شري دسم گرنتھ

صفحو - 933


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਸਾਲਬਾਹਨ ਕੀ ਇਕ ਪਟਰਾਨੀ ॥
saalabaahan kee ik pattaraanee |

سلبهن کي هڪ ڏاڏي هئي

ਸੋ ਰਨ ਹੇਰਿ ਅਧਿਕ ਡਰਪਾਨੀ ॥
so ran her adhik ddarapaanee |

سلوان جي پرنسپال راڻي سخت خوفناڪ هئي.

ਪੂਜਿ ਗੌਰਜਾ ਤਾਹਿ ਮਨਾਈ ॥
pooj gauarajaa taeh manaaee |

هن گورجا جي پوڄا ڪئي

ਭੂਤ ਭਵਿਖ੍ਯ ਵਹੈ ਠਹਿਰਾਈ ॥੨੧॥
bhoot bhavikhay vahai tthahiraaee |21|

هوءَ گورجا ديوي کي دعا ڪندي هئي، هن کي پنهنجي مستقبل جو بچاءُ ڪندڙ سمجهي، (21)

ਤਬ ਤਿਹ ਦਰਸੁ ਗੌਰਜਾ ਦਯੋ ॥
tab tih daras gauarajaa dayo |

پوءِ گورجا کيس درشن ڏنو.

ਉਠਿ ਰਾਣੀ ਤਿਹ ਸੀਸ ਝੁਕਯੋ ॥
autth raanee tih sees jhukayo |

گورجا ظاهر ٿيو ۽ راڻي اڳيان آئي ۽ کيس سجدو ڪيائين.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਗ ਮਾਤ ਮਨਾਯੋ ॥
bhaat bhaat jag maat manaayo |

ڀانت ڀانت جگ ماتا جي ساراهه ڪئي

ਜੀਤ ਹੋਇ ਹਮਰੀ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥੨੨॥
jeet hoe hamaree bar paayo |22|

هن مختلف تپسيا ڪيون ۽ پنهنجي فتح لاءِ دعائون گهريون.(22)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਸਾਲਬਾਹਨ ਬਿਕ੍ਰਮ ਭਏ ਬਾਜਿਯੋ ਲੋਹ ਅਪਾਰ ॥
saalabaahan bikram bhe baajiyo loh apaar |

سلوان ۽ بڪرم جنگ ۾ داخل ٿيا،

ਆਠ ਜਾਮ ਆਹਵ ਬਿਖੈ ਜੁਧ ਭਯੋ ਬਿਕਰਾਰ ॥੨੩॥
aatth jaam aahav bikhai judh bhayo bikaraar |23|

۽ اٺن ڪلاڪن تائين خوفناڪ ويڙهه ٿي.(23)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਸ੍ਰਯਾਲਕੋਟਿ ਨਾਯਕ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ॥
srayaalakott naayak ris bhariyo |

سيالڪوٽ جو بادشاهه (سلبه) چئو کان ناراض ٿي ويو

ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਚੌਪਿ ਰਨ ਕਰਿਯੋ ॥
chitr bachitr chauap ran kariyo |

سيالڪوٽ جو حاڪم سخت ڪاوڙجي پيو ۽ ڪاوڙ ۾ اچي لڙائي شروع ڪيائين.

ਤਨਿ ਧਨ ਬਾਨ ਬਜ੍ਰ ਸੇ ਮਾਰੇ ॥
tan dhan baan bajr se maare |

(هن) پنهنجي ڪمان کي مضبوط ڪيو ۽ هڪ تير وڄڻ جهڙو ڪيو.

ਰਾਵ ਬਿਕ੍ਰਮਾ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੪॥
raav bikramaa svarag sidhaare |24|

مضبوطيءَ سان هن برج تير اڇلايا، جنهن ڪري راجا بڪرم کي موت جي راڄ ڏانهن وٺي ويو (24)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਜੀਤਿ ਬਿਕ੍ਰਮਾਜੀਤ ਕੋ ਚਿਤ ਮੈ ਹਰਖ ਬਢਾਇ ॥
jeet bikramaajeet ko chit mai harakh badtaae |

Bikrimajeet تي فتح حاصل ڪندي هن کي راحت محسوس ڪيو.

ਅੰਤਹ ਪੁਰ ਆਵਤ ਭਯੋ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੨੫॥
antah pur aavat bhayo adhik hridai sukh paae |25|

۽، آخرڪار، هن کي خوشي محسوس ڪئي. (25)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਜਬ ਰਾਜਾ ਅੰਤਹ ਪੁਰ ਆਯੋ ॥
jab raajaa antah pur aayo |

جڏھن بادشاھه انت پور آيو

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੁ ਬਰੁ ਰਾਨੀ ਜੂ ਪਾਯੋ ॥
sunayo ju bar raanee joo paayo |

جڏهن راجا موٽي آيو، تڏهن کيس خبر پئي ته راڻي کي جيڪا نعمت ڏني وئي هئي.

ਮੋ ਕੌ ਕਹਿਯੋ ਜੀਤਿ ਇਹ ਦਈ ॥
mo kau kahiyo jeet ih dee |

(پوءِ بادشاهه) چوڻ لڳو ته هي اهو آهي جنهن مون کي فتح ڏني آهي.

ਤਾ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਧਿਕ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੨੬॥
taa sau preet adhik hvai gee |26|

هن سوچيو، 'هن فتح کي ممڪن بڻائي ڇڏيو آهي، تنهنڪري، مون کي هن سان وڌيڪ پيار ڪرڻ گهرجي.' (26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਹਮਰੇ ਹਿਤ ਇਹ ਰਾਨਿਯੈ ਲੀਨੀ ਗੌਰਿ ਮਨਾਇ ॥
hamare hit ih raaniyai leenee gauar manaae |

هن راڻي گورجا کي اسان جي فائدي لاءِ قبول ڪيو

ਰੀਝਿ ਭਗੌਤੀ ਬਰੁ ਦਯੋ ਤਬ ਹਮ ਜਿਤੇ ਬਨਾਇ ॥੨੭॥
reejh bhagauatee bar dayo tab ham jite banaae |27|

۽ ڀگوتي خوش ۽ برڪت هئي، پوء اسان کٽيو. 27.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਨਿਸ ਦਿਨ ਰਹੈ ਤਵਨ ਕੇ ਡੇਰੈ ॥
nis din rahai tavan ke dderai |

هو ڏينهن رات هن (راڻي جي) ڪئمپ ۾ رهندو هو

ਔਰ ਰਾਨਿਯਨ ਓਰ ਨ ਹੇਰੈ ॥
aauar raaniyan or na herai |

راجا هر روز هن سان گڏ رهڻ لڳو ۽ ٻين راڻين وٽ وڃڻ ڇڏي ڏنو.

ਬਹੁਤ ਮਾਸ ਰਹਤੇ ਜਬ ਭਯੋ ॥
bahut maas rahate jab bhayo |

جڏهن (هن سان) ان کي ڪيترائي مهينا ٿي ويا آهن

ਦੇਬੀ ਪੂਤ ਏਕ ਤਿਹ ਦਯੋ ॥੨੮॥
debee poot ek tih dayo |28|

جڏهن ڪيترائي مهينا گذري ويا ته ديوي کيس پٽ عطا ڪيو.(28)

ਤਾ ਕੋ ਨਾਮ ਰਿਸਾਲੂ ਰਾਖਿਯੋ ॥
taa ko naam risaaloo raakhiyo |

سندس نالو رسالو هو.

ਐਸੋ ਬਚਨ ਚੰਡਿਕਾ ਭਾਖਿਯੋ ॥
aaiso bachan chanddikaa bhaakhiyo |

ان کي رسالو جو نالو ڏنو ويو ۽ ديوي چانڊڪا وصيت ڪئي.

ਮਹਾ ਜਤੀ ਜੋਧਾ ਇਹ ਹੋਈ ॥
mahaa jatee jodhaa ih hoee |

ته اُهو وڏو جٽي جوڙو هوندو.

ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਜਗ ਮੈ ਕੋਈ ॥੨੯॥
jaa sam aauar na jag mai koee |29|

(29).

ਜ੍ਯੋ ਜ੍ਯੋ ਬਢਤ ਰਿਸਾਲੂ ਜਾਵੈ ॥
jayo jayo badtat risaaloo jaavai |

جيئن رسالو وڌڻ لڳو

ਨਿਤਿ ਅਖੇਟ ਕਰੈ ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਵੈ ॥
nit akhett karai mrig ghaavai |

جيئن هو وڏو ٿيو، هن شڪار ڪرڻ شروع ڪيو ۽ ڪيترن ئي هرن کي مارڻ شروع ڪيو.

ਸੈਰ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੋ ਕਰੈ ॥
sair des desan ko karai |

(هو) ٻهراڙيءَ ۾ گهمندو هو

ਕਿਸਹੂ ਰਾਜਾ ਤੇ ਨਹਿ ਡਰੈ ॥੩੦॥
kisahoo raajaa te neh ddarai |30|

هن سڀني ملڪن جو سفر ڪيو ۽ ڪنهن به جسم کان نه ڊڄي (30)

ਖੇਲ ਅਖੇਟਕ ਜਬ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
khel akhettak jab grih aavai |

جڏهن شڪار کان پوءِ گهر موٽيو

ਤਬ ਚੌਪਰ ਕੀ ਖੇਲਿ ਮਚਾਵੈ ॥
tab chauapar kee khel machaavai |

شڪار کان پوءِ واپس اچي شطرنج کيڏڻ لڳو.

ਜੀਤਿ ਚੀਤਿ ਰਾਜਨ ਕੌ ਲੇਈ ॥
jeet cheet raajan kau leee |

هو بادشاهن جون دليون کٽي وٺندو هو

ਛੋਰਿ ਛੋਰਿ ਚਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਦੇਈ ॥੩੧॥
chhor chhor chitr kar deee |31|

هو ٻين ڪيترن ئي راجائن تي فتح حاصل ڪري خوشي محسوس ڪندو هو (31)

ਏਕ ਡੋਮ ਤਾ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
ek ddom taa ko grih aayo |

سندس گهر ۾ عذاب آيو

ਖੇਲ ਰਿਸਾਲੂ ਸਾਥ ਰਚਾਯੋ ॥
khel risaaloo saath rachaayo |

هڪ ڀيري وٽس هڪ ٻڍو آيو ۽ رسالو کيڏڻ لڳو.

ਪਗਿਯਾ ਬਸਤ੍ਰ ਅਸ੍ਵ ਜਬ ਹਾਰੇ ॥
pagiyaa basatr asv jab haare |

(اهو عذاب) جڏهن هٿيار، پگڙي ۽ گهوڙي شڪست کائي ويا