شري دسم گرنتھ

صفحو - 140


ਜਿਤੇ ਅਜੀਤ ਮੰਡੇ ਮਹਾਨ ॥
jite ajeet mandde mahaan |

ڪشتري بادشاهن کي تباهه ۽ برباد ڪيو ويو. عظيم جنگ ۾ ناقابل تسخير فتح ڪيا ويا.

ਖੰਡਿਯੋ ਸੁ ਉਤ੍ਰ ਖੁਰਾਸਾਨ ਦੇਸ ॥
khanddiyo su utr khuraasaan des |

اتر (رد ۾ خراسان جي ملڪ کي رد ڪيو

ਦਛਨ ਪੂਰਬ ਜੀਤੇ ਨਰੇਸ ॥੧੪॥੧੩੯॥
dachhan poorab jeete nares |14|139|

اتر ۾ خراسان جو ملڪ تباهه ٿي ويو، ڏکڻ ۽ اوڀر جا بادشاهه فتح ٿيا.14.139.

ਖਗ ਖੰਡ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਮਹੀਪ ॥
khag khandd khandd jeete maheep |

هن (پنهنجي) خارگ قوت سان سڀني علائقن جي بادشاهن کي فتح ڪيو.

ਬਜਿਯੋ ਨਿਸਾਨ ਇਹ ਜੰਬੂਦੀਪ ॥
bajiyo nisaan ih janboodeep |

سڀني علائقن جي بادشاهن کي تلوار جي زور تي شڪست ڏني وئي. هن جمبو ديپا ۾ صور (يوڌيشٽر جو) وڄايو.

ਇਕ ਠਉਰ ਕੀਏ ਸਬ ਦੇਸ ਰਾਉ ॥
eik tthaur kee sab des raau |

سڀني ملڪن جا بادشاهه (هو) هڪ هنڌ گڏ ٿيا.

ਮਖ ਰਾਜਸੂਅ ਕੋ ਕੀਓ ਚਾਉ ॥੧੫॥੧੪੦॥
makh raajasooa ko keeo chaau |15|140|

هن مختلف ملڪن جي بادشاهن کي هڪ جاءِ تي گڏ ڪيو. هن راڳ جي قربانيءَ جي خواهش جو اظهار ڪيو.15.140.

ਸਬ ਦੇਸ ਦੇਸ ਪਠੇ ਸੁ ਪਤ੍ਰ ॥
sab des des patthe su patr |

سڀني ملڪن کي خط موڪليائين.

ਜਿਤ ਜਿਤ ਗੁਨਾਢ ਕੀਏ ਇਕਤ੍ਰ ॥
jit jit gunaadt kee ikatr |

سڀني ملڪن کي خط موڪليائين. سڀ قابل برهمڻ گڏ ٿيا.

ਮਖ ਰਾਜਸੂਅ ਕੋ ਕੀਯੋ ਅਰੰਭ ॥
makh raajasooa ko keeyo aranbh |

راجسويا يگ ('مخ') شروع ڪيو.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਹੁਤ ਬੁਲਾਇ ਜਿਤੇ ਅਸੰਭ ॥੧੬॥੧੪੧॥
nrip bahut bulaae jite asanbh |16|141|

راڳ قربان جي محفل شروع ٿي وئي. 16.141. ڪيترن ئي فتح ڪيل بادشاهن کي سڏيو ويو.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਬੁਲਾਇ ਰਿਤਜ ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੁਲਾਇ ॥
kott kott bulaae ritaj kott braham bulaae |

لکين ريتن رسمن جا شعور رکندڙ برهمڻ سڏبا هئا.

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਬਨਾਇ ਬਿੰਜਨ ਭੋਗੀਅਹਿ ਬਹੁ ਭਾਇ ॥
kott kott banaae binjan bhogeeeh bahu bhaae |

لکين مختلف کاڌا تيار ڪيا ويا، جن مان لطف اندوز ٿيو.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਸਮਗ੍ਰਕਾ ਕਹੂੰ ਲਾਗ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥
jatr tatr samagrakaa kahoon laag hai nriparaae |

ڪيترائي سردار حاڪم گهربل سامان گڏ ڪرڻ ۾ مصروف هئا.

ਰਾਜਸੂਇ ਕਰਹਿ ਲਗੇ ਸਭ ਧਰਮ ਕੋ ਚਿਤ ਚਾਇ ॥੧॥੧੪੨॥
raajasooe kareh lage sabh dharam ko chit chaae |1|142|

اهڙيءَ طرح راڳ جي قرباني مذهبي جوش ۽ جذبي سان ٿيڻ لڳي.1.142.

ਏਕ ਏਕ ਸੁਵਰਨ ਕੋ ਦਿਜ ਏਕ ਦੀਜੈ ਭਾਰ ॥
ek ek suvaran ko dij ek deejai bhaar |

هر برهمڻ کي هڪ هڪ سون سون ڏيڻ جو حڪم ڏنو ويو.

ਏਕ ਸਉ ਗਜ ਏਕ ਸਉ ਰਥਿ ਦੁਇ ਸਹੰਸ੍ਰ ਤੁਖਾਰ ॥
ek sau gaj ek sau rath due sahansr tukhaar |

هڪ سؤ هاٿي، هڪ سؤ رٿ ۽ ٻه هزار گهوڙا

ਸਹੰਸ ਚਤੁਰ ਸੁਵਰਨ ਸਿੰਗੀ ਮਹਿਖ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
sahans chatur suvaran singee mahikh daan apaar |

۽ خيرات ۾ چار هزار ڳئون جن جي سڱن وارا ۽ بيشمار بهنسون

ਏਕ ਏਕਹਿ ਦੀਜੀਐ ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਅਉਤਾਰ ॥੨॥੧੪੩॥
ek ekeh deejeeai sun raaj raaj aautaar |2|143|

ٻڌ، اي بادشاهن جا سردار، هي تحفا هر هڪ برهمڻ کي ڏيو. 2.143.

ਸੁਵਰਨ ਦਾਨ ਸੁ ਦਾਨ ਰੁਕਮ ਦਾਨ ਸੁ ਤਾਬ੍ਰ ਦਾਨ ਅਨੰਤ ॥
suvaran daan su daan rukam daan su taabr daan anant |

سون، چاندي ۽ ٽامي جهڙا بيشمار سامان خيرات ۾ ڏنا ويا.

ਅੰਨ ਦਾਨ ਅਨੰਤ ਦੀਜਤ ਦੇਖ ਦੀਨ ਦੁਰੰਤ ॥
an daan anant deejat dekh deen durant |

اناج جو بيشمار خيرات ڪيترن ئي گڏ ٿيل غريبن کي ڏنو ويو.

ਬਸਤ੍ਰ ਦਾਨ ਪਟੰਬ੍ਰ ਦਾਨ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਦਾਨ ਦਿਜੰਤ ॥
basatr daan pattanbr daan su sasatr daan dijant |

خيرات ۾ ڏنل ٻيون شيون عام ڪپڙا، ريشمي ڪپڙا ۽ هٿيار هئا.

ਭੂਪ ਭਿਛਕ ਹੁਇ ਗਏ ਸਬ ਦੇਸ ਦੇਸ ਦੁਰੰਤ ॥੩॥੧੪੪॥
bhoop bhichhak hue ge sab des des durant |3|144|

ڪيترن ئي ملڪن جا سُکَڻا سُٺا ٿي ويا.3.144.

ਚਤ੍ਰ ਕੋਸ ਬਨਾਹਿ ਕੁੰਡਕ ਸਹਸ੍ਰ ਲਾਇ ਪਰਨਾਰ ॥
chatr kos banaeh kunddak sahasr laae paranaar |

باهه جي قربان گاهه چار ڪوس تائين پکڙيل هئي ۽ هڪ هزار نالن تي مشتمل هئي.

ਸਹੰਸ੍ਰ ਹੋਮ ਕਰੈ ਲਗੈ ਦਿਜ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਉਤਾਰ ॥
sahansr hom karai lagai dij bed biaas aautaar |

هڪ هزار برهمڻ، جن کي ويد وياس جا اوتار سمجهندا هئا، قربانيءَ جو ڪم شروع ڪيو.

ਹਸਤ ਸੁੰਡ ਪ੍ਰਮਾਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕੀ ਪਰਤ ਧਾਰ ਅਪਾਰ ॥
hasat sundd pramaan ghrit kee parat dhaar apaar |

هاٿيءَ جي ڍڳن جي ماپ جي واضح مکڻ جو لڳاتار وهڪرو کڏ ۾ ڪري پيو.

ਹੋਤ ਭਸਮ ਅਨੇਕ ਬਿੰਜਨ ਲਪਟ ਝਪਟ ਕਰਾਲ ॥੪॥੧੪੫॥
hot bhasam anek binjan lapatt jhapatt karaal |4|145|

4.145. خوفناڪ شعلا جي ڪري ڪيترائي مواد خاڪ ٿي ويا.

ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਸਭ ਤੀਰਥ ਕੀ ਸਭ ਤੀਰਥ ਕੋ ਲੈ ਬਾਰ ॥
mritakaa sabh teerath kee sabh teerath ko lai baar |

سڀني زيارت گاهن جي زمين ۽ پاڻي ٻرندڙ هو.

ਕਾਸਟਕਾ ਸਭ ਦੇਸ ਕੀ ਸਭ ਦੇਸ ਕੀ ਜਿਉਨਾਰ ॥
kaasattakaa sabh des kee sabh des kee jiaunaar |

پڻ ايندھن-ڪاٺ ۽ سڀني ملڪن مان کاڌي جو سامان

ਭਾਤ ਭਾਤਨ ਕੇ ਮਹਾ ਰਸ ਹੋਮੀਐ ਤਿਹ ਮਾਹਿ ॥
bhaat bhaatan ke mahaa ras homeeai tih maeh |

قربان گاهه ۾ ٻارن جي مختلف لذيذ طعامن کي ساڙيو ويو.

ਦੇਖ ਚਕ੍ਰਤ ਰਹੈ ਦਿਜੰਬਰ ਰੀਝ ਹੀ ਨਰ ਨਾਹ ॥੫॥੧੪੬॥
dekh chakrat rahai dijanbar reejh hee nar naah |5|146|

جنهن کي ڏسي عاليشان برهمڻ حيران ٿي ويا ۽ بادشاهه خوش ٿيا.5.146.

ਭਾਤ ਭਾਤ ਅਨੇਕ ਬਿਜੰਨ ਹੋਮੀਐ ਤਿਹ ਆਨ ॥
bhaat bhaat anek bijan homeeai tih aan |

قربان گاهه ۾ ڪيترائي ۽ مختلف قسم جا کاڌا ساڙيا ويا.

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪੜੈ ਚਤ੍ਰ ਸਭ ਬਿਪ ਬ੍ਯਾਸ ਸਮਾਨ ॥
chatur bed parrai chatr sabh bip bayaas samaan |

چئني پاسن کان سکندڙ برهمڻ وياس وانگر چار ويد پڙهي رهيا هئا.

ਭਾਤ ਭਾਤ ਅਨੇਕ ਭੂਪਤ ਦੇਤ ਦਾਨ ਅਨੰਤ ॥
bhaat bhaat anek bhoopat det daan anant |

ڪيترائي بادشاهه خيرات ۾ بيشمار قسم جا تحفا ڏيندا رهيا.

ਭੂਮ ਭੂਰ ਉਠੀ ਜਯਤ ਧੁਨ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਦੁਰੰਤ ॥੬॥੧੪੭॥
bhoom bhoor utthee jayat dhun jatr tatr durant |6|147|

اُتي، اُتي ۽ ڌرتيءَ تي لامحدود فتح جو آواز گونجي ويو.6.147.

ਜੀਤ ਜੀਤ ਮਵਾਸ ਆਸਨ ਅਰਬ ਖਰਬ ਛਿਨਾਇ ॥
jeet jeet mavaas aasan arab kharab chhinaae |

باغي بادشاهن کي فتح ڪرڻ ۽ بي حساب دولت ۽ قيمتي شين تي قبضو ڪرڻ

ਆਨਿ ਆਨਿ ਦੀਏ ਦਿਜਾਨਨ ਜਗ ਮੈ ਕੁਰ ਰਾਇ ॥
aan aan dee dijaanan jag mai kur raae |

ڪرو ملڪ جي راجا (يوشيشتر) اها دولت کڻي آئي ۽ برهمڻن ۾ ورهائي.

ਭਾਤ ਭਾਤ ਅਨੇਕ ਧੂਪ ਸੁ ਧੂਪੀਐ ਤਿਹ ਆਨ ॥
bhaat bhaat anek dhoop su dhoopeeai tih aan |

اتي ڪيترن ئي قسمن جي خوشبودار مواد کي باهه ڏني وئي.

ਭਾਤ ਭਾਤ ਉਠੀ ਜਯ ਧੁਨਿ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਦਿਸਾਨ ॥੭॥੧੪੮॥
bhaat bhaat utthee jay dhun jatr tatr disaan |7|148|

اُتي، اُتي، هر طرف، هر طرف فتح جا ڪيترائي قسم گونجڻ لڳا. 7.148.

ਜਰਾਸੰਧਹ ਮਾਰ ਕੈ ਪੁਨਿ ਕੈਰਵਾ ਹਥਿ ਪਾਇ ॥
jaraasandhah maar kai pun kairavaa hath paae |

جراسند کي مارڻ ۽ پوءِ ڪوروڙن کي فتح ڪرڻ بعد،

ਰਾਜਸੂਇ ਕੀਓ ਬਡੋ ਮਖਿ ਕਿਸਨ ਕੇ ਮਤਿ ਭਾਇ ॥
raajasooe keeo baddo makh kisan ke mat bhaae |

يوڌيشٽر ڪرشن جي صلاح سان وڏي راجسو قرباني ڪئي.

ਰਾਜਸੂਇ ਸੁ ਕੈ ਕਿਤੇ ਦਿਨ ਜੀਤ ਸਤ੍ਰੁ ਅਨੰਤ ॥
raajasooe su kai kite din jeet satru anant |

بيشمار دشمنن کي فتح ڪري، ڪيترن ئي ڏينهن تائين راڳ جي قرباني ڪيائين.

ਬਾਜਮੇਧ ਅਰੰਭ ਕੀਨੋ ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਸ ਮਤੰਤ ॥੮॥੧੪੯॥
baajamedh aranbh keeno bed bayaas matant |8|149|

پوءِ، ويد وياس جي صلاح سان، هن گهوڙي جي قرباني جو ڪم شروع ڪيو. 8.149.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਜਗ ਸਮਾਪਤਿਹ ॥
pritham jag samaapatih |

هتي پهرين قرباني ختم ٿئي ٿي.

ਸ੍ਰੀ ਬਰਣ ਬਧਹ ॥
sree baran badhah |

سري بارن جو قتل:

ਚੰਦ੍ਰ ਬਰਣੇ ਸੁਕਰਨਿ ਸਿਯਾਮ ਸੁਵਰਨ ਪੂਛ ਸਮਾਨ ॥
chandr barane sukaran siyaam suvaran poochh samaan |

(قرباني وارو گهوڙو) اڇي رنگ جو، ڪارا ڪن، سونهري دم

ਰਤਨ ਤੁੰਗ ਉਤੰਗ ਬਾਜਤ ਉਚ ਸ੍ਰਵਾਹ ਸਮਾਨ ॥
ratan tung utang baajat uch sravaah samaan |

اکين سان اونچا ۽ ويڪرا ۽ اونچي ڳچيءَ وانگر اونچي شرواس