شري دسم گرنتھ

صفحو - 1355


ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਸਰਾਬ ਖਵਾਇ ਤੁਮੈ ਤਬ ਆਪੁ ਚੜੈਹੌ ॥
posat bhaag afeem saraab khavaae tumai tab aap charraihau |

توهان کي ڀنگ، ڀنگ، آفيم ۽ شراب کائڻ کان پوءِ مان پاڻ ڏيندس.

ਕੋਟ ਉਪਾਵ ਕਰੌ ਕ੍ਯੋ ਨ ਮੀਤ ਪੈ ਕੇਲ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੌ ॥੧੩॥
kott upaav karau kayo na meet pai kel kare bin jaan na daihau |13|

اي دوستو! جيتوڻيڪ تون ڪروڙين تدبيرون نه ڪر، مان (توکي) بغير جنسي عمل ڪرڻ جي اجازت نه ڏيندس. 13.

ਕੇਤਿਯੈ ਬਾਤ ਬਨਾਇ ਕਹੌ ਕਿਨ ਕੇਲ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਮੈ ਨ ਟਰੌਗੀ ॥
ketiyai baat banaae kahau kin kel kare bin mai na ttarauagee |

تون ايتريون ڳالهيون ڇو نه ٿو ٺاهين ۽ چوين ٿو ته مان رتي ڪريڊا کيڏڻ کان سواءِ نه نڪرندس.

ਆਜੁ ਮਿਲੇ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਮੈ ਤਵ ਰੂਪ ਚਿਤਾਰਿ ਚਿਤਾਰਿ ਜਰੌਗੀ ॥
aaj mile tumare bin mai tav roop chitaar chitaar jarauagee |

اڄ توسان ملڻ کان سواءِ، مان تنهنجي روپ تي غور ڪندي جلندو رهندس.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਸਭੈ ਘਰ ਬਾਰ ਸੁ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ਬਿਸਾਰਿ ਧਰੌਗੀ ॥
haar singaar sabhai ghar baar su ekeh baar bisaar dharauagee |

سڀ هار ۽ زيور هڪدم وساري ڇڏيا ويندا.

ਕੈ ਕਰਿ ਪ੍ਯਾਰ ਮਿਲੋ ਇਕ ਬਾਰ ਕਿ ਯਾਰ ਬਿਨਾ ਉਰ ਫਾਰਿ ਮਰੌਗੀ ॥੧੪॥
kai kar payaar milo ik baar ki yaar binaa ur faar marauagee |14|

يا ته هڪ ڀيرو پيار سان ملجانءِ، نه ته دوست کان سواءِ منهنجو سينو ڦاڙي ڇڏيندس. 14.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਲ ਕਰੋ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਮੈ ਤੁਮਰੌ ਲਖਿ ਰੂਪ ਬਿਕਾਨੀ ॥
sundar kel karo hamare sang mai tumarau lakh roop bikaanee |

(اي راجن!) مون سان راند ڪر، مان تنهنجو روپ ڏسي وڪامجي ويو آهيان.

ਠਾਵ ਨਹੀ ਜਹਾ ਜਾਉ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਆਜੁ ਭਈ ਦੁਤਿ ਦੇਖ ਦਿਵਾਨੀ ॥
tthaav nahee jahaa jaau kripaanidh aaj bhee dut dekh divaanee |

اي مهرباني ندا! نه وڃڻ جي جاءِ (مان) اڄ تنهنجو حسن ڏسي چريو ٿي ويو آهيان.

ਹੌ ਅਟਕੀ ਤਵ ਹੇਰਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤੁਮ ਬਾਧਿ ਰਹੈ ਕਸਿ ਮੌਨ ਗੁਮਾਨੀ ॥
hau attakee tav her prabhaa tum baadh rahai kas mauan gumaanee |

مان تنهنجي حسن تي جادو ڪريان ٿو ۽ اي گمني! تون خاموش ڇو آهين؟

ਜਾਨਤ ਘਾਤ ਨ ਮਾਨਤ ਬਾਤ ਸੁ ਜਾਤ ਬਿਹਾਤ ਦੁਹੂੰਨ ਕੀ ਜ੍ਵਾਨੀ ॥੧੫॥
jaanat ghaat na maanat baat su jaat bihaat duhoon kee jvaanee |15|

(اوھين) نه موقعو سمجھي رھيا آھيو ۽ نه ڳالھ مڃيندا آھيو، ٻنھي جي جوانيءَ ۾ گذري رھي آھي. 15.

ਜੇਤਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਰੀਤਿ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁ ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ਬਖਾਨੀ ॥
jetik preet kee reet kee baat su saah sutaa nrip teer bakhaanee |

شاهه جي ڌيءَ بادشاهه کي ٻڌايو ته عشق جي رسم جي باري ۾ گهڻي ڳالهه آهي.

ਚੌਕ ਰਹਾ ਚਹੂੰ ਓਰ ਚਿਤੈ ਕਰਿ ਬਾਧਿ ਰਹਾ ਮੁਖ ਮੌਨ ਗੁਮਾਨੀ ॥
chauak rahaa chahoon or chitai kar baadh rahaa mukh mauan gumaanee |

(بادشاهه) حيرانيءَ سان چوڌاري ڏسي رهيو هو ۽ گماني جي چهري تي خاموشي هئي.

ਹਾਹਿ ਰਹੀ ਕਹਿ ਪਾਇ ਰਹੀ ਗਹਿ ਗਾਇ ਥਕੀ ਗੁਨ ਏਕ ਨ ਜਾਨੀ ॥
haeh rahee keh paae rahee geh gaae thakee gun ek na jaanee |

(هوءَ) ’هاءِ هاءِ‘ چئي پيرن کي جهلي رهي ۽ گونا ڳائيندي ٿڪجي وئي، (پر) هن هڪ به نه ٻڌي.

ਬਾਧਿ ਰਹਾ ਜੜ ਮੋਨਿ ਮਹਾ ਓਹਿ ਕੋਟਿ ਕਹੀ ਇਹ ਏਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥੧੬॥
baadh rahaa jarr mon mahaa ohi kott kahee ih ek na maanee |16|

اهو بيوقوف خاموش رهيو. هن ڪيتريون ئي ڳالهيون ڪيون، پر هڪ به نه مڃيائين. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜਬ ਭੂਪਤਿ ਇਕ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
jab bhoopat ik baat na maanee |

جڏهن بادشاهه ڪنهن ڳالهه تي راضي نه ٿيو.

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਤਬ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਨੀ ॥
saah sutaa tab adhik risaanee |

تڏهن شاهه جي ڌيءَ ڏاڍي ناراض ٿي.

ਸਖਿਯਨ ਨੈਨ ਸੈਨ ਕਰਿ ਦਈ ॥
sakhiyan nain sain kar dee |

(هن) دوستن ڏانهن نهاريو

ਰਾਜਾ ਕੀ ਬਹੀਯਾ ਗਹਿ ਲਈ ॥੧੭॥
raajaa kee baheeyaa geh lee |17|

۽ (انهن) بادشاهه جي هٿن کي پڪڙي ورتو. 17.

ਪਕਰਿ ਰਾਵ ਕੀ ਪਾਗ ਉਤਾਰੀ ॥
pakar raav kee paag utaaree |

بادشاھه کي پڪڙي پير لاھي ڇڏيو

ਪਨਹੀ ਮੂੰਡ ਸਾਤ ਸੈ ਝਾਰੀ ॥
panahee moondd saat sai jhaaree |

۽ مٿي تي ست سؤ جوتا مارا.

ਦੁਤਿਯ ਪੁਰਖ ਕੋਈ ਤਿਹ ਨ ਨਿਹਾਰੌ ॥
dutiy purakh koee tih na nihaarau |

ٻيو ڪو به ماڻهو نظر نه آيو،

ਆਨਿ ਰਾਵ ਕੌ ਕਰੈ ਸਹਾਰੌ ॥੧੮॥
aan raav kau karai sahaarau |18|

جنهن اچي بادشاهه جي مدد ڪئي. 18.

ਭੂਪ ਲਜਤ ਨਹਿ ਹਾਇ ਬਖਾਨੈ ॥
bhoop lajat neh haae bakhaanai |

لاج جو مقتول بادشاهه به سلام نه ڪري رهيو هو

ਜਿਨਿ ਕੋਈ ਨਰ ਮੁਝੈ ਪਛਾਨੈ ॥
jin koee nar mujhai pachhaanai |

ته جيئن مون کي ڪو نه سڃاڻي.

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਇਤ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਨ ਛੋਰੈ ॥
saah sutaa it nripeh na chhorai |

شاهه جي ڌيءَ اهڙي طرح بادشاهه کي ڇڏي نه رهي هئي

ਪਨਹੀ ਵਾਹਿ ਮੂੰਡ ਪਰ ਤੋਰੈ ॥੧੯॥
panahee vaeh moondd par torai |19|

۽ هن جي مٿي تي جوتا ٽوڙي رهيو هو. 19.

ਰਾਵ ਲਖਾ ਤ੍ਰਿਯ ਮੁਝੈ ਸੰਘਾਰੋ ॥
raav lakhaa triy mujhai sanghaaro |

بادشاهه سمجهي ويو ته اها عورت مون کي ماري ڇڏيندي

ਕੋਈ ਨ ਪਹੁਚਾ ਸਿਵਕ ਹਮਾਰੋ ॥
koee na pahuchaa sivak hamaaro |

۽ منهنجو ڪو به نوڪر نه آيو آهي.

ਅਬ ਯਹ ਮੁਝੈ ਨ ਜਾਨੈ ਦੈ ਹੈ ॥
ab yah mujhai na jaanai dai hai |

هاڻي اهو مون کي وڃڻ نه ڏيندو

ਪਨੀ ਹਨਤ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਠੈ ਹੈ ॥੨੦॥
panee hanat mrit lok patthai hai |20|

۽ بوٽن کي مارڻ سان، هوء ان کي مئل ماڻهن تائين پهچائيندو. 20.

ਪਨਹੀ ਜਬ ਸੋਰਹ ਸੈ ਪਰੀ ॥
panahee jab sorah sai paree |

جڏهن ته سؤ سؤ جوتا گريا آهن

ਤਬ ਰਾਜਾ ਕੀ ਆਖਿ ਉਘਰੀ ॥
tab raajaa kee aakh ugharee |

تڏهن بادشاهه جون اکيون کلي ويون.

ਇਹ ਅਬਲਾ ਗਹਿ ਮੋਹਿ ਸੰਘਰਿ ਹੈ ॥
eih abalaa geh mohi sanghar hai |

(سوچيو ته) هي ابلا مون کي پڪڙي ماريندو.

ਕਵਨ ਆਨਿ ਹ੍ਯਾਂ ਮੁਝੈ ਉਬਰਿ ਹੈ ॥੨੧॥
kavan aan hayaan mujhai ubar hai |21|

ڪير هتي اچي مون کي بچائيندو. 21.

ਪੁਨਿ ਰਾਜਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੋ ॥
pun raajaa ih bhaat bakhaano |

تڏهن بادشاهه چيو ته:

ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਤੋਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਜਾਨੋ ॥
mai triy tor charitr na jaano |

اي عورت! مون کي تنهنجي ڪردار جي خبر نه هئي.

ਅਬ ਜੂਤਿਨ ਸੌ ਮੁਝੈ ਨ ਮਾਰੋ ॥
ab jootin sau mujhai na maaro |

ھاڻي مون کي پنھنجي بوٽن سان نه ماريو،

ਜੌ ਚਾਹੌ ਤੌ ਆਨਿ ਬਿਹਾਰੋ ॥੨੨॥
jau chaahau tau aan bihaaro |22|

اچو ۽ مزو وٺو (مون سان) جيئن توهان چاهيو. 22.

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਜਬ ਯੌ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
saah sutaa jab yau sun paaee |

شاهه جي ڌيءَ اها ڳالهه ٻڌي

ਨੈਨ ਸੈਨ ਦੈ ਸਖੀ ਹਟਾਈ ॥
nain sain dai sakhee hattaaee |

سو اکين جي اشاري سان سخن کي هٽائي ڇڏيو.

ਆਪੁ ਗਈ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਧਾਇ ॥
aap gee raajaa peh dhaae |

هوءَ ڀڄي وڃي بادشاهه وٽ پهتي

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕੀਨਾ ਲਪਟਾਇ ॥੨੩॥
kaam bhog keenaa lapattaae |23|

۽ هن پنهنجي هٿن جي چوڌاري پنهنجي هٿن سان جنسي هئي. 23.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਮਿਲਾਇ ॥
posat bhaag afeem milaae |

پوست، ڀنگ ۽ آفيم ملايو (استعمال ٿيل)

ਆਸਨ ਤਾ ਤਰ ਦਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
aasan taa tar diyo banaae |

۽ ان جي هيٺان چڱي طرح ويھي رھيو.

ਚੁੰਬਨ ਰਾਇ ਅਲਿੰਗਨ ਲਏ ॥
chunban raae alingan le |

بادشاهه کي چميون ۽ گلا مليا

ਲਿੰਗ ਦੇਤ ਤਿਹ ਭਗ ਮੋ ਭਏ ॥੨੪॥
ling det tih bhag mo bhe |24|

۽ هن سان گڏ فاني عمل ڪيا. 24.

ਭਗ ਮੋ ਲਿੰਗ ਦਿਯੋ ਰਾਜਾ ਜਬ ॥
bhag mo ling diyo raajaa jab |

جڏھن بادشاھھ ماڻھوءَ جھڙو سلوڪ ڪيو،

ਰੁਚਿ ਉਪਜੀ ਤਰਨੀ ਕੇ ਜਿਯ ਤਬ ॥
ruch upajee taranee ke jiy tab |

پوءِ عورت جي ذهن ۾ تمام گهڻي دلچسپي پيدا ٿي.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਆਸਨ ਤਰ ਗਈ ॥
lapatt lapatt aasan tar gee |

هن پنهنجي هٿن سان آسن ڪيو

ਚੁੰਬਨ ਕਰਤ ਭੂਪ ਕੇ ਭਈ ॥੨੫॥
chunban karat bhoop ke bhee |25|

۽ بادشاهه کي چمي ڏيڻ لڳو. 25.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਿਹ ਕੋ ਗਰੇ ਲਗਾਵਾ ॥
geh geh tih ko gare lagaavaa |

هن هن کي پڪڙي ورتو ۽ هن کي ڀاڪر پائي ورتو

ਆਸਨ ਸੌ ਆਸਨਹਿ ਛੁਹਾਵਾ ॥
aasan sau aasaneh chhuhaavaa |

۽ پوزي سان ڇڪيو.

ਅਧਰਨ ਸੌ ਦੋਊ ਅਧਰ ਲਗਾਈ ॥
adharan sau doaoo adhar lagaaee |

ٻنهي چپن سان چمي

ਦੁਹੂੰ ਕੁਚਨ ਸੌ ਕੁਚਨ ਮਿਲਾਈ ॥੨੬॥
duhoon kuchan sau kuchan milaaee |26|

۽ انهن ٻنهي سان ملايو. 26.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਰਾਜਾ ਤਨ ॥
eih bidh bhog kiyaa raajaa tan |

هن راجا سان اهڙو سلوڪ ڪيو

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਰੁਚਾ ਚੰਚਲਾ ਕੇ ਮਨ ॥
jih bidh ruchaa chanchalaa ke man |

عورت جي دماغ وانگر.

ਬਹੁਰੌ ਰਾਵ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥
bahurau raav bidaa kar diyo |

(انهن) پوءِ بادشاهه کي روانو ڪيو

ਅਨਤ ਦੇਸ ਕੋ ਮਾਰਗ ਲਿਯੋ ॥੨੭॥
anat des ko maarag liyo |27|

۽ ٻئي ملڪ جي واٽ ورتي. 27.

ਰਤਿ ਕਰਿ ਰਾਵ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦਿਯਾ ॥
rat kar raav bidaa kar diyaa |

رتي ڪُرڻ کان پوءِ بادشاهه موڪلائي ويو.

ਐਸਾ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਕਿਯਾ ॥
aaisaa charit chanchalaa kiyaa |

هن قسم جي playfulness characterized.

ਅਵਰ ਪੁਰਖ ਸੌ ਰਾਵ ਨ ਭਾਖਾ ॥
avar purakh sau raav na bhaakhaa |

بادشاھھ ڪنھن ٻئي ماڻھوءَ کي نه ٻڌايو.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯ ਸੋ ਜਿਯ ਮੋ ਰਾਖਾ ॥੨੮॥
jo triy kiy so jiy mo raakhaa |28|

عورت ڇا ڪيو، اهو پنهنجي ذهن ۾ رکيو. 28.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਨ੍ਰਿਪ ਚੰਚਲਾ ਪੁਨਿ ਵਹੁ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥
kitak dinan nrip chanchalaa pun vahu lee bulaae |

ڪجهه ڏينهن کان پوءِ بادشاهه وري ان عورت کي سڏ ڪيو

ਰਾਨੀ ਕਰਿ ਰਾਖੀ ਸਦਨ ਸਕਾ ਨ ਕੋ ਛਲ ਪਾਇ ॥੨੯॥
raanee kar raakhee sadan sakaa na ko chhal paae |29|

۽ کيس محل ۾ راڻي بڻائي رکيو. ڪو به (سندس) فريب سمجهي نه سگهيو. 29.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਦੋਇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੨॥੭੧੨੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaar sau doe charitr samaapatam sat subham sat |402|7123|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمواد جو 402 هين باب سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي، سڀ خير آهي. 402.7123. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੁਨ ਨ੍ਰਿਪ ਔਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਖਾਨੋ ॥
sun nrip aauar charitr bakhaano |

اي راجن! ٻڌو، ٻيو ڪردار چوي ٿو

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਿਯਾ ਚੰਚਲਾ ਜਾਨੋ ॥
jih bidh kiyaa chanchalaa jaano |

جھڙيءَ طرح انھيءَ عورت ڪئي، اھو ڄاڻو.

ਅਨਦਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
anadaavatee nagar ik sohai |

ان وقت انڊوتي نالي هڪ شهر هو.

ਰਾਇ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
raae singh raajaa tah ko hai |1|

اتي جو راجا راءِ سنگهه هو. 1.