شري دسم گرنتھ

صفحو - 1162


ਅਜਿਤ ਮੰਜਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੇ ਤ੍ਰਿਯ ॥
ajit manjaree grih jaa ke triy |

سندس گهر ۾ اجيت منجري نالي هڪ عورت رهي ٿي

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਜਿਨ ਬਸਿ ਕੀਨਾ ਪਿਯ ॥੧॥
man kram bach jin bas keenaa piy |1|

جنهن پنهنجي مڙس کي ذهن، قول ۽ عمل سان فتح ڪيو هو. 1.

ਭੁਜੰਗ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ॥
bhujang matee taa kee duhitaa ik |

کيس هڪ ڌيءَ هئي، جنهن جو نالو ڀوجنگ متي هو.

ਪੜੀ ਕੋਕ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥
parree kok bayaakaran saasatranik |

جو ڪوڪ تعليم، گرامر ۽ ادب ۾ ماهر هو.

ਭਾਗਵਾਨ ਸੁੰਦਰਿ ਅਤਿ ਗੁਨੀ ॥
bhaagavaan sundar at gunee |

هوءَ ڏاڍي خوش قسمت، سهڻي ۽ نيڪ هئي.

ਜਾ ਸਮ ਲਖੀ ਨ ਕਾਨਨ ਸੁਨੀ ॥੨॥
jaa sam lakhee na kaanan sunee |2|

هن جهڙو ڪنهن کي به نه ڏٺو هو ۽ نه وري ڪنن ٻڌو هو. 2.

ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਬ੍ਰਿਖਭ ਧੁਜਿ ਇਕ ਤਹਿ ॥
saah putr brikhabh dhuj ik teh |

برڪب ڌوجي نالي هڪ شاهه جو پٽ (رهندو) هو.

ਰੂਪ ਸੀਲ ਸੁਚਿ ਬ੍ਰਤਤਾ ਜਾ ਮਹਿ ॥
roop seel such bratataa jaa meh |

هو شڪل، صورت ۽ پاڪيزگي وارو شخص هو.

ਤੇਜਮਾਨ ਬਲਵਾਨ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥
tejamaan balavaan bikatt mat |

هو تمام تيز، مضبوط ۽ وڪيٽ وار هو.

ਅਲਖ ਕਰਮ ਲਖਿ ਤਾਹਿ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਰਤਿ ॥੩॥
alakh karam lakh taeh risrayo rat |3|

سندس پوشيده ڪرتوت ڏسي رتي کي ڪاوڙ اچي ٿي (هن جون خوبيون منهنجي مڙس ڪم ديو کان وڌيڪ ڇو آهن)؟

ਵਹੈ ਕੁਅਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਾ ਨਿਹਾਰਾ ॥
vahai kuar nrip sutaa nihaaraa |

انهيءَ ڪنوار کي بادشاهه جي ڌيءَ ڏٺو هو

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
soorabeer balavaan bichaaraa |

۽ (ذهن ۾) سوچيو ته اهو مضبوط ۽ بهادر آهي.

ਹਿਤੂ ਸਹਚਰਿ ਇਕ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
hitoo sahachar ik nikatt bulaaeis |

(هن) هڪ سهڻي نوڪر کي سڏيو

ਭੇਦ ਭਾਖਿ ਤਿਹ ਤੀਰ ਪਠਾਇਸਿ ॥੪॥
bhed bhaakh tih teer patthaaeis |4|

(۽) سڀ راز ٻڌائڻ کان پوءِ هن ڏانهن موڪليائين. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਪਵਨ ਭੇਸ ਕਰਿ ਸਖੀ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜਾਇਯਹੁ ॥
pavan bhes kar sakhee tahaa tum jaaeiyahu |

(راج ڪماريءَ چيو ته) اي سخي! تون واءُ جو روپ وٺي اتي وڃ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਬਿਨਤੀ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਇਯਹੁ ॥
bhaat bhaat kar binatee taeh rijhaaeiyahu |

۽ مختلف درخواستون ڪري کيس راضي ڪيو.

ਕੈ ਅਬ ਹੀ ਤੈ ਹਮਰੀ ਆਸ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
kai ab hee tai hamaree aas na keejiyai |

يا تون ڇڏي ڏي منهنجي اميد هاڻي کان،

ਹੋ ਨਾਤਰ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਇ ਸਜਨ ਕੌ ਦੀਜਿਯੈ ॥੫॥
ho naatar mohi milaae sajan kau deejiyai |5|

ٻي صورت ۾، مون کي هڪ شريف ماڻهو ڳوليو. 5.

ਪਵਨ ਭੇਸ ਹ੍ਵੈ ਸਖੀ ਤਹਾ ਤੇ ਤਹ ਗਈ ॥
pavan bhes hvai sakhee tahaa te tah gee |

واءُ جي صورت ۾ سخي اُتان هليو ويو.

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਬੋਧ ਕਰਤ ਤਾ ਕੌ ਭਈ ॥
bhaat anek prabodh karat taa kau bhee |

هن کي ڪيترن ئي طريقن سان بيان ڪيو.

ਉਤਿਮ ਭੇਸ ਸੁ ਧਾਰ ਲ੍ਯਾਈ ਤਿਹ ਤਹਾ ॥
autim bhes su dhaar layaaee tih tahaa |

کيس خوبصورت ڪپڙا پهريل ڪري اتي وٺي آيا

ਹੋ ਭੁਜੰਗ ਮਤੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਾ ਬਹਿਠੀ ਥੀ ਜਹਾ ॥੬॥
ho bhujang matee nrip sutaa bahitthee thee jahaa |6|

جتي راج ڪماري ڀوڄنگ متي بيٺي هئي. 6.

ਉਠਿ ਸੁ ਕੁਅਰਿ ਤਿਨ ਲੀਨ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਇ ਕਰਿ ॥
autth su kuar tin leen gare sau laae kar |

(راج ڪماري) اٿيو ۽ کيس ڀاڪر پاتو

ਅਲਿੰਗਨ ਕਰਿ ਚੁੰਬਨ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕਰਿ ॥
alingan kar chunban harakh upajaae kar |

۽ خوشيءَ سان گلا ڪيائين ۽ چميائين.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਭਜਾ ਪਰਮ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat tih bhajaa param ruch maan kai |

هن سان مختلف طريقن سان مشغول رهيو.

ਹੋ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੋ ਸਜਨ ਪਹਿਚਾਨਿ ਕੈ ॥੭॥
ho praanan te payaaro sajan pahichaan kai |7|

(۽ کيس) انسانن کان به وڌيڪ پيارو سمجهندو هو. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਰੁਨੀ ਤਰਨ ਭਰਿਯੋ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
bhaat bhaat tarunee taran bhariyo param sukh paae |

(اهي) جوان ۽ جوان عورتون هڪ ٻئي جي خوشين سان ڀرجي ويون.

ਇਹੀ ਬਿਖੈ ਤਾ ਕੋ ਪਿਤਾ ਤਹੀ ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ॥੮॥
eihee bikhai taa ko pitaa tahee nikasiyo aae |8|

ان دوران سندس پيءُ به اتي آيو. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਪਿਤੁ ਆਵਤ ਅੰਚਰ ਮੁਖ ਡਰਾ ॥
pit aavat anchar mukh ddaraa |

پيءُ جي اچڻ تي (هن) منهن تي چماٽ هنئي

ਲਾਗਿ ਗਰੇ ਰੋਦਨ ਬਹੁ ਕਰਾ ॥
laag gare rodan bahu karaa |

۽ ڏاڍو روئڻ لڳو.

ਕਹਿਯੋ ਦਰਸੁ ਬਹੁ ਦਿਨ ਮੋ ਪਾਯੋ ॥
kahiyo daras bahu din mo paayo |

چوڻ لڳو ته مون کي (تنهنجو) ديدار ڪيترن ڏينهن کان پوءِ مليو آهي.

ਤਾ ਤੇ ਮੋਰ ਉਮਗਿ ਹਿਯ ਆਯੋ ॥੯॥
taa te mor umag hiy aayo |9|

انهيءَ ڪري منهنجي دل ٽپي وئي آهي (روئڻ) 9.

ਜਬ ਤੇ ਮੈ ਸਸੁਰਾਰ ਸਿਧਾਈ ॥
jab te mai sasuraar sidhaaee |

جنهن ڏينهن منهنجي شادي ٿي

ਤਹ ਤੇ ਜਾਇ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਈ ॥
tah te jaae bahur ghar aaee |

۽ اُتي وڃڻ کان پوءِ مان گهر آيس.

ਤਬ ਤੇ ਅਬ ਮੈ ਤਾਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
tab te ab mai taat nihaaraa |

تڏهن کان مون پنهنجي پيءُ کي ڏٺو آهي،

ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾ ਮੋਹ ਅਪਾਰਾ ॥੧੦॥
taa te upajaa moh apaaraa |10|

تنهن ڪري، تمام گهڻو پيار پيدا ڪيو ويو آهي. 10.

ਅਜਿਤ ਸਿੰਘ ਜਬ ਯੌ ਸੁਨਿ ਲਯੋ ॥
ajit singh jab yau sun layo |

جڏهن (بادشاهه) اجيت سنگهه اها ڳالهه ٻڌي.

ਰੋਦਨ ਕਰਤ ਗਰੇ ਮਿਲਿ ਭਯੋ ॥
rodan karat gare mil bhayo |

سو هن ڇوڪريءَ کي ڀاڪر پائي روئي ڇڏيو.

ਤਬ ਤਿਹ ਘਾਤ ਭਲੀ ਕਰ ਆਈ ॥
tab tih ghaat bhalee kar aaee |

پوءِ اهو هڪ سٺو موقعو نظر آيو

ਸਖੀ ਦਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮੀਤ ਪਠਾਈ ॥੧੧॥
sakhee dayo grih meet patthaaee |11|

۽ سخي مائٽن کي گهر موڪليائين. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਪਿਤੁ ਕੇ ਅੰਚਰ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਆਂਖੈ ਲਈ ਦੁਰਾਇ ॥
pit ke anchar ddaar sir aankhai lee duraae |

پيءُ جي مٿي تي پردو اڇلائي، اکيون لڪائين.

ਮੋਹਿਤ ਭਯੋ ਰੋਵਤ ਰਹਿਯੋ ਮੀਤ ਦਿਯਾ ਪਹੁਚਾਇ ॥੧੨॥
mohit bhayo rovat rahiyo meet diyaa pahuchaae |12|

(پيءُ) فڪر ۾ روئيندو رهيو (۽ هتي موقعو وٺي) متي کي گهر وٺي ويو. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਾਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੦॥੪੭੦੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachaas charitr samaapatam sat subham sat |250|4708|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چتر جي منتري ڀوپ سمباد جي 250 هين چترڪاري جو نتيجو آهي، تمام سٺو آهي. 250.4708. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه: