شري دسم گرنتھ

صفحو - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

ڪيترن ئي طريقن سان زمين کي کوٽڻ کان پوء، جڏهن اهي اڌ رستي تي پهتا،

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

زمين کي مختلف طريقن سان کوٽيندي، سڀني طرفن کي اسڪين ڪيو، آخرڪار انهن بابا کپيلا کي دوا ۾ ڏٺو.

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

هن (پنهنجي) پٺيءَ پٺيان هڪ گهوڙو ڏٺو، جنهن ۾ پوري سجاڳي هئي.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

ڏٺائون ته سندس پٺيان گهوڙو ۽ انهن شهزادن کي پنهنجي غرور ۾، بابا کي ٽنگ سان ماريو.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

تڏهن بابا جو ڌيان هٽي ويو ۽ (هن جي) اکين مان باهه جا شعلا نڪرندا هئا.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

بابا جي دوا ٽٽي وئي ۽ هن جي اندر مان مختلف قسم جون وڏيون باھون پيدا ٿيڻ لڳيون

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

(ساگر) راجا جا لک پٽ سندس نان (اگني) سان گڏ ڀوت بڻجي ويا.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

انهيءَ باهه ۾ بادشاهه جا هڪ لک پٽ ۽ سندن گهوڙا، هٿيار، هٿيار ۽ لشڪر سڙي رک ٿي ويا.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

مدھوبهار ستزا

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

استعمال ٿيل

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

راجا (ساگر) سڀ راج ڪمار

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

فوج سميت

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

بادشاھه جا سڀ پٽ سڙي خاڪ ٿي ويا ۽ سندس سڀ لشڪر ماتم ڪندي ناس ٿي ويو.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(جنهن جي) شان وڏي هئي

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

۽ جيڪي ڏاڍا خوبصورت هئا.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

جڏهن سڀ سڙي ويا

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

جڏهن اُهي وڏيون قيمتون سڙي ويون تڏهن سڀني جو غرور ٽٽي ويو.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

سڙيل (ڏسڻ) (سان گڏ) گوڏن تائين هٿن سان،

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

عظيم خوبصورتي،

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

چوڏهن خوبيون،

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

اهو سڀ کان وڌيڪ طاقتور رب نهايت شان وارو آهي ۽ چئني طرفن جا جنگجو ان کان ڊڄن ٿا.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

سڙيل ڏسي (سان گڏ هليا ويا) جنگين کي کڏ ۾

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

بي صبري ٿي وئي

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

۽ ويو ۽ (شهزادن جي حالت جو) پيغام ڏنو.

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

ڪجهه ويڙهاڪ جيڪي سڙي ويا هئا، سي بي صبريءَ سان بادشاهه ڏانهن ڊوڙڻ لڳا ۽ هنن سڄي ڳالهه راجا ساگر کي ٻڌائي ڇڏي.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

ساگر (انهن) ويڙهاڪن کي سڃاڻي ورتو.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(پوءِ) چِت بيدار ٿيو

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

۽ پٽن جو رويو

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

راجا ساگر جڏهن اهو ڏٺو ته بي صبريءَ سان پنهنجي پٽن جي خبر پڇڻ لڳو.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

غرور ڇڏڻ

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

۽ هٿ جهليل (وارن)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

لفظ ڳالهايا ويا (پر انهن جي) اکين ۾

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

پوءِ سڀني پنهنجي طاقت جي ڳالهه ڪئي ۽ اهو به چيو ته ڪيئن انهن ويڙهاڪن جو غرور نابود ٿيو، اهو چوڻ وقت سندن اکين مان ڳوڙها وهڻ لڳا.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

اي عظيم ۽ عظيم بادشاهه!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(انهن) قربانيءَ جي گهوڙي تي سوار ٿي سڄي زمين تي چڙهائي ڪئي

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

۽ سڀني بادشاهن کي فتح ڪندي

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

قاصد اهو ٻڌايو ته سندس پٽن سندن گهوڙي کي سڄي ڌرتيءَ تي ڊوڙائي، سڀني بادشاهن کي فتح ڪري پاڻ سان گڏ وٺي ويا هئا.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(پوءِ) گهوڙو جهنم ۾ ويو.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

تنهنجا سخي پٽ

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

سڄي زمين تباهه ٿي وئي

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

تنھنجي پٽن اھو خيال ڪيو ته گھوڙو پاتال ۾ ويو آھي، سڄي زمين کي کوٽي ڇڏيو آھي، ۽ اھڙيءَ طرح سندن غرور گھڻو وڌي ويو آھي.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

اتي (هڪ) وڏي (طاقت) جو بابا هو.

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

جنهن کي نيڪي جي صفتن سان نوازيو ويو.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

مراقبي ۾ مشغول ٿيڻ

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

اتي انهن سڀني کي ڏٺو ته سڀ کان شاندار بابا (ڪپيلا) مراقبي ۾ مشغول هو.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

تنهنجا پٽ ناراض آهن

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

۽ ويڙهاڪن کي پاڻ سان گڏ وٺي

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

لاتن تي من