Sri Dasam Granth

Bladsy - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Nadat hulle die aarde op baie maniere opgegrawe het, toe hulle halfpad bereik het,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Terwyl hulle die aarde op verskillende maniere gegrawe het, al die rigtings geskandeer het, het hulle uiteindelik die salie Kapila in medikasie gesien

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Agter (sy) rug het hy 'n perd met vol versierings gesien.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Hulle het die perd agter hom gesien en daardie prinse in hul trots, het die wyse met die been geslaan.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Toe is die wyse se aandag verloor en uit (sy) oë kom hewige vuurvlamme uit.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Die medikasie van die wyse is gebreek en uit sy binneste het verskeie soorte groot brande ontstaan

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Lakh seuns van (Sagar) koning met sy nan (Agni) het spoke geword.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

In daardie vuur is een-lakh seuns van die koning saam met hul perde, wapens, wapens en magte tot as verminder.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

verteer

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Alle Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

insluitend die weermag

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Al die seuns van die koning is tot as vergaan en al sy magte is vernietig terwyl hulle geweeklaag het.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Wie se) prag was geweldig

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

En wat baie mooi was.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Toe alles gebrand het

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Toe daardie pryse van groot glorie afgebrand is toe is die trots van almal verpletter.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Brand (sien) (gaan saam) met arms tot by die knieë,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

groot skoonheid,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

veertien eienskappe,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Daardie magtigste Here is uiters Glorieryk en die krygers van al die vier rigtings vrees Hom.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Sien die brandende (het saam) die krygers in die put

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Ongeduldig geraak

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

En het gegaan en die boodskap (van die toestand van die vorste) gegee.

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Sommige krygers wat verbrand het, het ongeduldig na die koning gehardloop en hulle het die hele saak aan die koning sagar oorgedra.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar het (daardie) krygers erken.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Toe) Chit het ongeduldig geword

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

En die gedrag van die seuns

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Toe die koning sagar dit sien, vra hy ongeduldig die nuus oor sy seuns.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Laat gaan van trots

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

En met gevoude hande (die krygers)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Woorde geuiter (maar in hul) oë

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Toe het almal van hulle gepraat oor hul krag en ook gesê hoe die pried van daardie krygers vernietig is, die trane het uit hul oë gevloei terwyl hulle dit gesê het.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

O Groot en Groot Koning!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Hulle) het met die offerperd oor die hele land gery

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

En deur alle konings te oorwin

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Die boodskappers het dit vertel dat sy seuns, wat hulle perd oor die hele aarde laat beweeg het, al die konings oorwin het en hulle saamgeneem het.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Toe) gaan die perd hel toe.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Jou vrygewige seuns

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Die hele aarde is vernietig

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Jou seuns, wat gedink het dat die perd na die onderwêreld gegaan het, het die hele aarde gegrawe en op hierdie manier het hul trots geweldig toegeneem.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Daar was (een) wyse van ontsaglike (krag).

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

wat met welwillende eienskappe toegerus was.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Om opgeneem te word in meditasie

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Daar het almal van hulle die glorieryke salie (Kapila) gesien wat in meditasie opgeneem is.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Jou seuns is kwaad

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

En neem die krygers saam

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan op Muni