Sri Dasam Granth

Bladsy - 1307


ਤਹੀ ਹੁਤੀ ਤਿਨ ਕੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥੩॥
tahee hutee tin kee raajadhaanee |3|

Sy hoofstad was daar. 3.

ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
nirakh prabhaa tih jaat na kahee |

Die uitstraling van daardie (stad) kan nie beskryf word nie.

ਰਜਧਾਨੀ ਐਸੀ ਤਿਹ ਅਹੀ ॥
rajadhaanee aaisee tih ahee |

Dit was so 'n hoofstad.

ਊਚ ਧੌਲਹਰ ਤਹਾ ਸੁਧਾਰੇ ॥
aooch dhaualahar tahaa sudhaare |

(Soveel) hoë paleise is daar gebou

ਜਿਨ ਪਰ ਬੈਠਿ ਪਕਰਿਯਤ ਤਾਰੇ ॥੪॥
jin par baitth pakariyat taare |4|

Selfs die sterre kon gevang word deur daarop te sit. 4.

ਮਜਨ ਹੇਤ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ॥
majan het tahaa nrip aavat |

Die koning het vroeër daar kom bad.

ਨਾਇ ਪੂਰਬਲੇ ਪਾਪ ਗਵਾਵਤ ॥
naae poorabale paap gavaavat |

Deur te bad sou (hy) sy vorige sondes versoen.

ਤਹ ਇਕ ਨ੍ਰਹਾਨ ਨਰਾਧਿਪ ਚਲੋ ॥
tah ik nrahaan naraadhip chalo |

Daar het 'n koning gekom om te bad,

ਜੋਬਨਵਾਨ ਸਿਪਾਹੀ ਭਲੋ ॥੫॥
jobanavaan sipaahee bhalo |5|

Wat jonk en 'n goeie soldaat was. 5.

ਸੋ ਬਿਲਾਸ ਦੇ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
so bilaas de nain nihaaraa |

Bilas Dei het hom met oë gesien

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
man kram bach ih bhaat bichaaraa |

En verstand, ontvlugting, aksie het so gedink,

ਕੈ ਮੈ ਅਬ ਯਾਹੀ ਕਹ ਬਰਿਹੌ ॥
kai mai ab yaahee kah barihau |

Hoe dit ook al sy, ek sal dit nou sê

ਨਾਤਰ ਬੂਡਿ ਗੰਗ ਮਹਿ ਮਰਿਹੌ ॥੬॥
naatar boodd gang meh marihau |6|

Of verdrink in die Ganges. 6.

ਏਕ ਸਖੀ ਲਖਿ ਹਿਤੂ ਸਿਯਾਨੀ ॥
ek sakhee lakh hitoo siyaanee |

(Hy) sien 'n Hitu en wyse Sakhi

ਤਾ ਸੌ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
taa sau chit kee baat bakhaanee |

Hy het sy gedagtes met hom gedeel.

ਜੋ ਤਾ ਕੌ ਤੂੰ ਮੁਝੈ ਮਿਲਾਵੈ ॥
jo taa kau toon mujhai milaavai |

As jy hom vir my gee,

ਮੁਖ ਮਾਗੈ ਜੇਤੋ ਧਨ ਪਾਵੈ ॥੭॥
mukh maagai jeto dhan paavai |7|

So ek het die geld gekry waarvoor ek gevra het. 7.

ਤਬ ਸਖਿ ਗਈ ਤਵਨ ਕੇ ਗ੍ਰੇਹਾ ॥
tab sakh gee tavan ke grehaa |

Toe gaan (sy) Sakhi na sy huis

ਪਰ ਪਾਇਨ ਅਸਿ ਦਿਯੋ ਸੰਦੇਹਾ ॥
par paaein as diyo sandehaa |

En hy het die boodskap soos hierdie gegee, op sy voete geval

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤੁਮਰੈ ਪਰ ਅਟਕੀ ॥
raaj sutaa tumarai par attakee |

Dat Raj Kumari op jou verlief geraak het.

ਭੂਲਿ ਗਈ ਤਾ ਕਹਿ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥੮॥
bhool gee taa keh sudh ghatt kee |8|

Hy het ook die reinheid van sy liggaam vergeet.8.

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਚਨ ਭਯੋ ਬਿਸਮੈ ਮਨ ॥
sun nrip bachan bhayo bisamai man |

Die koning was geskok om dit te hoor

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੇ ਬੈਨਨ ॥
eih bidh taeh bakhaane bainan |

En so sê vir hom:

ਅਸ ਕਿਛੁ ਕਰਿਯੈ ਬਚਨ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
as kichh kariyai bachan sayaanee |

O wyse man! Kom ons doen so iets

ਸ੍ਰੀ ਬਿਲਾਸ ਦੇ ਹ੍ਵੈ ਮੁਰ ਰਾਨੀ ॥੯॥
sree bilaas de hvai mur raanee |9|

Waarmee Bilas Dei my koningin word. 9.

ਤੁਮ ਨ੍ਰਿਪ ਭੇਸ ਨਾਰਿ ਕੋ ਧਾਰਹੁ ॥
tum nrip bhes naar ko dhaarahu |

(Sakhi het gesê) O Rajan! Jy vermom jouself as 'n vrou

ਭੂਖਨ ਬਸਤਰ ਅੰਗ ਸੁਧਾਰਹੁ ॥
bhookhan basatar ang sudhaarahu |

En dra ornamente en wapenrusting op die lyf.

ਭੁਜੰਗ ਧੁਜ ਕਹ ਦੈ ਦਿਖਰਾਈ ॥
bhujang dhuj kah dai dikharaaee |

Deur Bhujang Dhuj (een keer) te wys.

ਫੁਨਿ ਅੰਗਨਾ ਮਹਿ ਜਾਹੁ ਛਪਾਈ ॥੧੦॥
fun anganaa meh jaahu chhapaaee |10|

Skuil dan in die binnehof. 10.

ਭੂਪਤਿ ਬਸਤ੍ਰ ਨਾਰਿ ਕੇ ਧਾਰੇ ॥
bhoopat basatr naar ke dhaare |

Die koning het 'n vrou se wapenrusting gedra

ਅੰਗ ਅੰਗ ਗਹਿਨਾ ਗੁਹਿ ਡਾਰੇ ॥
ang ang gahinaa guhi ddaare |

En sit ornamente op die ledemate.

ਭੁਜੰਗ ਧੁਜ ਕਹ ਦਈ ਦਿਖਾਈ ॥
bhujang dhuj kah dee dikhaaee |

Bhujang het aan Dhuja verskyn

ਨਿਜੁ ਅੰਗਨਾ ਮਹਿ ਗਯੋ ਲੁਕਾਈ ॥੧੧॥
nij anganaa meh gayo lukaaee |11|

En in sy erf weggekruip. 11.

ਨਿਰਖਿ ਭੂਪ ਤਿਹ ਰਹਾ ਲੁਭਾਇ ॥
nirakh bhoop tih rahaa lubhaae |

Die koning was in die versoeking om haar vorm te sien.

ਵਹੈ ਸਖੀ ਤਹ ਦੇਇ ਪਠਾਇ ॥
vahai sakhee tah dee patthaae |

het dieselfde sakhi daarheen gestuur.

ਪ੍ਰਿਥਮੇ ਨਿਰਖਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਆਵਹੋ ॥
prithame nirakh taeh tum aavaho |

(En gesê) Eers kom jy hom sien

ਬਹੁਰਿ ਬਿਯਾਹ ਕੋ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਵਹੁ ॥੧੨॥
bahur biyaah ko bayot banaavahu |12|

En maak dan 'n trouplan. 12.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਸਹਚਰਿ ਤਹ ਗਈ ॥
sunat bachan sahachar tah gee |

Nadat Sakhi die woord gehoor het, is hy soontoe

ਟਾਰਿ ਘਰੀ ਦ੍ਵੈ ਆਵਤ ਭਈ ॥
ttaar gharee dvai aavat bhee |

En twee ure laat gekom.

ਤਿਹ ਮੁਖ ਤੇ ਹ੍ਵੈ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tih mukh te hvai bachan uchaare |

Hy het namens hom gepraat,

ਸੁਨਹੁ ਸ੍ਰਵਨ ਦੈ ਭੂਪ ਹਮਾਰੇ ॥੧੩॥
sunahu sravan dai bhoop hamaare |13|

O Rajan! Luister na my met jou ore. 13.

ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਤਾ ਅਪਨੀ ਤਿਹ ਦੀਜੈ ॥
pratham sutaa apanee tih deejai |

Trou eers jou dogter met hom.

ਬਹੁਰੌ ਬਹਿਨਿ ਤਵਨ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥
bahurau bahin tavan kee leejai |

Kry dan sy suster (as vrou).

ਸੁਨਤ ਬੈਨ ਨ੍ਰਿਪ ਫੇਰ ਨ ਕੀਨੋ ॥
sunat bain nrip fer na keeno |

Die koning het nie ontspan nadat hy na die praatjie geluister het nie

ਦੁਹਿਤਹਿ ਕਾਢਿ ਤਵਨ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥੧੪॥
duhiteh kaadt tavan kah deeno |14|

En hy het die dogter uitgehaal en dit aan hom gegee. 14.

ਸੁਤਾ ਪ੍ਰਥਮ ਦੈ ਬ੍ਯਾਹ ਰਚਾਯੋ ॥
sutaa pratham dai bayaah rachaayo |

Eerste getroud deur seun te gee

ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਬ੍ਯਾਹ ਨਾਰਿ ਕਰ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥
nrip kau bayaah naar kar layaayo |

En hy het met die koning getrou en haar as sy vrou gebring.

ਤਬ ਤਿਨ ਬਧਿ ਤਿਹ ਜੜ ਕੋ ਕਿਯੋ ॥
tab tin badh tih jarr ko kiyo |

Toe vermoor hy daardie dwaas