Sri Dasam Granth

Bladsy - 1049


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਅਤਿ ਰਤਿ ਤਾ ਸੋ ਮਾਨਿ ਕੈ ਸੰਗ ਪਿਯਰਵਹਿ ਲ੍ਯਾਇ ॥
at rat taa so maan kai sang piyaraveh layaae |

Nadat sy baie liefde met hom gehad het, het sy haar minnaar saamgebring.

ਹਜਰਤ ਕੋ ਇਹ ਛਲ ਛਲਿਯੋ ਸਵਤਿਹਿ ਦਿਯੋ ਜਰਾਇ ॥੧੮॥
hajarat ko ih chhal chhaliyo savatihi diyo jaraae |18|

Deur die koning met hierdie truuk te mislei, het hy die sonakan ('Swatihi') verbrand. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੪॥੩੨੫੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |164|3255|afajoon|

Hier eindig die 164ste hoofstuk van Mantri Bhup Samvad van Tria Charitra van Sri Charitropakhyan, alles is gunstig. 164,3255. gaan aan

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਹਿੰਗੁਲਾਜ ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਰਹੈ ਦੇਹਰੋ ਏਕ ॥
hingulaaj jag maat ke rahai deharo ek |

Daar was 'n tempel van Devi in Hingulaj

ਜਾਹਿ ਜਗਤ ਕੇ ਜੀਵ ਸਭ ਬੰਦਤ ਆਨਿ ਅਨੇਕ ॥੧॥
jaeh jagat ke jeev sabh bandat aan anek |1|

Wie al die skepsels van die wêreld gekom en op baie maniere aanbid het. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vier en twintig:

ਸਿੰਘ ਬਚਿਤ੍ਰ ਤਹਾ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
singh bachitr tahaa ko nrip bar |

Bachitra Singh was die beste koning daar.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੋ ਧਨੁ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
bhaat bhaat ko dhan taa ke ghar |

Daar was baie rykdom in sy huis.

ਭਾਨ ਕਲਾ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਭਣਿਜੈ ॥
bhaan kalaa tih triyaa bhanijai |

Sy minnares was 'n vrou met die naam Kala.

ਤਾ ਕੇ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਤੁਲਿ ਕਹਿਜੈ ॥੨॥
taa ke ko triy tul kahijai |2|

Watter vrou is gelyk aan hom? (dws niemand was soos hy nie) 2.

ਦਿਜਬਰ ਸਿੰਘ ਏਕ ਦਿਜ ਤਾ ਕੇ ॥
dijabar singh ek dij taa ke |

Hy het 'n Brahmaan gehad met die naam Dijbar Singh.

ਭਿਸਤ ਕਲਾ ਅਬਲਾ ਗ੍ਰਿਹ ਵਾ ਕੇ ॥
bhisat kalaa abalaa grih vaa ke |

In sy huis was daar 'n vrou met die naam Bhist Kala.

ਸਾਤ ਪੂਤ ਸੁੰਦਰ ਤਿਹ ਘਰ ਮੈ ॥
saat poot sundar tih ghar mai |

Hy (die Brahman) het sewe pragtige seuns gehad.

ਕੋਬਿਦ ਸਭ ਹੀ ਰਹਤ ਹੁਨਰ ਮੈ ॥੩॥
kobid sabh hee rahat hunar mai |3|

Hulle was almal kundiges in vaardigheid. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਤਹਾ ਭਵਾਨੀ ਕੋ ਭਵਨ ਜਾਹਿਰ ਸਕਲ ਜਹਾਨ ॥
tahaa bhavaanee ko bhavan jaahir sakal jahaan |

Daar was 'n wêreldbekende tempel van Bhavani

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਜਿਹ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਤ ਆਨਿ ॥੪॥
des des ke es jih sees jhukaavat aan |4|

Waarin die konings van die lande vroeër die leiding kom buig het. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

vasbeslote:

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮਠ ਊਚੀ ਧੁਜਾ ਬਿਰਾਜਹੀ ॥
at sundar matth aoochee dhujaa biraajahee |

Dit was 'n baie mooi klooster en (daarop) was 'n lang Dhuja geseën.

ਨਿਰਖਿ ਦਿਪਤਤਾ ਤਾਹਿ ਸੁ ਦਾਮਨਿ ਲਾਜਹੀ ॥
nirakh dipatataa taeh su daaman laajahee |

Selfs Bijli was skaam om haar glans te sien.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਵਹੀ ॥
des des ke es tahaa chal aavahee |

Die konings van verskillende lande het vroeër daarheen gekom.

ਹੋ ਜਾਨਿ ਸਿਵਾ ਕੋ ਭਵਨ ਸਦਾ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਵਹੀ ॥੫॥
ho jaan sivaa ko bhavan sadaa sir nayaavahee |5|

Hulle het voor hom neergebuig as die tempel van Shiva (Bhavani).5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਜੋ ਇਛਾ ਕੋਊ ਕਰੈ ਸੋ ਸਭ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥
jo ichhaa koaoo karai so sabh pooran hoe |

Wat mens ook al daar wou hê, dit is vervul.

ਪ੍ਰਗਟ ਬਾਤ ਸਭ ਜਗਤ ਇਹ ਜਾਨਤ ਹੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥੬॥
pragatt baat sabh jagat ih jaanat hai sabh koe |6|

Hierdie saak was duidelik in die hele wêreld en almal het dit geweet. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vier en twintig:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਐਸੋ ਤਹ ਭਯੋ ॥
ek divas aaiso tah bhayo |

Eendag het dit so gebeur.

ਅਥ੍ਰਯੋ ਸੂਰ ਚੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਗਟਯੋ ॥
athrayo soor chandr pragattayo |

Die son het ondergegaan en die maan het opgekom.

ਅਕਸਮਾਤ੍ਰ ਬਾਨੀ ਤਿਹ ਭਈ ॥
akasamaatr baanee tih bhee |

(Toe) skielik was daar 'n valskermspring

ਸੋ ਦਿਜਬਰ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਲਈ ॥੭॥
so dijabar sravanan sun lee |7|

Wat die Brahman met sy ore gehoor het.7.

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਰਾਜਾ ਇਹ ਮਰਿ ਹੈ ॥
praat bhe raajaa ih mar hai |

Hierdie koning sal in die môre sterf.

ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਕਿਸੈ ਨ ਉਬਰਿ ਹੈ ॥
kott upaav kisai na ubar hai |

Selfs die neem van miljoene maatreëls sal nie red nie.

ਜੋ ਕੋਊ ਸਾਤ ਪੂਤ ਹ੍ਯਾਂ ਮਾਰੈ ॥
jo koaoo saat poot hayaan maarai |

As 'n mens (sy) sewe seuns hier offer

ਤੌ ਅਪਨੌ ਯਹ ਰਾਵ ਉਬਾਰੇ ॥੮॥
tau apanau yah raav ubaare |8|

Dan kan (hy) hierdie koning van hom red.8.

ਦਿਜਬਰ ਸੁਨਿ ਬਚਨਨ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
dijabar sun bachanan grih aayo |

Die Brahman het hierdie woorde gehoor en huis toe gekom.

ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਤਨ ਭੇਦ ਜਤਾਯੋ ॥
nij naaree tan bhed jataayo |

Vertel jou vrou alles.

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਤ ਪੂਤ ਸੰਗ ਲੀਨੇ ॥
tab triy saat poot sang leene |

Toe het die vrou (haar) sewe seuns saamgeneem.

ਸਰਬ ਮੰਗਲਾ ਕੀ ਬਲਿ ਦੀਨੇ ॥੯॥
sarab mangalaa kee bal deene |9|

Hulle het almal aan die godin ('Mangala') geoffer. 9.

ਸਾਤ ਪੂਤ ਪਿਤ ਹਨੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥
saat poot pit hane nihaare |

Toe die pa sewe seuns dood sien

ਅਸਿ ਲੈ ਕੰਠ ਆਪਨੇ ਮਾਰੇ ॥
as lai kantth aapane maare |

Toe vat hy die swaard en slaan sy nek.

ਸੁਰ ਪੁਰ ਬਾਟ ਜਬੈ ਤਿਨ ਲਈ ॥
sur pur baatt jabai tin lee |

Toe hy die pad na die hemel geneem het

ਠਾਢੀ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰਤ ਭਈ ॥੧੦॥
tthaadtee naar nihaarat bhee |10|

Toe kyk daardie vrou op. 10.

ਵਹੈ ਹਾਥ ਅਪਨੇ ਅਸਿ ਲੀਨੋ ॥
vahai haath apane as leeno |

Hy het ook 'n swaard in sy hand geneem

ਨਿਜੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਕੀਨੋ ॥
nij praanan ko traas na keeno |

En moenie vir jou lewe vrees nie.

ਰਾਵ ਬਚੈ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
raav bachai keh taeh sanbhaariyo |

Hy het gedink dat die koning op een of ander manier gered sou word.

ਗਹਿ ਕਰਿ ਕੰਠ ਆਪਨੇ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੧॥
geh kar kantth aapane maariyo |11|

(Hy vat die swaard vas) en slaan dit op sy nek. 11.