Sri Dasam Granth

Bladsy - 574


ਬਰੰਬੀਰ ਉਠਤ ॥
baranbeer utthat |

Die magtige krygers staan op.

ਤਨੰ ਤ੍ਰਾਨ ਫੁਟਤ ॥੨੨੯॥
tanan traan futtat |229|

Waar die krygers veg en die pyle afgevuur word, daar staan die krygers op en hul wapenrusting, wat verpletter word, val af.229.

ਰਣੰ ਬੀਰ ਗਿਰਤ ॥
ranan beer girat |

Krygers val (in die slagveld).

ਭਵੰ ਸਿੰਧੁ ਤਰਤ ॥
bhavan sindh tarat |

Wêrelde dryf uit die see.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਫਿਰਤ ॥
nabhan hoor firat |

Hore beweeg in die lug.

ਬਰੰ ਬੀਰ ਬਰਤ ॥੨੩੦॥
baran beer barat |230|

Die krygers wat in die oorlogsarena neerval, vaar oor die oseaan van vrees en die hemelse meisies wat in die lug rondloop, trou die krygers.230.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

'n Dodelike geluid speel in die woestyn

ਸੁਣਿ ਭੀਰ ਭਜਤ ॥
sun bheer bhajat |

Hoor (wat) die lafaards weghardloop.

ਰਣ ਭੂਮਿ ਤਜਤ ॥
ran bhoom tajat |

verlaat die wildernis.

ਮਨ ਮਾਝ ਲਜਤ ॥੨੩੧॥
man maajh lajat |231|

Luister na die musiekinstrumente van die slagveld, die lafaards hardloop weg en verlaat die slagveld, hulle voel skaam.231.

ਫਿਰਿ ਫੇਰਿ ਲਰਤ ॥
fir fer larat |

Dan keer hulle terug en baklei.

ਰਣ ਜੁਝਿ ਮਰਤ ॥
ran jujh marat |

Hulle sterf in die geveg.

ਨਹਿ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
neh paav ttarat |

Moenie terugstap nie.

ਭਵ ਸਿੰਧੁ ਤਰਤ ॥੨੩੨॥
bhav sindh tarat |232|

Die krygers roteer weer en omhels die dood deur te veg, hulle kom nie eers een tree van die slagveld terug nie en ry oor die verskriklike oseaan van Samsara deur te sterf.232.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

Hulle is in die kleur van oorlog.

ਚਤੁਰੰਗ ਫਟਤ ॥
chaturang fattat |

Chaturangani Sena is besig om te sterf.

ਸਰਬੰਗ ਲਟਤ ॥
sarabang lattat |

Dit was 'n stryd in alle opsigte.

ਮਨਿ ਮਾਨ ਘਟਤ ॥੨੩੩॥
man maan ghattat |233|

In die verskriklike oorlog was die viervoudige leër in fragmente verstrooi en as gevolg van die toedien van wonde aan die liggame van die krygers het hul eer en respek afgeneem.233.

ਬਰ ਬੀਰ ਭਿਰਤ ॥
bar beer bhirat |

Die beste krygers veg.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਫਿਰਤ ॥
nahee naik firat |

Moet net nie terugdeins nie.

ਜਬ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥
jab chit chirat |

Wanneer (hul) verstand geïrriteerd is

ਉਠਿ ਸੈਨ ਘਿਰਤ ॥੨੩੪॥
autth sain ghirat |234|

Sonder om selfs effens terug te trek, veg die krygers en in woede beleër hulle die leër.234.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥
gir bhoom parat |

Hulle val op die grond.

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਬਰਤ ॥
sur naar barat |

Deva-vroue trou (hulle).