شري دسم غرانث

صفحة - 574


ਬਰੰਬੀਰ ਉਠਤ ॥
baranbeer utthat |

ينهض المحاربون الأقوياء.

ਤਨੰ ਤ੍ਰਾਨ ਫੁਟਤ ॥੨੨੯॥
tanan traan futtat |229|

حيث يقاتل المحاربون ويتم إطلاق السهام، هناك ينهض المحاربون وتسقط دروعهم المحطمة.

ਰਣੰ ਬੀਰ ਗਿਰਤ ॥
ranan beer girat |

المحاربون يسقطون (في ساحة المعركة).

ਭਵੰ ਸਿੰਧੁ ਤਰਤ ॥
bhavan sindh tarat |

العوالم تطفو من المحيط.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਫਿਰਤ ॥
nabhan hoor firat |

الهور تتحرك في السماء.

ਬਰੰ ਬੀਰ ਬਰਤ ॥੨੩੦॥
baran beer barat |230|

إن المحاربين الذين يسقطون في ساحة الحرب يعبرون محيط الخوف والفتيات السماويات اللواتي يتجولن في السماء يتزوجن المحاربين.230.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

صوت قاتل يلعب في الصحراء

ਸੁਣਿ ਭੀਰ ਭਜਤ ॥
sun bheer bhajat |

عند سماع ذلك يهرب الجبناء.

ਰਣ ਭੂਮਿ ਤਜਤ ॥
ran bhoom tajat |

يغادرون البرية.

ਮਨ ਮਾਝ ਲਜਤ ॥੨੩੧॥
man maajh lajat |231|

عند الاستماع إلى الآلات الموسيقية في ساحة المعركة، يهرب الجبناء ويتركون ساحة المعركة، ويشعرون بالخجل.231.

ਫਿਰਿ ਫੇਰਿ ਲਰਤ ॥
fir fer larat |

ثم يعودون ويقاتلون.

ਰਣ ਜੁਝਿ ਮਰਤ ॥
ran jujh marat |

يموتون وهم يقاتلون في المعركة.

ਨਹਿ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
neh paav ttarat |

لا تتراجع .

ਭਵ ਸਿੰਧੁ ਤਰਤ ॥੨੩੨॥
bhav sindh tarat |232|

ويدور المحاربون مرة أخرى ويحتضنون الموت بالقتال، ولا يتراجعون حتى خطوة واحدة عن ساحة المعركة ويعبرون عبر محيط سامسارا الرهيب بالموت.232.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

إنهم بلون الحرب.

ਚਤੁਰੰਗ ਫਟਤ ॥
chaturang fattat |

تشاتورانجاني سينا تموت.

ਸਰਬੰਗ ਲਟਤ ॥
sarabang lattat |

لقد كان صراعا في جميع النواحي.

ਮਨਿ ਮਾਨ ਘਟਤ ॥੨੩੩॥
man maan ghattat |233|

وفي تلك الحرب المروعة، تشتت الجيش الرباعي إلى أجزاء صغيرة، وبسبب الجروح التي أصيب بها المحاربون، انخفض شرفهم واحترامهم.233.

ਬਰ ਬੀਰ ਭਿਰਤ ॥
bar beer bhirat |

أفضل المحاربين يقاتلون.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਫਿਰਤ ॥
nahee naik firat |

فقط لا تتراجع .

ਜਬ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥
jab chit chirat |

عندما يكون عقلهم منزعجا

ਉਠਿ ਸੈਨ ਘਿਰਤ ॥੨੩੪॥
autth sain ghirat |234|

وبدون أن يتراجعوا عن خطواتهم ولو قليلا، يقاتل المحاربون، وفي غضبهم يحاصرون الجيش.234.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥
gir bhoom parat |

إنهم يسقطون على الأرض.

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਬਰਤ ॥
sur naar barat |

نساء ديفا يتزوجن منهم.