شري دسم غرانث

صفحة - 192


ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਸੁਰਪੁਰਿ ਥਰਹਰਾ ॥੪॥
bachan sunat surapur tharaharaa |4|

"يجب عليك بعد ذلك أن تبدأ بأداء Yajna، وعندما سمع عنها، أصبح أهل منطقة الآلهة خائفين."4.

ਬਿਸਨੁ ਬੋਲ ਕਰਿ ਕਰੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bisan bol kar karo bichaaraa |

نادى فيشنو (جميع الآلهة) وطلب منهم التأمل.

ਅਬ ਕਛੁ ਕਰੋ ਮੰਤ੍ਰ ਅਸੁਰਾਰਾ ॥
ab kachh karo mantr asuraaraa |

ذهب جميع الآلهة للقاء فيشنو وقالوا، ��� يا مدمر الشياطين اتخذ بعض الخطوات الآن.���

ਬਿਸਨੁ ਨਵੀਨ ਕਹਿਯੋ ਬਪੁ ਧਰਿਹੋ ॥
bisan naveen kahiyo bap dhariho |

(أنت) تفعل شيئًا. (في النهاية) قال فيشنو، "سأتولى الآن جسدًا جديدًا

ਜਗ ਬਿਘਨ ਅਸੁਰਨ ਕੋ ਕਰਿਹੋ ॥੫॥
jag bighan asuran ko kariho |5|

قال فيشنو، "سأظهر نفسي في جسد جديد، وأدمر ياجنا الشياطين".5.

ਬਿਸਨੁ ਅਧਿਕ ਕੀਨੋ ਇਸਨਾਨਾ ॥
bisan adhik keeno isanaanaa |

قام فيشنو بالعديد من الوضوء (للحجاج).

ਦੀਨੇ ਅਮਿਤ ਦਿਜਨ ਕਹੁ ਦਾਨਾ ॥
deene amit dijan kahu daanaa |

ثم اغتسل فيشنو في محطات الحج المختلفة، ووزع الصدقات غير المحدودة على البراهمة.

ਮਨ ਮੋ ਕਵਲਾ ਸ੍ਰਿਜੋ ਗ੍ਯਾਨਾ ॥
man mo kavalaa srijo gayaanaa |

ثم طور الحكيم فيشنو المعرفة في العقل

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਰ੍ਯੋ ਧ੍ਯਾਨਾ ॥੬॥
kaal purakh ko dharayo dhayaanaa |6|

لقد نشر براهما، المولود من قلب لوتس فيشنو، المعرفة الإلهية، وكان فيشنو يتوسط في الرب الداخلي.6.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤਬ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
kaal purakh tab bhe deaalaa |

ثم أصبح "كال بوروخ" لطيفًا

ਦਾਸ ਜਾਨ ਕਹ ਬਚਨ ਰਿਸਾਲਾ ॥
daas jaan kah bachan risaalaa |

ثم أصبح الرب الإلهي رحيمًا وخاطب خادمه فيشنو بكلمات حلوة،

ਧਰੁ ਅਰਹੰਤ ਦੇਵ ਕੋ ਰੂਪਾ ॥
dhar arahant dev ko roopaa |

"(يا فيشنو!) اذهب واتخذ شكل أرهانت ديف

ਨਾਸ ਕਰੋ ਅਸੁਰਨ ਕੇ ਭੂਪਾ ॥੭॥
naas karo asuran ke bhoopaa |7|

"يا فيشنو، أظهر نفسك في أشكال أرهانت، ودمر ملوك الشياطين."7.

ਬਿਸਨੁ ਦੇਵ ਆਗਿਆ ਜਬ ਪਾਈ ॥
bisan dev aagiaa jab paaee |

عندما حصل فيشنو على الإذن،

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
kaal purakh kee karee baddaaee |

فيشنو، بعد أن تلقى أوامر الرب الداخلي، أثنى عليه.

ਭੂ ਅਰਹੰਤ ਦੇਵ ਬਨਿ ਆਯੋ ॥
bhoo arahant dev ban aayo |

(ثم) جاء أرهانت إلى الأرض كإله

ਆਨਿ ਅਉਰ ਹੀ ਪੰਥ ਚਲਾਯੋ ॥੮॥
aan aaur hee panth chalaayo |8|

وقد ظهر على الأرض باعتباره أرهانت ديف وبدأ دينًا جديدًا.8.

ਜਬ ਅਸੁਰਨ ਕੋ ਭਯੋ ਗੁਰੁ ਆਈ ॥
jab asuran ko bhayo gur aaee |

عندما (جاء فيشنو) أصبح المعلم (أرهانت ديف) للشياطين،

ਬਹੁਤ ਭਾਤਿ ਨਿਜ ਮਤਹਿ ਚਲਾਈ ॥
bahut bhaat nij mateh chalaaee |

وعندما أصبح معلمًا للشياطين، بدأ في إنشاء أنواع مختلفة من الطوائف.

ਸ੍ਰਾਵਗ ਮਤ ਉਪਰਾਜਨ ਕੀਆ ॥
sraavag mat uparaajan keea |

(هو) خلق عقيدة سارافاريا

ਸੰਤ ਸਬੂਹਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਆ ॥੯॥
sant saboohan ko sukh deea |9|

ومن بين الطوائف التي أسسها كانت طائفة شرافاك (الجاينية) ومنح القديسين راحة فائقة.

ਸਬਹੂੰ ਹਾਥਿ ਮੋਚਨਾ ਦੀਏ ॥
sabahoon haath mochanaa dee |

(سحب الشعر) تم تسليمه إلى أيدي الجميع

ਸਿਖਾ ਹੀਣ ਦਾਨਵ ਬਹੁ ਕੀਏ ॥
sikhaa heen daanav bahu kee |

فأمر الجميع بأن يمسكو بالملقط لنتف الشعر وبهذه الطريقة جعل العديد من الشياطين بدون خصلة الشعر الموجودة على قمة الرأس.

ਸਿਖਾ ਹੀਣ ਕੋਈ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਫੁਰੈ ॥
sikhaa heen koee mantr na furai |

لا يتم ترديد أي تعويذة من الأعلى

ਜੋ ਕੋਈ ਜਪੈ ਉਲਟ ਤਿਹ ਪਰੈ ॥੧੦॥
jo koee japai ulatt tih parai |10|

10. أولئك الذين ليس لديهم شعر أو ليس لديهم خصلة من الشعر على تاج رؤوسهم لا يستطيعون تذكر أي تعويذة وإذا كرر أي شخص التعويذة، كان هناك تأثير سلبي للمانترا عليه.

ਬਹੁਰਿ ਜਗ ਕੋ ਕਰਬ ਮਿਟਾਯੋ ॥
bahur jag ko karab mittaayo |

ثم توقف عن أداء اليغيا و

ਜੀਅ ਹਿੰਸਾ ਤੇ ਸਬਹੂੰ ਹਟਾਯੋ ॥
jeea hinsaa te sabahoon hattaayo |

ثم أنهى أداء Yajnas وجعل الجميع غير مبالين بفكرة العنف على الكائنات.

ਬਿਨੁ ਹਿੰਸਾ ਕੀਅ ਜਗ ਨ ਹੋਈ ॥
bin hinsaa keea jag na hoee |

لا يمكن القيام بالياجنا دون قتل الكائن الحي.

ਤਾ ਤੇ ਜਗ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥੧੧॥
taa te jag kare na koee |11|

لا يمكن أن يكون هناك Yajna دون العنف على الكائنات، لذلك لم يقم أحد بأداء Yajna الآن.11.

ਯਾ ਤੇ ਭਯੋ ਜਗਨ ਕੋ ਨਾਸਾ ॥
yaa te bhayo jagan ko naasaa |

وبذلك تم تدمير الذبائح.

ਜੋ ਜੀਯ ਹਨੈ ਹੋਇ ਉਪਹਾਸਾ ॥
jo jeey hanai hoe upahaasaa |

وبهذه الطريقة تم تدمير ممارسة أداء Yajnas، وأصبح أي شخص اعتاد على قتل الكائنات موضع سخرية.

ਜੀਅ ਮਰੇ ਬਿਨੁ ਜਗ ਨ ਹੋਈ ॥
jeea mare bin jag na hoee |

لا يوجد ياجنا دون قتل الكائن الحي

ਜਗ ਕਰੈ ਪਾਵੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥੧੨॥
jag karai paavai nahee koee |12|

لا يمكن أن يكون هناك Yajna دون قتل الكائنات، وإذا قام شخص ما بـ Yajna، فلن يحصل على أي ميزة.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੀਯੋ ਸਭਨ ਉਪਦੇਸਾ ॥
eih bidh deeyo sabhan upadesaa |

وقد أعطي هذا النوع من التعليم للجميع

ਜਗ ਸਕੈ ਕੋ ਕਰ ਨ ਨਰੇਸਾ ॥
jag sakai ko kar na naresaa |

تجسد الأرهانت، وأُمر بكل الطرق، بأن لا يستطيع أي ملك أن يؤدي ياجنا.

ਅਪੰਥ ਪੰਥ ਸਭ ਲੋਗਨ ਲਾਯਾ ॥
apanth panth sabh logan laayaa |

وضع الجميع على الطريق الخطأ

ਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋਊ ਕਰਨ ਨ ਪਾਯਾ ॥੧੩॥
dharam karam koaoo karan na paayaa |13|

لقد وضع الجميع على المسار الخاطئ ولم يكن أحد يقوم بعمل دارما.13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਅੰਨਿ ਅੰਨਿ ਤੇ ਹੋਤੁ ਜਿਯੋ ਘਾਸਿ ਘਾਸਿ ਤੇ ਹੋਇ ॥
an an te hot jiyo ghaas ghaas te hoe |

كما يتم إنتاج الذرة من الذرة، يتم إنتاج العشب من العشب

ਤੈਸੇ ਮਨੁਛ ਮਨੁਛ ਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਤਾ ਕੋਇ ॥੧੪॥
taise manuchh manuchh te avar na karataa koe |14|

وبالمثل الإنسان من الإنسان (وبالتالي ليس هناك خالق-إيشفارا).14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਐਸ ਗਿਆਨ ਸਬਹੂਨ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
aais giaan sabahoon drirraayo |

مثل هذه المعرفة جعلت الجميع (الأراهانت) ثابتين

ਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋਊ ਕਰਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥
dharam karam koaoo karan na paayo |

لقد أُعطيت هذه المعرفة للجميع بحيث لم يقم أحد بأداء عمل دارما.

ਇਹ ਬ੍ਰਿਤ ਬੀਚ ਸਭੋ ਚਿਤ ਦੀਨਾ ॥
eih brit beech sabho chit deenaa |

في هذا الوضع، أصبح الجميع متحمسين.

ਅਸੁਰ ਬੰਸ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਛੀਨਾ ॥੧੫॥
asur bans taa te bhayo chheenaa |15|

لقد انشغل عقل الجميع بمثل هذه الأمور، وبهذه الطريقة أصبحت عشيرة الشياطين ضعيفة.

ਨ੍ਰਹਾਵਨ ਦੈਤ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥
nrahaavan dait na paavai koee |

لا توجد حمامات عملاقة؛

ਬਿਨੁ ਇਸਨਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨ ਹੋਈ ॥
bin isanaan pavitr na hoee |

انتشرت مثل هذه القواعد، بحيث لا يستطيع أي شيطان أن يستحم الآن، وبدون الاستحمام لا يستطيع أحد أن يصبح نقيًا.

ਬਿਨੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕੋਈ ਫੁਰੇ ਨ ਮੰਤ੍ਰਾ ॥
bin pavitr koee fure na mantraa |

لا يمكن ترديد أي تعويذة دون تطهيرها؛