شري دسم غرانث

صفحة - 738


ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰ ॥੪੪੩॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab sudhaar |443|

"إذا قلنا كلمة ""ساباجني"" في البداية ثم أضفنا ""ريبو آري"" في النهاية، تتكون أسماء باش، والتي يفهمها الشعراء بشكل صحيح.""

ਮਾਤੰਗਨਿ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
maatangan pad pritham keh rip ar pad keh ant |

أولاً قل كلمة "ماتانجاني" (جيش الفيلة) وأخيراً قل كلمة "ريبو آري".

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਅਨੰਤ ॥੪੪੪॥
naam paas ke hot hai cheenahu chatur anant |444|

من خلال نطق كلمة "ماتانيجني" في البداية ثم إضافة "ريبو آري" في النهاية، تستمر أسماء لا حصر لها من باش في التشكل.444.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਤੁਰੰਗਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham turanganee sabad keh rip ar ant bakhaan |

قول الكلمات "تورانجاني" (سلاح الفرسان) أولاً، ثم قول الكلمات "ريبو آري" في النهاية.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੇਹੁ ਪਹਿਚਾਨ ॥੪੪੫॥
naam paas ke hot hai chatur lehu pahichaan |445|

بقول كلمة "تورانجني" في البداية ثم إضافة "ريبو آري" في النهاية، يتم تشكيل أسماء باش.445.

ਹਸਤਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
hasatan aad uchaar kai rip ar pad kai deen |

أولاً نقول كلمة "هاستاني" (جيش الفيلة)، (ثم) نقول "ريبو آري".

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੪੬॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu cheen |446|

446. قول كلمة (حسني) في البداية ثم إضافة (ريبو أري) أيها الحكماء! تتكون أسماء الباش.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਰਿ ਪਦ ਦੰਤਨੀ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham uchar pad dantanee rip ar ant bakhaan |

أولاً قول الكلمات "دانتاني" (جيش من الفيلة ذات الأنياب)، ثم قول الكلمات "ريبو آري" في النهاية.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੪੪੭॥
naam paas ke hot hai cheen lehu budhivaan |447|

بقول كلمة "دانتاني" في البداية ثم إضافة "ريبو آري" في النهاية، يتم تشكيل أسماء باش، والتي قد تتعرفون عليها أيها الحكماء.447.

ਦੁਰਦਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਮਰਦਨਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
duradan aad uchaar kai maradan ant bakhaan |

أولاً اقرأ كلمة (دردني) (جيش الفيل) وأخيراً اقرأ كلمة (مردني) (القاتل).

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੪੮॥
naam paas ke hot hai leejahu samajh sujaan |448|

بذكر كلمة (دردني) أولاً ثم إضافة (مردني) في النهاية تتكون أسماء الباش.

ਪਦਮਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
padaman aad uchaareeai rip ar ant bakhaan |

من خلال نطق كلمة "بادماني" (جيش الفيلة) أولاً، أضف كلمة "ريبو آري" في النهاية.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੪੯॥
naam paas ke hot hai leejahu samajh sujaan |449|

بقول كلمة "بادماني" في البداية ثم إضافة "ريبو آري"، يتم تشكيل أسماء باش.

ਬ੍ਰਯਾਲਾ ਆਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
brayaalaa aad bakhaaneeai rip ar pad kai deen |

أولاً قل كلمة "بيالا" (جيش الفيلة)، ثم قل كلمة "ريبو آري".

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਕਬਿ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੫੦॥
naam paas ke hot hai sukab leejeeahu cheen |450|

450. قول كلمة "بالا" في البداية ثم إضافة "ريبو آري"، أيها الشعراء الجيدون! تعرفوا على أسماء باش.

ਆਦਿ ਸਬਦ ਕਹਿ ਕੁੰਜਰੀ ਅੰਤ ਰਿਪੰਤਕ ਦੀਨ ॥
aad sabad keh kunjaree ant ripantak deen |

قول كلمة "كونجاري" (جيش الفيل) أولاً، ثم قول "ريبانتاك" (مدمر العدو) في النهاية.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੫੧॥
naam paas ke hot hai sughar leejeeahu cheen |451|

451. بقول كلمة "كونجار" في البداية ثم إضافة كلمة "بانتاك" في النهاية، تتكون أسماء الباش.

ਇੰਭੀ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਕੌ ਪੁਨਿ ਦੀਨ ॥
einbhee aad sabad uchareeai rip ar kau pun deen |

أولاً قل كلمة "إمبهي" (جاج سينا) ثم قل كلمة "ريبو آري".

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੪੫੨॥
naam paas ke hot hai leejahu samajh prabeen |452|

452. بقول كلمة (حسيتاني) في البداية ثم إضافة (ريبو أري)، أيها الناس الماهرون! تتكون أسماء باش.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਕੁੰਭਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham kunbhanee sabad keh rip ar ant bakhaan |

أولاً قل كلمة "كومباني" (جيش الفيلة)، (ثم) أضف كلمة "ريبو آري" في النهاية.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜੀਅਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੫੩॥
naam paas ke hot hai leejeeahu samajh sujaan |453|

بقول كلمة "كومباني" في البداية ثم نطق "ريبو آري"، يتم تشكيل أسماء باش.

ਕਰਨੀ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
karanee pritham uchaar kai rip ar ant bakhaan |

أولاً، أنطق كلمة "كارني" (جيش الفيلة) وأخيراً قل "ريبو آري".

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜੀਅਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੫੪॥
naam paas ke hot hai leejeeahu samajh sujaan |454|

454. بقول كلمة "كاريني" في البداية ثم إضافة "ريبو آري"، أيها الحكماء! تتكون أسماء باش.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਸਿੰਧੁਰੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
pritham sindhuree sabad keh rip ar ant uchaar |

أولاً قل كلمة "Sindhuri" (Gaj Sena) وأخيراً قل "Ripu Ari".

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਸਕਲ ਹੀ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਅਪਾਰ ॥੪੫੫॥
naam paas ke sakal hee nikasat chalat apaar |455|

مع نطق كلمة "Sindhuri" في البداية ثم نطق "Ripu Ari" في النهاية، تستمر أسماء Paash في التطور.455.

ਆਦਿ ਅਨਕਪੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad anakapee sabad keh rip ar ant bakhaan |

أولاً قل كلمة "أنكابي" (جيش الفيلة) وفي النهاية قل "ريبو آري".

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੫੬॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab su dhaar |456|

إذا ذكرنا كلمة "أنكابي" أولاً ثم أضفنا "ريبو آري" في النهاية، فإن أسماء باش تُعرف بشكل صحيح.456.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਗਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham naaganee sabad keh rip ar ant bakhaan |

من خلال قول "ناجني" (جيش الفيل) أولاً، أضف كلمة "ريبو آري" في النهاية.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੪੫੭॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativaan |457|

"إن نطق كلمة ""ناجيني"" أولاً ثم إضافة ""ريبو آري"" أيها الحكماء! تستمر أسماء باش في التطور."

ਹਰਿਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
harinee aad uchaareeai rip ar ant bakhaan |

قل كلمة "harini" (سرب الفيلة) أولاً (ثم) تلاوة كلمة "ripu ari" في النهاية.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੪੫੮॥
naam paas ke hot hai samajh lehu budhivaan |458|

"إذا قلتم كلمة (هرني) في البداية ثم أضفتم (ريبو آري)، أيها الحكماء، استوعبوا أسماء باش."458.

ਮਾਤੰਗਨਿ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
maatangan pad pritham keh rip ar ant uchaar |

أولاً ترديد "ماتانجاني" (جيش الفيلة)، (ثم) ترديد "ريبو آري" في النهاية.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰ ॥੪੫੯॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab sudhaar |459|

"قول كلمة ""ماتنجاني"" في البداية ثم إضافة ""ريبو آري"" في النهاية، أيها الشعراء الجيدون! تعرفوا على أسماء الباش بشكل صحيح.""

ਆਦਿ ਉਚਰਿ ਪਦ ਬਾਜਿਨੀ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad uchar pad baajinee rip ar ant bakhaan |

أولاً قل كلمة "باجيني" (سلاح الفرسان) وأضف كلمة "ريبو آري" في النهاية.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨ ॥੪੬੦॥
naam paas ke hot hai sughar sat kar maan |460|

460. بقول كلمة "باجاني" في البداية ثم إضافة "ريبو آري" في النهاية، تتكون أسماء باش، والتي يمكن اعتبارها حقيقية، أيها الموهوبون!

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਮਾਲਾ ਪੁਰਾਣ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਨਾਮ ਚਤੁਰਥਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥
eit sree naam maalaa puraan sree paas naam chaturathamo dhiaae samaapatam sat subham sat |4|

نهاية الفصل الرابع بعنوان "أسماء الباش" في كتاب الشاستر نام مالا بوران.

ਅਥ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ॥
ath tupak ke naam |

الآن يبدأ وصف أسماء التوباك

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਬਾਹਿਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
baahin aad uchaareeai rip pad ant uchaar |

قل كلمة "باهيني" أولاً ثم تلاوة كلمة "ريبو آري" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੬੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |461|

"وإذا نطقنا كلمة ""فاهيني"" ثم أضفنا في النهاية كلمة ""ريبو آري"" تشكلت أسماء توباك، والتي يمكنكم أن تفهموها أيها الشعراء.""

ਸਿੰਧਵਨੀ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਰਿਪਣੀ ਅੰਤ ਉਚਾਰਿ ॥
sindhavanee pad pritham keh ripanee ant uchaar |

أولاً قل كلمة "Sindhavani" (الجيش الخيالة) وأخيراً انطق كلمة "Ripani".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੬੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |462|

462. بنطق كلمة "سندفاني" في البداية وقول كلمة "ريبوني" في النهاية، يتم تشكيل أسماء توباك.

ਤੁਰੰਗਨਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
turangan pritham uchaar kai rip ar ant uchaar |

قل "تورانجاني" (جيش الفرسان) أولاً وقل "ريبو آري" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੬੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |463|

عند نطق كلمة "تورانجني" في البداية وقول "ريبو آري" في النهاية، تشكلت أسماء توباك.463.

ਹਯਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਹਾ ਅਰਿ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
hayanee aad uchaar kai haa ar pad ant bakhaan |

أولاً قل "هايني" (جيش راكب) وأضف "ها آري" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੪੬੪॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu budhivaan |464|

بإضافة كلمة (هاا) إلى كلمة (هاياني)، أيها الحكماء! تتكون أسماء التوباك.464.

ਅਰਬਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
araban aad bakhaaneeai rip ar ant uchaar |

أولاً قل كلمة "أرباني" وأخيراً قل كلمة "ريبو آري".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੬੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |465|

بقول كلمة "أرباني" في البداية وإضافة "ريبو آري" في النهاية، تتكون أسماء توباك.465.