شري دسم غرانث

صفحة - 231


ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੩॥
achharo uchhaah |303|

لقد تراجعت النسور وواجه المحاربون بعضهم البعض. لقد كانوا يرتدون ملابس أنيقة وكان هناك حماس لا ينتهي في نفوسهم.303.

ਪਖਰੇ ਪਵੰਗ ॥
pakhare pavang |

الخيول (باوانج) ذات الأجنحة (المزينة)،

ਮੋਹਲੇ ਮਤੰਗ ॥
mohale matang |

كانت الأفيال رائعة.

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਾਰ ॥
chaavaddee chinkaar |

لقد صرخوا

ਉਝਰੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੪॥
aujhare lujhaar |304|

كانت هناك خيول وأفيال مخمورة مزينة بالدروع. وسُمع صراخ النسور وشوهد المحاربون متشابكين مع بعضهم البعض.304.

ਸਿੰਧਰੇ ਸੰਧੂਰ ॥
sindhare sandhoor |

لقد أصيبت الأفيال بالذهول.

ਬਜਏ ਤੰਦੂਰ ॥
baje tandoor |

تم عزف الطبول الصغيرة (التندور)،

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

وكان الشباب الجميلون مزينين،

ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੫॥
achharo uchhaah |305|

كانت الأفيال هادئة مثل البحر وكانت الأبواق تدوي، وكان المحاربون ذوو الأذرع الطويلة يبدون مثيرين للإعجاب بحماس لا مثيل له.

ਬਿਝੁੜੇ ਉਝਾੜ ॥
bijhurre ujhaarr |

تشتت المحاربون وأصبحت (ساحة المعركة) فارغة.

ਸੰਮਲੇ ਸੁਮਾਰ ॥
samale sumaar |

المحاربون الذين لم يسقطوا أبدا بدأوا في السقوط واستعادة سيطرتهم أيضا

ਹਾਹਲੇ ਹੰਕਾਰ ॥
haahale hankaar |

وتستخدم للرد على ها ها كار،

ਅੰਕੜੇ ਅੰਗਾਰ ॥੩੦੬॥
ankarre angaar |306|

وكانت هناك هجمات أنانية من جميع الجوانب الأربعة وكان المحاربون يشتعلون مثل الجمر.306.

ਸੰਮਲੇ ਲੁਝਾਰ ॥
samale lujhaar |

لقد اعتنى المحاربون بأنفسهم،

ਛੁਟਕੇ ਬਿਸਿਯਾਰ ॥
chhuttake bisiyaar |

الفيهول المستخدم لرمي السهام (بيسيار).

ਹਾਹਲੇਹੰ ਬੀਰ ॥
haahalehan beer |

وكان الأبطال يصرخون

ਸੰਘਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥੩੦੭॥
sanghare su beer |307|

كان المحاربون يسيطرون على الأمور وبدأت الأسلحة تفلت من أيديهم مثل الثعابين.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

مقطع أنوب ناراج

ਗਜੰ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲੇ ਹਲਾ ਹਲੀ ਹਲੋ ਹਲੰ ॥
gajan gaje hayan hale halaa halee halo halan |

كانت الفيلة تبكي، وكانت الخيول تجري، وكان هناك ضجة (في الجيش) مع ضربة تلو الأخرى.

ਬਬਜ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਕੇਵਲੰ ॥
babaj sindhare suran chhuttant baan kevalan |

بدأت الخيول تتحرك وزأر الفيل، وسادت حالة من الارتباك في كل الجهات، وراحت الآلات الموسيقية تدوي، وسُمع صوت إطلاق السهام المتناغم.

ਪਪਕ ਪਖਰੇ ਤੁਰੇ ਭਭਖ ਘਾਇ ਨਿਰਮਲੰ ॥
papak pakhare ture bhabhakh ghaae niramalan |

تدفق الدم النقي من جراح الخيول ذات الأقدام البيضاء.

ਪਲੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਮਥ ਜੁਥ ਉਥਲੰ ॥੩੦੮॥
paluth luth bitharee amath juth uthalan |308|

"تنافست الخيول مع بعضها البعض في السرعة، وتدفق الدم النقي من الجروح. وفي خضم الحرب، كانت الجثث تتدحرج في الغبار، وتتناثر هنا وهناك.308."

ਅਜੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਮਿਲੰਤ ਹਥ ਬਖਯੰ ॥
ajuth luth bitharee milant hath bakhayan |

كانت الكثير من الناس منتشرة في كل مكان. (كان آل لوثا) يضعون أيديهم في جيوب بعضهم البعض،

ਅਘੁਮ ਘਾਇ ਘੁਮ ਏ ਬਬਕ ਬੀਰ ਦੁਧਰੰ ॥
aghum ghaae ghum e babak beer dudharan |

وبسبب ضربات السيف التي استقرت على الخصر، تناثرت الجثث وبدأ المحاربون، وهم يستديرون بصعوبة، يضربون الأقواس بالخنجر ذي الحدين.

ਕਿਲੰ ਕਰੰਤ ਖਪਰੀ ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣਯੰ ॥
kilan karant khaparee pipant sron paanayan |

بدأ اليوجينيون وهم يصرخون، ويأخذون الدم بأيديهم ويشربونه

ਹਹਕ ਭੈਰਵੰ ਸ੍ਰੁਤੰ ਉਠੰਤ ਜੁਧ ਜ੍ਵਾਲਯੰ ॥੩੦੯॥
hahak bhairavan srutan utthant judh jvaalayan |309|

تجول البهايرف في الميدان واشتعلت نيران الحرب.

ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਤੀ ਫਿਰੰ ਰੜੰਤ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧਣੰ ॥
fikant finkatee firan rarrant gidh bridhanan |

تجولت الذئاب والنسور الكبيرة في ساحة المعركة هنا وهناك

ਡਹਕ ਡਾਮਰੀ ਉਠੰ ਬਕਾਰ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥
ddahak ddaamaree utthan bakaar beer baitalan |

صرخ مصاصو الدماء ورفع البيتالس (الأشباح) أصواتهم الحادة.

ਖਹਤ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀਯੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
khahat khag khatreeyan khimant dhaar ujalan |

عندما تصادمت سيوف المحاربين (مع بعضها البعض)، أشرقت خطوطهم البيضاء.

ਘਣੰਕ ਜਾਣ ਸਾਵਲੰ ਲਸੰਤ ਬੇਗ ਬਿਜੁਲੰ ॥੩੧੦॥
ghanank jaan saavalan lasant beg bijulan |310|

كان الخنجر ذو الحد الأبيض في أيدي الكشاتريا (رام ولاكشمان) في مكانه الصحيح بين أيديهم مثل البرق في السحب المظلمة.

ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਖਪਰੀ ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਚਾਵਡੰ ॥
pipant sron khaparee bhakhant maas chaavaddan |

كان العمالقة ذوو القرون يشربون الدم ويأكلون اللحم.

ਹਕਾਰ ਵੀਰ ਸੰਭਿੜੈ ਲੁਝਾਰ ਧਾਰ ਦੁਧਰੰ ॥
hakaar veer sanbhirrai lujhaar dhaar dudharan |

كان اليوجينيون الذين يحملون الأوعية يشربون الدماء وكانت الطائرات الورقية تأكل اللحم، وكان المحاربون الذين يسيطرون على رماحهم ذات الحدين يقاتلون، بينما يصرخون على رفاقهم.

ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੈ ਪਰੇ ਸਹੰਤ ਅੰਗ ਭਾਰਯੰ ॥
pukaar maar kai pare sahant ang bhaarayan |

كانوا يسقطون على الأرض وهم يصرخون ويحملون ثقل الألم على أجسادهم.

ਬਿਹਾਰ ਦੇਵ ਮੰਡਲੰ ਕਟੰਤ ਖਗ ਧਾਰਯੰ ॥੩੧੧॥
bihaar dev manddalan kattant khag dhaarayan |311|

وكانوا يصرخون "اقتلوا، اقتلوا" ويحملون أسلحتهم، وكان بعض المحاربين هناك في مدن الآلهة (أي أنهم ماتوا) وبعضهم يقطع محاربين آخرين.

ਪ੍ਰਚਾਰ ਵਾਰ ਪੈਜ ਕੈ ਖੁਮਾਰਿ ਘਾਇ ਘੂਮਹੀ ॥
prachaar vaar paij kai khumaar ghaae ghoomahee |

(المحاربون) حافظوا على صفحتهم وتفاخروا بالجراح وسقطوا هكذا،

ਤਪੀ ਮਨੋ ਅਧੋ ਮੁਖੰ ਸੁ ਧੂਮ ਆਗ ਧੂਮ ਹੀ ॥
tapee mano adho mukhan su dhoom aag dhoom hee |

كان المحاربون يوجهون ضرباتهم، ويتجولون في حالة سُكر مثل الزاهدين الذين يؤدون التقشف ويتأرجحون ووجوههم منحنية إلى أسفل فوق الدخان.

ਤੁਟੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗਯੰ ਬਹੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰਯੰ ॥
tuttant ang bhangayan bahant asatr dhaarayan |

(الذين) جرى عليهم حد السهم، (تكسرت) أطرافهم وانكسرت.

ਉਠੰਤ ਛਿਛ ਇਛਯੰ ਪਿਪੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਯੰ ॥੩੧੨॥
autthant chhichh ichhayan pipant maas haarayan |312|

هناك تدفق للأسلحة والأطراف المكسورة تتساقط، وأمواج الرغبة في النصر ترتفع واللحم المفروم يتساقط.312.

ਅਘੋਰ ਘਾਇ ਅਘਏ ਕਟੇ ਪਰੇ ਸੁ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
aghor ghaae aghe katte pare su praasanan |

كان الأغوري سعداء للغاية بتناول الجرحى الذين تم تقطيعهم (برسنام).

ਘੁਮੰਤ ਜਾਣ ਰਾਵਲੰ ਲਗੇ ਸੁ ਸਿਧ ਆਸਣੰ ॥
ghumant jaan raavalan lage su sidh aasanan |

يبدو أن الأغوري (السادهوس) سعداء بتناول الأطراف المقطعة، كما جلس السيدا والراوالبانثيس، آكلي اللحم والدم، في وضعيات مختلفة.

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਬਕੰਤ ਮਾਰ ਮਾਰਯੰ ॥
parant ang bhang hue bakant maar maarayan |

(وكان كثير منهم) ملقين بأطراف مكسورة، ويتحدثون.

ਬਦੰਤ ਜਾਣ ਬੰਦੀਯੰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਅਪਾਰਯੰ ॥੩੧੩॥
badant jaan bandeeyan sukrit krit apaarayan |313|

وهم يهتفون "اقتلوا، اقتلوا" ويسقط المحاربون بأطراف مكسورة وبسبب شجاعتهم يتم استقبالهم.313.

ਬਜੰਤ ਤਾਲ ਤੰਬੂਰੰ ਬਿਸੇਖ ਬੀਨ ਬੇਣਯੰ ॥
bajant taal tanbooran bisekh been benayan |

أجراس، طبول صغيرة، مزامير،

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਝਾਲਨਾ ਫਿਰੰ ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
mridang jhaalanaa firan sanaae bher bhai karan |

يُسمع صوت خاص يعيق الضربات على الدروع، والصوت المختلط للقيثارة والناي والطبل والطبل الصغير وما إلى ذلك يخلق جوًا مرعبًا.

ਉਠੰਤ ਨਾਦਿ ਨਿਰਮਲੰ ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ॥
autthant naad niramalan tuttant taal tathiyan |

(من) خرجت الكلمات الطاهرة (ولم يكسر إيقاع السلاح) إيقاعها.

ਬਦੰਤ ਕਿਤ ਬੰਦੀਅੰ ਕਬਿੰਦ੍ਰ ਕਾਬਯ ਕਥਿਯੰ ॥੩੧੪॥
badant kit bandeean kabindr kaabay kathiyan |314|

وترتفع الأصوات الجميلة التي تحمل أنغام ضربات مختلف أنواع الأسلحة في ساحة المعركة، حيث ينشغل الخدم بالصلاة، وحيث ينشد الشعراء أشعارهم.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਮਾਲਯੰ ਖਹੰਤ ਖਗ ਖੇਤਯੰ ॥
dtalant dtaal maalayan khahant khag khetayan |

دال دال هي الكلمة المأخوذة من دال دي مار (الملايو) والسيوف المستخدمة في ساحة المعركة.

ਚਲੰਤ ਬਾਣ ਤੀਛਣੰ ਅਨੰਤ ਅੰਤ ਕੰਕਯੰ ॥
chalant baan teechhanan anant ant kankayan |

يُسمع صوت عرقلة الدروع وصوت السيوف الضاربة ويتم إطلاق السهام الحادة التي تدمر عددًا لا يحصى من الناس