شري دسم غرانث

صفحة - 1095


ਜਬ ਹੀ ਦੂਜੋ ਦਿਵਸ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
jab hee doojo divas pahoochayo aae kai |

عندما جاء اليوم الثاني

ਭਰਿ ਗੋਨੈ ਪਨਿਯਨ ਕੀ ਦਈ ਚਲਾਇ ਕੈ ॥
bhar gonai paniyan kee dee chalaae kai |

فأرسلوا الأكياس المليئة بالأحذية.

ਲੋਗ ਖਜਾਨੌ ਜਾਨਿ ਟੂਟਿ ਤਾ ਪੈ ਪਰੇ ॥
log khajaanau jaan ttoott taa pai pare |

(الأعداء) ظنوا أنها كنز فسقطوا عليها.

ਹੋ ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਤੇ ਉਨ ਬਾਲ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਧਨ ਜੁਤ ਹਰੇ ॥੧੨॥
ho uhi dis te un baal nripat dhan jut hare |12|

ومن ذلك الجانب كانت تلك المرأة تسرق الملوك بالأموال. 12.

ਦਿਨ ਦੂਜੋ ਗਯੋ ਦਿਵਸ ਤੀਸਰੋ ਆਇਯੋ ॥
din doojo gayo divas teesaro aaeiyo |

(فإذا) مضى اليوم الثاني وجاء اليوم الثالث

ਤਬ ਰਾਨੀ ਦੁੰਦਭਿ ਇਕ ਠੌਰ ਬਜਾਇਯੋ ॥
tab raanee dundabh ik tthauar bajaaeiyo |

لذا لعبت راني الناجارا في مكان واحد.

ਲੋਗ ਦਰਬੁ ਲੈ ਭਜੈ ਜੁ ਤਿਹ ਮਗੁ ਆਇਯੋ ॥
log darab lai bhajai ju tih mag aaeiyo |

فر الناس بثرواتهم (ووصل الأمر إلى هذا) الطريق.

ਹੋ ਲੂਟਿ ਧਨੀ ਸਭ ਲੀਏ ਨ ਜਾਨਿਕ ਪਾਇਯੋ ॥੧੩॥
ho loott dhanee sabh lee na jaanik paaeiyo |13|

(ف) سرق كل الأغنياء ولم يترك حتى واحداً منهم. 13.

ਦਿਵਸ ਚਤ੍ਰਥੇ ਦੀਨੀ ਆਗਿ ਲਗਾਇ ਕੈ ॥
divas chatrathe deenee aag lagaae kai |

(أشعل) النار في اليوم الرابع.

ਆਪੁ ਏਕ ਠਾ ਥਿਰ ਭਈ ਦਲਹਿ ਦੁਰਾਇ ਕੈ ॥
aap ek tthaa thir bhee daleh duraae kai |

أخفى آب الحزب في مكان واحد وأصر على ذلك.

ਸਭ ਰਾਜਨ ਕੇ ਲੋਗ ਬੁਝਾਵਨ ਲਾਗਏ ॥
sabh raajan ke log bujhaavan laage |

وبدأ جميع أهل الملوك بإطفاء النار.

ਹੋ ਜੋ ਪਾਏ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹੇ ਮਾਰਿ ਅਬਲਾ ਦਏ ॥੧੪॥
ho jo paae nrip rahe maar abalaa de |14|

(هنا) الملوك الذين بقوا، (هم) قُتلوا على يد المرأة. 14.

ਦਿਵਸ ਪਾਚਵੇ ਅਪਨੀ ਅਨੀ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
divas paachave apanee anee sudhaar kai |

بإعداد جيشه في اليوم الخامس

ਮਧਿ ਸੈਨ ਕੇ ਪਰੀ ਮਸਾਲੇ ਜਾਰਿ ਕੈ ॥
madh sain ke paree masaale jaar kai |

ذهبت إلى جيش (العدو) تشعل المشاعل.

ਮਾਰਿ ਕੂਟਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੈਨ ਨਿਕਸਿ ਆਪੁਨ ਗਈ ॥
maar koott nrip sain nikas aapun gee |

وخرج عابد يضرب جيش الملك.

ਹੋ ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਸਿਰ ਤੇਗ ਪੂਤ ਪਿਤੁ ਕੇ ਦਈ ॥੧੫॥
ho pitaa poot sir teg poot pit ke dee |15|

15. (فحدث ضجيج في حزب العدو) فضرب الأب ابنه على رأسه فضرب الابن والده على رأسه.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

مزدوج:

ਰੈਨ ਸਮੇ ਤਿਨ ਹੀ ਬਿਖੈ ਮਾਚਿਯੋ ਲੋਹ ਅਪਾਰ ॥
rain same tin hee bikhai maachiyo loh apaar |

وفي الليل اندلعت حرب مريرة بينهما.

ਭਟ ਜੂਝੇ ਪਿਤੁ ਪੂਤ ਹਨਿ ਪੂਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਮਾਰ ॥੧੬॥
bhatt joojhe pit poot han poot pitaa ko maar |16|

مات الأبطال وهم يقاتلون، قتل الأب ابنه وقتل الابن والده.

ਰੈਨ ਸਮੈ ਤਵਨੈ ਕਟਕ ਲੋਹ ਪਰਿਯੋ ਬਿਕਰਾਰ ॥
rain samai tavanai kattak loh pariyo bikaraar |

دارت معركة شرسة في جيشهم أثناء الليل.

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਘਾਯਲ ਭਏ ਸੁਮਾਰ ॥੧੭॥
aooch neech raajaa prajaa ghaayal bhe sumaar |17|

لقد أصيب الكبار والصغار، والملك، والرعية، وعدد لا يحصى من الناس.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

أربعة وعشرون:

ਪਿਤੁ ਲੈ ਖੜਗੁ ਪੂਤ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
pit lai kharrag poot ko maariyo |

فأخذ الأب السيف وقتل ابنه

ਪੂਤ ਪਿਤਾ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਝਾਰਿਯੋ ॥
poot pitaa ke sir par jhaariyo |

فضرب الابن أباه على رأسه بالسيف.

ਐਸੇ ਲੋਹ ਪਰਿਯੋ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
aaise loh pariyo bikaraaraa |

لقد كانت هناك حرب رهيبة

ਸਭ ਘਾਯਲ ਭੇ ਭੂਪ ਸਮਾਰਾ ॥੧੮॥
sabh ghaayal bhe bhoop samaaraa |18|

18 فجرح جميع الملوك وقتلوا.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

حازم:

ਦਿਵਸ ਖਸਟਮੋ ਜਬੈ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
divas khasattamo jabai pahoochayo aae kai |

عندما حدث اليوم السادس

ਦੋ ਦੋ ਮਰਦ ਲੌ ਖਾਈ ਗਈ ਖੁਦਾਇ ਕੈ ॥
do do marad lau khaaee gee khudaae kai |

فتم حفر خندق بعمق رجلين.

ਗਡਿ ਸੂਰੀ ਜਲ ਊਪਰ ਦਏ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥
gadd sooree jal aoopar de bahaae kai |

فأدخل فيه عمود من الحديد، فصب عليه الماء.

ਹੋ ਬਦ੍ਯੋ ਖਲਨ ਸੋ ਜੁਧ ਖਿੰਗ ਖੁਨਸਾਇ ਕੈ ॥੧੯॥
ho badayo khalan so judh khing khunasaae kai |19|

19. فشن حرباً على الأشرار، وأعطى الخيول ناموسية.

ਪਰਾ ਬੰਧਿ ਕਰਿ ਫੌਜ ਦੋਊ ਠਾਢੀ ਭਈ ॥
paraa bandh kar fauaj doaoo tthaadtee bhee |

(أ) جعلت الملكة الجيش يقف في صفين.

ਤੀਰ ਤੁਪਕ ਤਰਵਾਰਿ ਮਾਰਿ ਚਿਰ ਲੌ ਦਈ ॥
teer tupak taravaar maar chir lau dee |

واستمر إطلاق السهام والبنادق والسيوف.

ਭਾਜਿ ਚਲੀ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਛੇ ਕਟਕ ਲਗਾਇ ਕੈ ॥
bhaaj chalee triy paachhe kattak lagaae kai |

(ثم) هربت الملكة بجيشها خلفها. (ولما رأى ذلك، تبعها جيش العدو)

ਹੋ ਪਛੇ ਪਖਰਿਯਾ ਪਰੈ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਇ ਕੈ ॥੨੦॥
ho pachhe pakhariyaa parai turang nachaae kai |20|

20. والفرسان وهم يرقصون سقطوا في الخندق فطاردوهم (بالمسامير).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

مزدوج:

ਏਕ ਬਾਰ ਸੋਰਹ ਸਹਸ ਸ੍ਵਾਰ ਜੁਝੇ ਬਰਬੀਰ ॥
ek baar sorah sahas svaar jujhe barabeer |

لقد مات ستة عشر ألف مقاتل في معركة واحدة.

ਬਹੁਰਿ ਆਨਿ ਅਬਲਾ ਪਰੀ ਹਨੇ ਤੁਪਕ ਕੈ ਤੀਰ ॥੨੧॥
bahur aan abalaa paree hane tupak kai teer |21|

21. ثم جاءت الملكة مرة أخرى وقتلت (الناجين المتبقين) بالبنادق والسهام.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

حازم:

ਜਬੈ ਸਪਤਵੌ ਦਿਵਸ ਪਹੂਚਿਯੋ ਆਇ ਕਰਿ ॥
jabai sapatavau divas pahoochiyo aae kar |

عندما جاء اليوم السابع

ਸਭ ਪਕਵਾਨਨ ਮੌ ਦਈ ਜਹਰ ਡਰਾਇ ਕਰਿ ॥
sabh pakavaanan mau dee jahar ddaraae kar |

فأضيف السم إلى جميع الأطعمة.

ਖਲਨ ਖੰਡ ਕਛੁ ਚਿਰ ਲੌ ਲੋਹ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
khalan khandd kachh chir lau loh bajaae kai |

بالقتال مع الأعداء لبعض الوقت وتقطيعهم إلى قطع

ਹੋ ਔਰ ਠੌਰ ਚਲਿ ਗਈ ਨਿਸਾਨੁ ਦਿਵਾਇ ਕੈ ॥੨੨॥
ho aauar tthauar chal gee nisaan divaae kai |22|

ثم ذهبت إلى الجانب الآخر بعد أن لعبت الجرس. 22.

ਮਾਰਿ ਪਰਨਿ ਤੇ ਰਹੀ ਸਿਪਾਹਿਨ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
maar paran te rahee sipaahin yau kiyo |

وعندما توقفت المعركة، قام الجنود (من الطرف المعادي) بهذا

ਸਰਕਿ ਸਰਕਿ ਕਰ ਸਕਤਿ ਨਿਕਰ ਤਿਹ ਕੋ ਲਿਯੋ ॥
sarak sarak kar sakat nikar tih ko liyo |

وذلك من خلال التحرك وأخذ الرماح في اليد

ਝੂਮਿ ਪਰੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਦੁਰਗ ਕੇ ਦੁਆਰ ਪਰ ॥
jhoom pare chahoon or durag ke duaar par |

لقد تم كسر أبواب الحصن من جميع الجهات.

ਹੋ ਲਈ ਮਿਠਾਈ ਛੀਨਿ ਗਠਰਿਯੈ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ॥੨੩॥
ho lee mitthaaee chheen gatthariyai baadh kar |23|

(ومن هناك) أخذ الحلويات وربطها بالعقد. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

مزدوج:

ਬੈਠਿ ਬੈਠਿ ਸੋ ਸੋ ਪੁਰਖ ਜੋ ਜੋ ਮਿਠਾਈ ਖਾਹਿ ॥
baitth baitth so so purakh jo jo mitthaaee khaeh |

(هناك) الرجل الذي كان يجلس ويأكل الحلوى،

ਮਦ ਬਿਖੁ ਕੇ ਤਿਨ ਤਨ ਚਰੈ ਤੁਰਤੁ ਤਰਫਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨੪॥
mad bikh ke tin tan charai turat taraf mar jaeh |24|

سيتم تسميم جسده وسيموت على الفور.

ਚਾਰਿ ਪਾਚ ਘਟਿਕਾ ਬਿਤੇ ਬਾਲ ਪਰੀ ਅਸਿ ਧਾਰ ॥
chaar paach ghattikaa bite baal paree as dhaar |

بعد أربع أو خمس ساعات انهارت الملكة وهي تحمل السيف

ਜੋ ਬਿਖੁ ਤੇ ਘੂਮਤ ਹੁਤੇ ਸਭ ਹੀ ਦਏ ਸੰਘਾਰਿ ॥੨੫॥
jo bikh te ghoomat hute sabh hee de sanghaar |25|

فقتل كل من بدأ في أكل الغوميريس (بسبب تأثير السم). 25.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

حازم:

ਬਹੁਰਿ ਮਿਲਨ ਤ੍ਰਿਯ ਬਦ੍ਯੋ ਸੁ ਦੂਤ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
bahur milan triy badayo su doot patthaae kai |

ثم رتبت المرأة المصالحة بإرسال رسول

ਚਲੀ ਆਪਨੀ ਆਛੀ ਅਨੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
chalee aapanee aachhee anee banaae kai |

وأعد جيشًا جيدًا وذهب.

ਤੁਪਕ ਚੋਟ ਕੋ ਜਬੈ ਸੈਨ ਲਾਘਤ ਭਈ ॥
tupak chott ko jabai sain laaghat bhee |

عندما تجاوز الجيش المدافع،

ਹੋ ਪਰੀ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਕਢਿ ਲਈ ॥੨੬॥
ho paree turang dhavaae kripaanai kadt lee |26|

فبعد إخراج السيوف وقيادة الخيول (من حزب العدو) انهارت. 26.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

مزدوج:

ਸਭ ਰਾਜਨ ਕੌ ਮਾਰਿ ਕੈ ਸੈਨਾ ਦਈ ਖਪਾਇ ॥
sabh raajan kau maar kai sainaa dee khapaae |

قتل جميع الملوك ودمر جيشهم

ਜੀਤਿ ਜੁਧ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਗਈ ਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ॥੨੭॥
jeet judh grih ko gee jai dundabhee bajaae |27|

وعادت إلى بيتها بعد أن انتصرت في الحرب، وهي تعزف على بوق النصر.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਜਗਤੇਸ ਨ੍ਰਿਪ ਸੀਖੇ ਚਰਿਤ ਅਨੇਕ ॥
taahee te jagates nrip seekhe charit anek |

لقد تعلم ملوك العالم العديد من الشخصيات منه.

ਸਾਹਿਜਹਾ ਕੇ ਬੀਰ ਸਭ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ਏਕ ॥੨੮॥
saahijahaa ke beer sabh chun chun maare ek |28|

(هو) قتل جنود شاه جيهان واحدا تلو الآخر.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚਾਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੪॥੩੮੫੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chaar charitr samaapatam sat subham sat |204|3858|afajoon|

هنا ينتهي الفصل 204 من كتاب Mantri Bhup Samvad من Tria Charitra لسري Charitropakhyan، كل شيء ميمون. 204.3858. يستمر

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

أربعة وعشرون:

ਭੂਪ ਬਡੀ ਗੁਜਰਾਤ ਬਖਨਿਯਤ ॥
bhoop baddee gujaraat bakhaniyat |

ويقال أنه كان ملك ولاية غوجارات الكبرى.

ਬਿਜੈ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਜਨਿਯਤ ॥
bijai kuar taa kee triy janiyat |

وكانت زوجته معروفة باسم بيجاي كواري.

ਛਤ੍ਰੀ ਏਕ ਤਹਾ ਬਡਭਾਗੀ ॥
chhatree ek tahaa baddabhaagee |

عاش هناك تشاتري محظوظا.

ਤਾ ਤਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥੧॥
taa tan drisatt kuar kee laagee |1|

كانت عينا كوماري تقاتلان معه. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

حازم:

ਰੈਨਿ ਪਰੀ ਤਾ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
rain paree taa ko triy layo bulaae kai |

وفي الليل اتصلت به المرأة

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਚਿਰ ਲੌ ਅਤਿ ਰੁਚ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥
rat maanee chir lau at ruch upajaae kai |

ولعبت معه باهتمام لفترة طويلة.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਉਰ ਜਾਇ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਭਾਵਈ ॥
lapatt lapatt ur jaae na chhoriyo bhaavee |

(هي) تلف ذراعيها حول صدرها ولا تحب أن يتم خلع ملابسها.