شري دسم غرانث

صفحة - 216


ਰਾਮ ਸੀਆ ਬਰ ਕੈ ਘਰਿ ਆਏ ॥
raam seea bar kai ghar aae |

تزوج رام من سيتا وعاد إلى المنزل.

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸਨ ਹੋਤ ਬਧਾਏ ॥੧੫੮॥
des bidesan hot badhaae |158|

وبعد زواج رام وسيتا، وصلت رسائل التهنئة من بلدان مختلفة، عند عودتهما إلى وطنهما.158.

ਜਹ ਤਹ ਹੋਤ ਉਛਾਹ ਅਪਾਰੂ ॥
jah tah hot uchhaah apaaroo |

كان هناك الكثير من الإثارة في كل مكان.

ਤਿਹੂੰ ਸੁਤਨ ਕੋ ਬਯਾਹ ਬਿਚਾਰੂ ॥
tihoon sutan ko bayaah bichaaroo |

كان هناك جو من الحماس في جميع الجوانب وكان يتم اتخاذ الترتيبات للاحتفال بزواج الأبناء الثلاثة.

ਬਾਜਤ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਪਾਰੰ ॥
baajat taal mridang apaaran |

كان أبار تال ومريدانغا يلعبان.

ਨਾਚਤ ਕੋਟਨ ਕੋਟ ਅਖਾਰੰ ॥੧੫੯॥
naachat kottan kott akhaaran |159|

وفي كل الجهات دوت الطبول بألحان مختلفة، وبدأت العديد من فرق الراقصين بالرقص.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਬੀਰ ਪਖਰੀਆ ਚਲੇ ॥
ban ban beer pakhareea chale |

كان محاربو الفرسان يذهبون مع الأوسمة.

ਜੋਬਨਵੰਤ ਸਿਪਾਹੀ ਭਲੇ ॥
jobanavant sipaahee bhale |

وتقدم المحاربون المزينون بالدروع والجنود الشباب إلى الأمام.

ਭਏ ਜਾਇ ਇਸਥਤ ਨ੍ਰਿਪ ਦਰ ਪਰ ॥
bhe jaae isathat nrip dar par |

لقد وصل الملك إلى باب داشاراتا

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਧਨੁਰਧਰ ॥੧੬੦॥
mahaarathee ar mahaa dhanuradhar |160|

وجاء كل هؤلاء الفرسان العظام والرماة ووقفوا عند بوابة الملك داسراث.

ਬਾਜਤ ਜੰਗ ਮੁਚੰਗ ਅਪਾਰੰ ॥
baajat jang muchang apaaran |

كان هناك عزف لفرقة "أباران هي تال" ("الحرب") وفرقة "موتشانج".

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸੁਧਾਰੰ ॥
dtol mridang surang sudhaaran |

وترددت أصوات العديد من أنواع الآلات الموسيقية، وسُمع صوت الطبول الشجي.

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਚੰਚਲਾ ਨਾਰੀ ॥
gaavat geet chanchalaa naaree |

كانت العاهرات يغنون الأغاني

ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰੀ ॥੧੬੧॥
nain nachaae bajaavat taaree |161|

وبدأت النساء النشيطات بالغناء والتعبير عن فرحتهن من خلال الرقص بأعينهن والتصفيق بأيديهن.161.

ਭਿਛਕਨ ਹਵਸ ਨ ਧਨ ਕੀ ਰਹੀ ॥
bhichhakan havas na dhan kee rahee |

ولم يكن للمتسولين أي رغبة في المال.

ਦਾਨ ਸ੍ਵਰਨ ਸਰਤਾ ਹੁਇ ਬਹੀ ॥
daan svaran sarataa hue bahee |

لم يعد لدى المتسولين رغبة في الثروة لأن هدية الذهب كانت تتدفق كالسيل.

ਏਕ ਬਾਤ ਮਾਗਨ ਕਉ ਆਵੈ ॥
ek baat maagan kau aavai |

(إذا جاء أحد ليطلب شيئاً)

ਬੀਸਕ ਬਾਤ ਘਰੈ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੧੬੨॥
beesak baat gharai lai jaavai |162|

"ومن طلب شيئاً رجع إلى بيته بعشرين شيئاً"162.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਚਲਤ ਭਏ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
ban ban chalat bhe raghunandan |

كان رام تشاندرا يمشي بكل مجده. (كان يبدو الأمر كذلك)

ਫੂਲੇ ਪੁਹਪ ਬਸੰਤ ਜਾਨੁ ਬਨ ॥
foole puhap basant jaan ban |

أبناء الملك داسراث يلعبون في الغابات ويبدون وكأنهم أزهار تتفتح في فصل الربيع.

ਸੋਭਤ ਕੇਸਰ ਅੰਗਿ ਡਰਾਯੋ ॥
sobhat kesar ang ddaraayo |

وكان الزعفران على جسده يزينه بهذا الشكل

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਉਛਰ ਜਨ ਆਯੋ ॥੧੬੩॥
aanand hee uchhar jan aayo |163|

"وكان الزعفران المرشوش على الأعضاء كالنعيم المتدفق من القلب"163.

ਸਾਜਤ ਭਏ ਅਮਿਤ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥
saajat bhe amit chaturangaa |

لقد قام بتزيين Amit Chaturangi Sena الخاص به بهذا الشكل

ਉਮਡ ਚਲਤ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਗੰਗਾ ॥
aumadd chalat jih bidh kar gangaa |

إنهم يجمعون جيشهم الرباعي الذي لا حدود له مثل نهر الجانج المتدفق.