شري دسم غرانث

صفحة - 145


ਕਿਤੇ ਬਾਧਿ ਕੈ ਬਿਪ੍ਰ ਬਾਚੇ ਦਿਵਾਰੰ ॥
kite baadh kai bipr baache divaaran |

تم دفن العديد من البراهمة في الجدران

ਕਿਤੇ ਬਾਧ ਫਾਸੀ ਦੀਏ ਬਿਪ੍ਰ ਭਾਰੰ ॥
kite baadh faasee dee bipr bhaaran |

تم شنق العديد من البراهمة البارزين

ਕਿਤੇ ਬਾਰਿ ਬੋਰੇ ਕਿਤੇ ਅਗਨਿ ਜਾਰੇ ॥
kite baar bore kite agan jaare |

غرق كثيرون في الماء وقيد كثيرون في النار

ਕਿਤੇ ਅਧਿ ਚੀਰੇ ਕਿਤੇ ਬਾਧ ਫਾਰੇ ॥੩੫॥੨੦੩॥
kite adh cheere kite baadh faare |35|203|

وقد تم قطع العديد منهم إلى نصفين وتم ربط العديد منهم ومزقت بطونهم.35.203.

ਲਗਿਯੋ ਦੋਖ ਭੂਪੰ ਬਢਿਯੋ ਕੁਸਟ ਦੇਹੀ ॥
lagiyo dokh bhoopan badtiyo kusatt dehee |

ثم عانى الملك من وصمة قتل البراهمة وأصيب جسده بالجذام.

ਸਭੇ ਬਿਪ੍ਰ ਬੋਲੇ ਕਰਿਯੋ ਰਾਜ ਨੇਹੀ ॥
sabhe bipr bole kariyo raaj nehee |

لقد دعا جميع البراهمة الآخرين وعاملهم بالحب.

ਕਹੋ ਕਉਨ ਸੋ ਬੈਠਿ ਕੀਜੈ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaho kaun so baitth keejai bichaaran |

وطلب منهم أن يجلسوا ويتأملوا كيف،

ਦਹੈ ਦੇਹ ਦੋਖੰ ਮਿਟੈ ਪਾਪ ਭਾਰੰ ॥੩੬॥੨੦੪॥
dahai deh dokhan mittai paap bhaaran |36|204|

يمكن إزالة آلام الجسد والخطيئة الكبرى.36.204.

ਬੋਲੇ ਰਾਜ ਦੁਆਰੰ ਸਬੈ ਬਿਪ੍ਰ ਆਏ ॥
bole raaj duaaran sabai bipr aae |

جاء جميع البراهمة المدعوين إلى البلاط الملكي.

ਬਡੇ ਬਿਆਸ ਤੇ ਆਦਿ ਲੈ ਕੇ ਬੁਲਾਏ ॥
badde biaas te aad lai ke bulaae |

وتم استدعاء شخصيات مرموقة مثل فياس وغيره.

ਦੇਖੈ ਲਾਗ ਸਾਸਤ੍ਰੰ ਬੋਲੇ ਬਿਪ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
dekhai laag saasatran bole bipr saraban |

بعد مسح الشاسترا، قال جميع البراهمة،

ਕਰਿਯੋ ਬਿਪ੍ਰਮੇਧੰ ਬਢਿਓ ਭੂਪ ਗਰਬੰ ॥੩੭॥੨੦੫॥
kariyo bipramedhan badtio bhoop garaban |37|205|

"لقد زاد غرور الملك وبسبب هذا الغرور سحق البراهمة." 37.205.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunahu raaj saradool bidiaa nidhaanan |

"اسمع يا صاحب السمو كنز العلم"

ਕਰਿਯੋ ਬਿਪ੍ਰ ਮੇਧੰ ਸੁ ਜਗੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
kariyo bipr medhan su jagan pramaanan |

"لقد سحقت البراهمة أثناء التضحية"

ਭਇਓ ਅਕਸਮੰਤ੍ਰੰ ਕਹਿਓ ਨਾਹਿ ਕਉਨੈ ॥
bheio akasamantran kahio naeh kaunai |

"كل هذا حدث فجأة، ولم يوجهك أحد إلى هذا"

ਕਰੀ ਜਉਨ ਹੋਤੀ ਭਈ ਬਾਤ ਤਉਨੈ ॥੩੮॥੨੦੬॥
karee jaun hotee bhee baat taunai |38|206|

"لقد تم كل هذا بفضل العناية الإلهية، وقد تم تسجيل حدوث ذلك في وقت سابق."38.206.

ਸੁਨਹੁ ਬਿਆਸ ਤੇ ਪਰਬ ਅਸਟੰ ਦਸਾਨੰ ॥
sunahu biaas te parab asattan dasaanan |

"أيها الملك! استمع إلى ثمانية عشر جزءًا من ملحمة ماهابهاراتا لفياز"

ਦਹੈ ਦੇਹ ਤੇ ਕੁਸਟ ਸਰਬੰ ਨ੍ਰਿਪਾਨੰ ॥
dahai deh te kusatt saraban nripaanan |

"ثم يُزال كل مرض الجذام من جسدك."

ਬੋਲੈ ਬਿਪ੍ਰ ਬਿਆਸੰ ਸੁਨੈ ਲਾਗ ਪਰਬੰ ॥
bolai bipr biaasan sunai laag paraban |

وبعد ذلك تم استدعاء البراهمي البارز فياس وبدأ الملك في الاستماع إلى البارفاس (من ماهابهاراتا).

ਪਰਿਯੋ ਭੂਪ ਪਾਇਨ ਤਜੇ ਸਰਬ ਗਰਬੰ ॥੩੯॥੨੦੭॥
pariyo bhoop paaein taje sarab garaban |39|207|

سقط الملك عند قدمي فياس تاركا كل كبريائه.39.207.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunahu raaj saradool bidiaa nidhaanan |

(قال فياس: اسمع يا ملكي الأعلى! كنز التعلم

ਹੂਓ ਭਰਥ ਕੇ ਬੰਸ ਮੈ ਰਘੁਰਾਨੰ ॥
hooo bharath ke bans mai raghuraanan |

في سلالة بهارات، كان هناك ملك اسمه راغو

ਭਇਓ ਤਉਨ ਕੇ ਬੰਸ ਮੈ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
bheio taun ke bans mai raam raajaa |

وفي نسله كان الملك راما

ਦੀਜੈ ਛਤ੍ਰ ਦਾਨੰ ਨਿਧਾਨੰ ਬਿਰਾਜਾ ॥੪੦॥੨੦੮॥
deejai chhatr daanan nidhaanan biraajaa |40|208|

من أعطى هدية الحياة للكاشاتريا من غضب باراسوراما وكذلك الكنوز والعيش المريح.40.208.

ਭਇਓ ਤਉਨ ਕੀ ਜਦ ਮੈ ਜਦੁ ਰਾਜੰ ॥
bheio taun kee jad mai jad raajan |

وكان في عشيرته ملك اسمه يادو

ਦਸੰ ਚਾਰ ਚੌਦਹ ਸੁ ਬਿਦਿਆ ਸਮਾਜੰ ॥
dasan chaar chauadah su bidiaa samaajan |

من كان عالما في كل العلوم الأربعة عشر؟

ਭਇਓ ਤਉਨ ਕੇ ਬੰਸ ਮੈ ਸੰਤਨੇਅੰ ॥
bheio taun ke bans mai santanean |

وكان في عائلته ملك اسمه سانتانو

ਭਏ ਤਾਹਿ ਕੇ ਕਉਰਓ ਪਾਡਵੇਅੰ ॥੪੧॥੨੦੯॥
bhe taeh ke kauro paaddavean |41|209|

وفي سلالته كان هناك كاورفاس وباندافاس.41:209.

ਭਏ ਤਉਨ ਕੇ ਬੰਸ ਮੈ ਧ੍ਰਿਤਰਾਸਟਰੰ ॥
bhe taun ke bans mai dhritaraasattaran |

في عائلته كان هناك دهريتراشترا،

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਬੋਧਾ ਮਹਾ ਸੁਤ੍ਰੰ ॥
mahaa judh jodhaa prabodhaa mahaa sutran |

من كان بطلاً عظيماً في الحروب ومعلماً لأعداء عظماء؟

ਭਏ ਤਉਨ ਕੇ ਕਉਰਵੰ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ॥
bhe taun ke kauravan kraoor karaman |

في منزله كان هناك كورافاس من الكارما الشريرة،

ਕੀਓ ਛਤ੍ਰਣੰ ਜੈਨ ਕੁਲ ਛੈਣ ਕਰਮੰ ॥੪੨॥੨੧੦॥
keeo chhatranan jain kul chhain karaman |42|210|

من عمل إزميلًا (مدمرًا) لعشيرة كشاتريا.42.210.

ਕੀਓ ਭੀਖਮੇ ਅਗ੍ਰ ਸੈਨਾ ਸਮਾਜੰ ॥
keeo bheekhame agr sainaa samaajan |

لقد جعلوا بهيشاما قائدًا لقواتهم

ਭਇਓ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧੰ ਸਮੁਹ ਪੰਡੁ ਰਾਜੰ ॥
bheio krudh judhan samuh pandd raajan |

وفي غضب شديد شنوا حربهم ضد أبناء باندو.

ਤਹਾ ਗਰਜਿਯੋ ਅਰਜਨੰ ਪਰਮ ਬੀਰੰ ॥
tahaa garajiyo arajanan param beeran |

في تلك الحرب، زأر الإله الأعلى أرجونا.

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਿਆਤਾ ਤਜੇ ਪਰਮ ਤੀਰੰ ॥੪੩॥੨੧੧॥
dhanur bed giaataa taje param teeran |43|211|

كان ماهرًا في الرماية وأطلق سهامه بشكل رائع.43.211.

ਤਜੀ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਵਰੀ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
tajee beer baanaa varee beer khetan |

لقد أطلق البطل العظيم أرجونا سلسلة سهامه في الميدان (بمهارة كبيرة)،

ਹਣਿਓ ਭੀਖਮੰ ਸਭੈ ਸੈਨਾ ਸਮੇਤੰ ॥
hanio bheekhaman sabhai sainaa sametan |

أنه قتل بهيشاما ودمر كل قواته.

ਦਈ ਬਾਣ ਸਿਜਾ ਗਰੇ ਭੀਖਮੈਣੰ ॥
dee baan sijaa gare bheekhamainan |

وأعطى بهيشاما سرير السهام، حيث استلقى عليه.

ਜਯੰ ਪਤ੍ਰ ਪਾਇਓ ਸੁਖੰ ਪਾਡਵੇਣੰ ॥੪੪॥੨੧੨॥
jayan patr paaeio sukhan paaddavenan |44|212|

لقد حقق الباندافا العظيم (أرجونا) النصر بسهولة.44.212.

ਭਏ ਦ੍ਰੋਣ ਸੈਨਾਪਤੀ ਸੈਨਪਾਲੰ ॥
bhe dron sainaapatee sainapaalan |

وكان القائد الثاني لكاورفاس وقائد قواتهم هو داروناشاريا.

ਭਇਓ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ਤਹਾ ਤਉਨ ਕਾਲੰ ॥
bheio ghor judhan tahaa taun kaalan |

وفي تلك الأثناء اندلعت حرب رهيبة.

ਹਣਿਓ ਧ੍ਰਿਸਟ ਦੋਨੰ ਤਜੇ ਦ੍ਰੋਣ ਪ੍ਰਾਣੰ ॥
hanio dhrisatt donan taje dron praanan |

قتل Dhrishtadyumna Dronacharya الذي لفظ أنفاسه الأخيرة.

ਕਰਿਓ ਜੁਧ ਤੇ ਦੇਵਲੋਕੰ ਪਿਆਣੰ ॥੪੫॥੨੧੩॥
kario judh te devalokan piaanan |45|213|

مات في ساحة المعركة فذهب إلى الجنة.45.213.

ਭਏ ਕਰਣ ਸੈਨਾਪਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੰ ॥
bhe karan sainaapatee chhatrapaalan |

أصبح كاران الجنرال الثالث لجيش كاورفا،

ਮਚ੍ਯੋ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
machayo judh krudhan mahaa bikaraalan |

الذي شن حربًا رهيبة بغضب شديد.

ਹਣਿਓ ਤਾਹਿ ਪੰਥੰ ਸਦੰ ਸੀਸੁ ਕਪਿਓ ॥
hanio taeh panthan sadan sees kapio |

لقد قتله بارثا (أرجونا) وقطع رأسه على الفور.

ਗਿਰਿਓ ਤਉਣ ਯੁਧਿਸਟਰੰ ਰਾਜੁ ਥਪਿਓ ॥੪੬॥੨੧੪॥
girio taun yudhisattaran raaj thapio |46|214|

وبعد سقوطه (وفاته)، ترسخت سيادة يودهيشترا بقوة.46.214.