شري دسم غرانث

صفحة - 64


ਭਲੇ ਸੂਰ ਗਾਜੇ ॥੧੨॥
bhale soor gaaje |12|

12. نفخت الأبواق وهتف المحاربون.

ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
kripaalan krudhan |

غضب كريبال تشاند

ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
keeyo judh sudhan |

خاض كيربال تشاند قتالاً عظيماً في غضب شديد.

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

كانت مها فير تزأر

ਮਹਾ ਸਾਰ ਬਜੇ ॥੧੩॥
mahaa saar baje |13|

13.أطلق الأبطال العظماء النار، بينما كانوا يستخدمون أسلحة رهيبة.

ਕਰੋ ਜੁਧ ਚੰਡੰ ॥
karo judh chanddan |

لقد حدثت حرب عظيمة

ਸੁਣਿਯੋ ਨਾਵ ਖੰਡੰ ॥
suniyo naav khanddan |

لقد خاضت هذه المعركة البطولية حتى أن جميع شعوب العالم الذين يعيشون في أنحاء العالم التسعة عرفوها.

ਚਲਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੀ ॥
chaliyo sasatr baahee |

(كريبال تشاند) مشى إلى الأمام وهو يحمل السلاح.

ਰਜੌਤੀ ਨਿਬਾਹੀ ॥੧੪॥
rajauatee nibaahee |14|

لقد أحدثت أسلحته دمارًا كبيرًا وأظهر نفسه كرجل فاجبوت حقيقي.14

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਾਜਾ ਸਬੈ ਕੀਨੋ ਜੁਧ ਉਪਾਇ ॥
kop bhare raajaa sabai keeno judh upaae |

دخل جميع رؤساء الحلفاء المعركة بغضب شديد.

ਸੈਨ ਕਟੋਚਨ ਕੀ ਤਬੈ ਘੇਰ ਲਈ ਅਰ ਰਾਇ ॥੧੫॥
sain kattochan kee tabai gher lee ar raae |15|

وحاصر جيش كاتوش. 15.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

مقطع بهوجانغ

ਚਲੇ ਨਾਗਲੂ ਪਾਗਲੂ ਵੇਦੜੋਲੰ ॥
chale naagaloo paagaloo vedarrolan |

نانجلو، بانجلو، فيدارول،

ਜਸਵਾਰੇ ਗੁਲੇਰੇ ਚਲੇ ਬਾਧ ਟੋਲੰ ॥
jasavaare gulere chale baadh ttolan |

تقدم الراجبوت من قبائل نانغلو وبانغلو في مجموعات جنبًا إلى جنب مع جنود جاسوار وجولر.

ਤਹਾ ਏਕ ਬਾਜਿਯੋ ਮਹਾਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa ek baajiyo mahaabeer diaalan |

وفي تلك اللحظة (من الطرف الآخر) ظهر رجل عظيم اسمه دايال،

ਰਖੀ ਲਾਜ ਜੌਨੈ ਸਬੈ ਬਿਝੜਵਾਲੰ ॥੧੬॥
rakhee laaj jauanai sabai bijharravaalan |16|

وانضم المحارب الأعظم دايال أيضًا وأنقذ شرف شعب بيجهاروال.

ਤਵੰ ਕੀਟ ਤੌ ਲੌ ਤੁਫੰਗੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
tavan keett tau lau tufangan sanbhaaro |

(يا رب!) كان خادمك أيضًا يحمل بندقية في ذلك الوقت

ਹ੍ਰਿਦੈ ਏਕ ਰਾਵੰਤ ਕੇ ਤਕਿ ਮਾਰੋ ॥
hridai ek raavant ke tak maaro |

ثم أخذ هذا الشخص المتواضع (الغورو نفسه) بندقيته ووجهها بشكل صحيح إلى أحد الزعماء.

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਭੂਮੈ ਕਰਿਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
giriyo jhoom bhoomai kariyo judh sudhan |

(لقد) سقط على الأرض بعد تناول البهافاتي (لكنه) خاض حربًا جيدة

ਤਊ ਮਾਰੁ ਬੋਲ੍ਯੋ ਮਹਾ ਮਾਨਿ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੭॥
taoo maar bolayo mahaa maan krudhan |17|

ترنح وسقط على الأرض في ساحة المعركة، ولكن حتى ذلك الحين كان يصرخ من الغضب.17.

ਤਜਿਯੋ ਤੁਪਕੰ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tajiyo tupakan baan paanan sanbhaare |

(ثم) أسقطت البندقية، (أخذت) السهام في يدي.

ਚਤੁਰ ਬਾਨਯੰ ਲੈ ਸੁ ਸਬਿਯੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
chatur baanayan lai su sabiyan prahaare |

ثم رميت البندقية بعيدًا وأخذت السهام التي كانت في يدي وأطلقت أربعة منها.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਣ ਲੈ ਬਾਮ ਪਾਣੰ ਚਲਾਏ ॥
triyo baan lai baam paanan chalaae |

وأطلق ثلاثة سهام باليد اليسرى.

ਲਗੈ ਯਾ ਲਗੈ ਨਾ ਕਛੂ ਜਾਨਿ ਪਾਏ ॥੧੮॥
lagai yaa lagai naa kachhoo jaan paae |18|

وثلاثة أخرى أطلقتها بيدي اليسرى، ولا أعلم إن كانت قد أصابت أحداً.

ਸੁ ਤਉ ਲਉ ਦਈਵ ਜੁਧ ਕੀਨੋ ਉਝਾਰੰ ॥
su tau lau deev judh keeno ujhaaran |

وبحلول ذلك الوقت أنهى الرب الحرب.

ਤਿਨੈ ਖੇਦ ਕੈ ਬਾਰਿ ਕੇ ਬੀਚ ਡਾਰੰ ॥
tinai khed kai baar ke beech ddaaran |

ثم وضع الرب نهاية للقتال، وطرد العدو إلى النهر.

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬੁੰਗੰ ਛੁਟੀ ਬਾਣ ਗੋਲੀ ॥
paree maar bungan chhuttee baan golee |

(فوق) كان هناك وابل من الرصاص والسهام من الكثبان الرملية

ਮਨੋ ਸੂਰ ਬੈਠੇ ਭਲੀ ਖੇਲ ਹੋਲੀ ॥੧੯॥
mano soor baitthe bhalee khel holee |19|

من التلة انهالت الرصاصات والسهام، وبدا الأمر وكأن الشمس قد غربت بعد أن لعبت هولي جيدة.19.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਭੂਮੰ ਸਰੰ ਸਾਗ ਪੇਲੰ ॥
gire beer bhooman saran saag pelan |

سقط المحاربون على الأرض وهم مليئون بالسهام والرماح.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਬਸਤ੍ਰੰ ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੰ ॥
range sron basatran mano faag khelan |

سقط المحاربون في ساحة المعركة بعد إصابتهم بالسهام والرماح، وكانت ملابسهم ملطخة بالدماء، وبدا الأمر وكأنهم كانوا يلعبون هولي.

ਲੀਯੋ ਜੀਤਿ ਬੈਰੀ ਕੀਆ ਆਨਿ ਡੇਰੰ ॥
leeyo jeet bairee keea aan dderan |

هزمنا العدو وجاءنا إلى المعسكر.

ਤੇਊ ਜਾਇ ਪਾਰੰ ਰਹੇ ਬਾਰਿ ਕੇਰੰ ॥੨੦॥
teaoo jaae paaran rahe baar keran |20|

وبعد أن تغلبوا على العدو، جاءوا للراحة في مكان معسكرهم، على الجانب الآخر من النهر.

ਭਈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੁਬਾਰ ਕੇ ਅਰਧ ਜਾਮੰ ॥
bhee raatr gubaar ke aradh jaaman |

لقد مرت نصف ساعة من الليل المظلم

ਤਬੈ ਛੋਰਿਗੇ ਬਾਰ ਦੇਵੈ ਦਮਾਮੰ ॥
tabai chhorige baar devai damaaman |

وبعد منتصف الليل بقليل غادروا وهم يضربون الطبول.

ਸਬੈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਬੀਤੀ ਉਦ੍ਰਯੋ ਦਿਉਸ ਰਾਣੰ ॥
sabai raatr beetee udrayo diaus raanan |

ومرت الليلة كلها وأشرقت الشمس (ديوس رانام).

ਚਲੇ ਬੀਰ ਚਾਲਾਕ ਖਗੰ ਖਿਲਾਣੰ ॥੨੧॥
chale beer chaalaak khagan khilaanan |21|

وعندما انتهى الليل كله وطلعت الشمس، سار المحاربون في الخارج على عجل، وهم يلوحون برماحهم.21.

ਭਜ੍ਯੋ ਅਲਿਫ ਖਾਨੰ ਨ ਖਾਨਾ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
bhajayo alif khaanan na khaanaa sanbhaariyo |

هرب ألف خان (ولم يأخذ حتى معداته).

ਭਜੇ ਔਰ ਬੀਰੰ ਨ ਧੀਰੰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhaje aauar beeran na dheeran bichaariyo |

فر عليف خان تاركًا وراءه ممتلكاته، أما بقية المحاربين فقد هربوا ولم يبقوا في أي مكان.

ਨਦੀ ਪੈ ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਕੀਨੇ ਮੁਕਾਮੰ ॥
nadee pai dinan asatt keene mukaaman |

(لقد) خيّمنا على ضفاف النهر لمدة ثمانية أيام

ਭਲੀ ਭਾਤ ਦੇਖੈ ਸਬੈ ਰਾਜ ਧਾਮੰ ॥੨੨॥
bhalee bhaat dekhai sabai raaj dhaaman |22|

وبقيت هناك على ضفة النهر ثمانية أيام أخرى وزرت قصور جميع الزعماء.22

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਇਤ ਹਮ ਹੋਇ ਬਿਦਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥
eit ham hoe bidaa ghar aae |

غادرنا هنا (بهيم تشاند) وعدنا إلى المنزل (أناندبور).

ਸੁਲਹ ਨਮਿਤ ਵੈ ਉਤਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
sulah namit vai uteh sidhaae |

ثم أخذت إجازة وعدت إلى البيت، وذهبوا إلى هناك لتسوية شروط السلام.

ਸੰਧਿ ਇਨੈ ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਈ ॥
sandh inai un kai sang kee |

عقدوا معهم معاهدة

ਹੇਤ ਕਥਾ ਪੂਰਨ ਇਤ ਭਈ ॥੨੩॥
het kathaa pooran it bhee |23|

لقد توصل الطرفان إلى اتفاق، لذلك تنتهي القصة هنا.23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਆਲਸੂਨ ਕਹ ਮਾਰਿ ਕੈ ਇਹ ਦਿਸਿ ਕੀਯੋ ਪਯਾਨ ॥
aalasoon kah maar kai ih dis keeyo payaan |

لقد وصلت إلى هذا الجانب بعد تدمير ألسون في طريقي