شري دسم غرانث

صفحة - 615


ਅਬ ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਤੀਸ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥
ab kaho tohi teesr bichaar |

بهذه الطريقة ظهر التجسد الثاني وأنا الآن أصف التجسد الثالث بعمق

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਧਰ੍ਯੋ ਬਪੁ ਬ੍ਰਹਮ ਰਾਇ ॥
jih bhaat dharayo bap braham raae |

كما اتخذ براهما الشكل (الثالث)

ਸਭ ਕਹ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਨੀਕੇ ਸੁਭਾਇ ॥੯॥
sabh kahayo taeh neeke subhaae |9|

أما الطريقة التي اتخذ بها براهما جسده، فسوف أصفها الآن بشكل جيد.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਦੁਤੀਯ ਅਵਤਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਸਪ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥
eit sree bachitr naattak granthe duteey avataare brahamaa kasap samaapatan |2|

نهاية وصف كاشياب التجسد الثاني لبراهما، في كتاب باشيتار ناتاك.

ਅਥ ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਅਵਤਾਰ ਸੁਕ੍ਰ ਕਥਨੰ ॥
ath triteea avataar sukr kathanan |

الآن أصبح الوصف عن التجسد الثالث لشوكرا

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

مقطع بادهاري

ਪੁਨਿ ਧਰਾ ਤੀਸਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਰੂਪ ॥
pun dharaa teesar ih bhaat roop |

ثم هكذا (براهما) أخذ الشكل الثالث (أفاتار).

ਜਗਿ ਭਯੋ ਆਨ ਕਰਿ ਦੈਤ ਭੂਪ ॥
jag bhayo aan kar dait bhoop |

الثالث من ذلك الذي افترضه براهما هو هذا الملك، أنه لأنه ملك (جورو) الشياطين

ਤਬ ਦੇਬ ਬੰਸ ਪ੍ਰਚੁਰ੍ਯੋ ਅਪਾਰ ॥
tab deb bans prachurayo apaar |

ثم انتشر نسل العمالقة بشكل كبير.

ਕੀਨੇ ਸੁ ਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧॥
keene su raaj prithamee sudhaar |1|

في ذلك الوقت، زادت عشيرة الشياطين بشكل كبير وحكموا الأرض.1.

ਬਡ ਪੁਤ੍ਰ ਜਾਨਿ ਕਿਨੀ ਸਹਾਇ ॥
badd putr jaan kinee sahaae |

معرفته بأنه الابن الأكبر (كشبا) ساعده

ਤੀਸਰ ਅਵਤਾਰ ਭਇਓ ਸੁਕ੍ਰ ਰਾਇ ॥
teesar avataar bheio sukr raae |

(وهكذا أصبح التجسد الثالث لبراهما هو "سوكرا".

ਨਿੰਦਾ ਬ੍ਰਯਾਜ ਉਸਤਤੀ ਕੀਨ ॥
nindaa brayaaj usatatee keen |

اعتبره ابنه الأكبر، فساعده براهما في شكل معلم، وبهذه الطريقة أصبح شوكراشاريا التجسد الثالث لبراهما.

ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਦੇਵਤਾ ਭਏ ਛੀਨ ॥੨॥
lakh taas devataa bhe chheen |2|

وعند رؤيته ضعفت الآلهة. 2.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗੰਥੇ ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁਕ੍ਰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੩॥
eit sree bachitr naattak ganthe triteea avataar brahamaa sukr samaapatan |3|

وانتشر صيته أكثر بسبب افتراءاته على الآلهة، مما أدى إلى ضعف الآلهة.2.

ਅਥ ਚਤੁਰਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਚੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath chaturath brahamaa baches kathanan |

نهاية وصف الشوكرا، التجسد الثالث لبراهما.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

مقطع باداري: الآن يبدأ الوصف حول باتشيس التجسد الرابع لبراهما

ਮਿਲਿ ਦੀਨ ਦੇਵਤਾ ਲਗੇ ਸੇਵ ॥
mil deen devataa lage sev |

بدأ الآلهة المدمرة في الخدمة (كال بوروخ) معًا.

ਬੀਤੇ ਸੌ ਬਰਖ ਰੀਝੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
beete sau barakh reejhe guradev |

خدم الآلهة المتواضعون الرب لمدة مائة عام، عندما كان (الرب المعلم) مسرورًا

ਤਬ ਧਰਾ ਰੂਪ ਬਾਚੇਸ ਆਨਿ ॥
tab dharaa roop baaches aan |

ثم جاء (براهما) واتخذ شكل باخوس.

ਜੀਤਾ ਸੁਰੇਸ ਭਈ ਅਸੁਰ ਹਾਨਿ ॥੩॥
jeetaa sures bhee asur haan |3|

3. ثم تولى براهما هيئة باتشيس، عندما أصبح إندرا، ملك الآلهة، هو الفاتح وهُزم الشياطين.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਧਰਾ ਚਤੁਰਥ ਵਤਾਰ ॥
eih bhaat dharaa chaturath vataar |

وهكذا تولى (براهما) التجسد الرابع.

ਜੀਤਾ ਸੁਰੇਸ ਹਾਰੇ ਦਿਵਾਰ ॥
jeetaa sures haare divaar |

وعلى هذا النحو، ظهر التجسد الرابع، والذي بفضله انتصر إندرا وهزم الشياطين.

ਉਠਿ ਦੇਵ ਸੇਵ ਲਾਗੇ ਸੁ ਸਰਬ ॥
autth dev sev laage su sarab |

برفع جميع الآلهة

ਧਰਿ ਨੀਚ ਨੈਨ ਕਰਿ ਦੂਰ ਗਰਬ ॥੪॥
dhar neech nain kar door garab |4|

ثم تخلى جميع الآلهة عن عبوديتهم وخدموا معه بأعين منحنية.4.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਚਤੁਰਥ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਚੇਸ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥
eit sree bachitr naattak granthe chaturath avataar brahamaa baches samaapatan |4|

نهاية وصف باخوس، التجسد الرابع لبراهما.

ਅਥ ਪੰਚਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਆਸ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath panchamo avataar brahamaa biaas man raajaa ko raaj kathanan |

والآن وصف فياس، التجسد الخامس لبراهما ووصف قائمة حكم الملك.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

مقطع بادهاري

ਤ੍ਰੇਤਾ ਬਿਤੀਤ ਜੁਗ ਦੁਆਪੁਰਾਨ ॥
tretaa biteet jug duaapuraan |

مرت تريتا (يوجا) وجاء دوابار يوجا.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੇਖ ਖੇਲੇ ਖਿਲਾਨ ॥
bahu bhaat dekh khele khilaan |

لقد مر عصر تريت وجاء عصر دوابار، عندما ظهر كريشنا وقام بأنواع مختلفة من الرياضات، ثم ولد فياس

ਜਬ ਭਯੋ ਆਨਿ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ॥
jab bhayo aan krisanaavataar |

عندما جاء كريشنا،

ਤਬ ਭਏ ਬ੍ਯਾਸ ਮੁਖ ਆਨਿ ਚਾਰ ॥੫॥
tab bhe bayaas mukh aan chaar |5|

كان له وجه ساحر.5.

ਜੇ ਜੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀਅ ਕ੍ਰਿਸਨ ਦੇਵ ॥
je je charitr keea krisan dev |

ما فعله كريشنا،

ਤੇ ਤੇ ਭਨੇ ਸੁ ਸਾਰਦਾ ਤੇਵ ॥
te te bhane su saaradaa tev |

أيا كانت الرياضات التي يمارسها كريشنا، فقد وصفها بمساعدة ساراسواتي إلهة التعلم.

ਅਬ ਕਹੋ ਤਉਨ ਸੰਛੇਪ ਠਾਨਿ ॥
ab kaho taun sanchhep tthaan |

(أ) أخبرهم الآن باختصار،

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਸ੍ਰੀ ਅਭਿਰਾਮ ॥੬॥
jih bhaat keen sree abhiraam |6|

سأصف الآن باختصار جميع الأعمال التي نفذها فياس.6.

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਕਥਿ ਕੀਨੋ ਪਸਾਰ ॥
jih bhaat kath keeno pasaar |

كما هو موضح،

ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਕਾਬਿ ਕਥਿ ਹੈ ਬਿਚਾਰ ॥
tih bhaat kaab kath hai bichaar |

الطريقة التي نشر بها كتاباته، بنفس الطريقة، أرويها هنا بتأمل

ਕਹੋ ਜੈਸ ਕਾਬ੍ਰਯ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਯਾਸ ॥
kaho jais kaabray kahiyo bayaas |

كما قام بياس بتأليف الشعر،

ਤਉਨੇ ਕਥਾਨ ਕਥੋ ਪ੍ਰਭਾਸ ॥੭॥
taune kathaan katho prabhaas |7|

"الشعر الذي ألفه فياس، أرويه الآن هنا بنفس النوع من الأقوال المجيدة.7."

ਜੇ ਭਏ ਭੂਪ ਭੂਅ ਮੋ ਮਹਾਨ ॥
je bhe bhoop bhooa mo mahaan |

الملوك العظماء الذين كانوا على الأرض،

ਤਿਨ ਕੋ ਸੁਜਾਨ ਕਥਤ ਕਹਾਨ ॥
tin ko sujaan kathat kahaan |

ويصف العلماء قصص كل الملوك العظماء الذين حكموا الأرض

ਕਹ ਲਗੇ ਤਾਸਿ ਕਿਜੈ ਬਿਚਾਰੁ ॥
kah lage taas kijai bichaar |

من حيث اعتبارهم.

ਸੁਣਿ ਲੇਹੁ ਬੈਣ ਸੰਛੇਪ ਯਾਰ ॥੮॥
sun lehu bain sanchhep yaar |8|

إلى أي حد يجوز سردها يا أخي الكريم! اسمعها باختصار.

ਜੇ ਭਏ ਭੂਪ ਤੇ ਕਹੇ ਬ੍ਯਾਸ ॥
je bhe bhoop te kahe bayaas |

أولئك الذين كانوا ملوكًا هم من قال بهم بياس.

ਹੋਵਤ ਪੁਰਾਣ ਤੇ ਨਾਮ ਭਾਸ ॥
hovat puraan te naam bhaas |

روى فاياس مآثر الملوك السابقين، وقد استنتجنا ذلك من البوراناس

ਮਨੁ ਭਯੋ ਰਾਜ ਮਹਿ ਕੋ ਭੂਆਰ ॥
man bhayo raaj meh ko bhooaar |

كان هناك ملك يحكم الأرض اسمه مانو.

ਖੜਗਨ ਸੁ ਪਾਨਿ ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥੯॥
kharragan su paan mahimaa apaar |9|

لقد كان هناك ملك عظيم ومجيد اسمه مانو.9

ਮਾਨਵੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਿਨੀ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
maanavee srisatt kinee prakaas |

(هو) أنار الخلق الإنساني

ਦਸ ਚਾਰ ਲੋਕ ਆਭਾ ਅਭਾਸ ॥
das chaar lok aabhaa abhaas |

فأتى إلى الإنسان بكلام وبسط استحسانه لعظمته؟

ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
mahimaa apaar barane su kaun |

فمن يستطيع أن يخبر عن مجده العظيم؟

ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣ ਕ੍ਰਿਤ ਹੁਇ ਰਹੈ ਮਉਨ ॥੧੦॥
sun sravan krit hue rahai maun |10|

ومن يستمع إلى مديحه لا يمكنه إلا أن يظل صامتاً.

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰਿ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

(هو) كان كنز ثمانية عشر علماً

ਅਰਿ ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਦਿਨੋ ਨਿਸਾਨ ॥
ar jeet jeet dino nisaan |

كان محيطًا بثمانية عشر علمًا، وقد نفخ في بوقه بعد انتصاره على أعدائه.

ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ਮਾਵਾਸ ਖੇਤਿ ॥
mandde maheep maavaas khet |

(هو) خاض حربا مع ملوك آكي

ਗਜੇ ਮਸਾਣ ਨਚੇ ਪਰੇਤ ॥੧੧॥
gaje masaan nache paret |11|

لقد جعل العديد من الأشخاص ملوكًا، ومن قاومهم قتلهم، كما كان الأشباح والشياطين يرقصون في ساحة المعركة.

ਜਿਤੇ ਸੁ ਦੇਸ ਏਸੁਰ ਮਵਾਸ ॥
jite su des esur mavaas |

لقد فاز بأكي راجي

ਕਿਨੇ ਖਰਾਬ ਖਾਨੇ ਖ੍ਵਾਸ ॥
kine kharaab khaane khvaas |

لقد غزا العديد من بلدان المعارضين ودمر العديد منهم إلى مرتبة الملوك

ਭੰਡੇ ਅਭੰਡ ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ॥
bhandde abhandd mandde maheep |

(خاض) الحروب مع الملوك وهزم الشجعان.

ਦਿਨੇ ਨਿਕਾਰ ਛਿਨੇ ਸੁ ਦੀਪ ॥੧੨॥
dine nikaar chhine su deep |12|

12. خطف بلاد كثيرين ونفيهم.

ਖੰਡੇ ਸੁ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤ੍ਰੀਯਾਣ ॥
khandde su khet khoonee khatreeyaan |

لقد تم تقطيع الشاتريس المتعطشين للدماء إلى أشلاء في ساحة المعركة

ਮੋਰੇ ਅਮੋਰ ਜੋਧਾ ਦੁਰਾਣ ॥
more amor jodhaa duraan |

لقد قتل العديد من الكشاتريا المروعين وقمع العديد من المحاربين الفاسدين والطغاة

ਚਲੇ ਅਚਲ ਮੰਡੇ ਅਮੰਡ ॥
chale achal mandde amandd |

طرد أولئك الذين لا يمكن تشتيت انتباههم وشن حربًا (مع أولئك) الذين لا يمكن محاربتهم

ਕਿਨੇ ਘਮੰਡ ਖੰਡੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੧੩॥
kine ghamandd khandde prachandd |13|

لقد فر أمامه العديد من المقاتلين المستقرين الذين لا يقهرون، ودمرت العديد من المحاربين الأقوياء.13.

ਕਿਨੇ ਸੁ ਜੇਰ ਖੂਨੀ ਖਤ੍ਰੇਸ ॥
kine su jer khoonee khatres |

أخضعت شاتريس المتعطشة للدماء.

ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ਮਾਵਾਸ ਦੇਸ ॥
mandde maheep maavaas des |

لقد أخضع العديد من الكشاتريا الأقوياء وأقام العديد من الملوك الجدد،

ਇਹ ਭਾਤਿ ਦੀਹ ਦੋਹੀ ਫਿਰਾਇ ॥
eih bhaat deeh dohee firaae |

بهذه الطريقة (في كل مكان) كان هناك الكثير من البكاء.

ਮਾਨੀ ਸੁ ਮਾਨਿ ਮਨੁ ਰਾਜ ਰਾਇ ॥੧੪॥
maanee su maan man raaj raae |14|

وفي بلاد الملوك المتخاصمين، كان في الطريق قائمة الملك محصورة في جميع الشجاعة.14.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਦੀਹ ਕਰਿ ਦੇਸ ਰਾਜ ॥
eih bhaat deeh kar des raaj |

فكان يحكم البلاد بقوة عظيمة.

ਬਹੁ ਕਰੇ ਜਗਿ ਅਰੁ ਹੋਮ ਸਾਜ ॥
bahu kare jag ar hom saaj |

بهذه الطريقة، بعد غزو العديد من الملوك، قام مانو بالعديد من hom-yajnas،

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸ੍ਵਰਣ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁ ਦਾਨ ॥
bahu bhaat svaran kar kai su daan |

تبرع بالذهب بطرق عديدة

ਗੋਦਾਨ ਆਦਿ ਬਿਧਵਤ ਸਨਾਨ ॥੧੫॥
godaan aad bidhavat sanaan |15|

وكان يوزع الصدقات بأنواعها من الذهب والأبقار، وكان يغتسل في مناسبات مختلفة من الحج.