شري دسم غرانث

صفحة - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

في مكان ما يحترق الإخوة،

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

في مكان ما يرقص الشياطين والشياطين في ساحة المعركة، وفي مكان ما بعد القتال المستمر سقط المحاربون في ساحة الحرب، وفي مكان ما يصرخ البهايرافاس بصوت عالٍ، وفي مكان ما تطير الغربان الرهيبة.

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

يتم تشغيل الطبول والمريدانجا والناجاريس.

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

كان الكانساس والأوبانج والفاصوليا يلعبون.

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

كان مورلي وناد ونفيري (آلات موسيقية وما إلى ذلك) يعزفون.

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

يتم العزف على الطبول الصغيرة والكبيرة، والأبواق، والناي وما إلى ذلك، كما يتم العزف على المزمار والمزمار، ويخاف المحاربون ويهربون.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

لقد قاتل أبطال عظماء في هذا المكان.

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

هناك فوضى في منزل إندرا.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

ثكنات (أعلام أو رماح) وسهام معلقة في السماء

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

"لقد سقط محاربون عظماء شهداء في ساحة المعركة تلك، وكان هناك اضطراب في بلد إندرا، وانتشرت الرماح والسهام في العالم مثل اندفاع سحب ساوان."

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

مقطع تومار

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

لقد غضب الأقوياء بشدة.

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

يتم سحب الأقواس وإطلاق السهام.

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

الذي اخترقت أطرافه السهام،

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

يغضب المحاربون بطرق عديدة ويطلقون السهام عن طريق سحب أقواسهم، وكل من يصاب بهذه السهام يغادر إلى الجنة.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

في مكان ما سقطت أطراف (المحاربين) ذات القامة الطويلة.

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

في مكان ما (يظهر) اللون الجميل للسهام والسهام.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

في مكان ما درع ودروع المحاربين (مكدسة).

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

هناك أكوام من الأغصان المقطعة ملقاة في مكان ما وفي مكان ما هناك سهام وسيوف ملقاة، وفي مكان ما هناك ملابس مرئية، وفي مكان ما رماح وفي مكان ما دروع فولاذية.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

وفي ساحة المعركة يتم صبغ أطراف (المحاربين) بهذه الطريقة،

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

كما (تتفتح) أزهار الكاجو.

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

يموت (المحارب) وهو يقاتل هكذا،

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

305. المحاربون مصبوغون بلون الحرب مثل زهور الكينسوك، بعضهم يموت أثناء القتال وكأنهم يلعبون هولي.

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

إنهم يأتون على عجل،