شري دسم غرانث

صفحة - 55


ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੰਤਾਏ ॥
dookh bhookh kabahoon na santaae |

(هم) لا يصابون بالحزن والجوع أبدًا

ਜਾਲ ਕਾਲ ਕੇ ਬੀਚ ਨ ਆਏ ॥੬॥
jaal kaal ke beech na aae |6|

لقد اختفت أحزانهم واحتياجاتهم، وحتى تناسخهم وصل إلى نهايته.6.

ਨਾਨਕ ਅੰਗਦ ਕੋ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
naanak angad ko bap dharaa |

(المعلم) ناناك اتخذ الجسد (الثاني) باسم (المعلم) أنجاد

ਧਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਿ ਇਹ ਜਗ ਮੋ ਕਰਾ ॥
dharam prachur ih jag mo karaa |

تحول ناناك إلى أنجاد ونشر دارما في العالم.

ਅਮਰ ਦਾਸ ਪੁਨਿ ਨਾਮ ਕਹਾਯੋ ॥
amar daas pun naam kahaayo |

ثم (في الشكل الثالث الذي دعاه المعلم) أمرداس،

ਜਨੁ ਦੀਪਕ ਤੇ ਦੀਪ ਜਗਾਯੋ ॥੭॥
jan deepak te deep jagaayo |7|

تم تسميته أمار داس في التحول التالي، وأضاء مصباح من المصباح.7.

ਜਬ ਬਰਦਾਨਿ ਸਮੈ ਵਹੁ ਆਵਾ ॥
jab baradaan samai vahu aavaa |

عندما جاء ذلك الوقت من البركة

ਰਾਮਦਾਸ ਤਬ ਗੁਰੂ ਕਹਾਵਾ ॥
raamadaas tab guroo kahaavaa |

عندما جاء الوقت المناسب للنعمة، تم تسمية المعلم باسم رام داس.

ਤਿਹ ਬਰਦਾਨਿ ਪੁਰਾਤਨਿ ਦੀਆ ॥
tih baradaan puraatan deea |

من خلال منحهم النعمة القديمة

ਅਮਰਦਾਸਿ ਸੁਰਪੁਰਿ ਮਗ ਲੀਆ ॥੮॥
amaradaas surapur mag leea |8|

لقد تم منحه النعمة القديمة، عندما غادر أمار داس إلى السماء.8.

ਸ੍ਰੀ ਨਾਨਕ ਅੰਗਦਿ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥
sree naanak angad kar maanaa |

أنجاد إلى جورو ناناك ديف

ਅਮਰ ਦਾਸ ਅੰਗਦ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
amar daas angad pahichaanaa |

تم التعرف على سري ناناك في أنجاد، وأنجاد في أمار داس.

ਅਮਰ ਦਾਸ ਰਾਮਦਾਸ ਕਹਾਯੋ ॥
amar daas raamadaas kahaayo |

وأصبح (المعلم) أمرداس معروفًا باسم (المعلم) رامداس.

ਸਾਧਨ ਲਖਾ ਮੂੜ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੯॥
saadhan lakhaa moorr neh paayo |9|

كان أمار داس يسمى رام داس، والقديسون فقط يعرفون ذلك أما الحمقى فلم يعرفوا ذلك.9.

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਸਭਹੂੰ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
bhin bhin sabhahoon kar jaanaa |

وقد عرفهم كل الناس بطرق مختلفة،

ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨਹੂੰ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
ek roop kinahoon pahichaanaa |

اعتبرهم الناس بشكل عام منفصلين، لكن كان هناك عدد قليل من الأشخاص الذين اعترفوا بهم كشيء واحد.

ਜਿਨ ਜਾਨਾ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥
jin jaanaa tin hee sidh paaee |

والذين عرفوهم فقد نالوا الخلاص.

ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਸਿਧਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਈ ॥੧੦॥
bin samajhe sidh haath na aaee |10|

أولئك الذين اعترفوا بهم كواحد، نجحوا على المستوى الروحي. بدون الاعتراف لم يكن هناك نجاح.10.

ਰਾਮਦਾਸ ਹਰਿ ਸੋ ਮਿਲਿ ਗਏ ॥
raamadaas har so mil ge |

(المعلم) اندمج رامداس مع هاري

ਗੁਰਤਾ ਦੇਤ ਅਰਜੁਨਹਿ ਭਏ ॥
gurataa det arajuneh bhe |

عندما اندمج رامداس في الرب، تم منح منصب الجوروشية إلى أرجان.

ਜਬ ਅਰਜੁਨ ਪ੍ਰਭ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਏ ॥
jab arajun prabh lok sidhaae |

عندما ذهب (جورو) أرجون إلى برابهو لوكا،

ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਤਿਹ ਠਾ ਠਹਰਾਏ ॥੧੧॥
harigobind tih tthaa tthaharaae |11|

وعندما غادر أرجون إلى مقر الرب، كان هارجوبيند جالسًا على هذا العرش.11.

ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
harigobind prabh lok sidhaare |

عندما ذهب (المعلم) هارجوبيند إلى الله،

ਹਰੀ ਰਾਇ ਤਿਹ ਠਾ ਬੈਠਾਰੇ ॥
haree raae tih tthaa baitthaare |

عندما غادر هارجوبيند إلى مقر الرب، كان هار راي جالسًا في مكانه.

ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਸਨਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁਤ ਵਏ ॥
haree krisan tin ke sut ve |

أصبح ابنه (المعلم) هاري كريشنا.

ਤਿਨ ਤੇ ਤੇਗ ਬਹਾਦੁਰ ਭਏ ॥੧੨॥
tin te teg bahaadur bhe |12|

وكان ابنه هار كريشان (المعلم التالي)، وبعده أصبح تيج بهادور هو المعلم.12.

ਤਿਲਕ ਜੰਞੂ ਰਾਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕਾ ॥
tilak janyoo raakhaa prabh taa kaa |

(المعلم) تيج بهادور حمى (البراهمة) تيلاك وجانجو.

ਕੀਨੋ ਬਡੋ ਕਲੂ ਮਹਿ ਸਾਕਾ ॥
keeno baddo kaloo meh saakaa |

قام بحماية علامة الجبهة والخيط المقدس (للهندوس) الذي يمثل حدثًا عظيمًا في العصر الحديدي.

ਸਾਧਨ ਹੇਤਿ ਇਤੀ ਜਿਨਿ ਕਰੀ ॥
saadhan het itee jin karee |

بالنسبة للسادهو-بوروشا الذي قام بحدود (التضحية).

ਸੀਸੁ ਦੀਆ ਪਰੁ ਸੀ ਨ ਉਚਰੀ ॥੧੩॥
sees deea par see na ucharee |13|

من أجل القديسين وضع رأسه بلا علامة.13.

ਧਰਮ ਹੇਤ ਸਾਕਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ॥
dharam het saakaa jin keea |

الذين فعلوا مثل هذه الرؤيا من أجل الدين

ਸੀਸੁ ਦੀਆ ਪਰੁ ਸਿਰਰੁ ਨ ਦੀਆ ॥
sees deea par sirar na deea |

من أجل دارما، ضحى بنفسه، وضع رأسه ولكن لم يضع عقيدته.

ਨਾਟਕ ਚੇਟਕ ਕੀਏ ਕੁਕਾਜਾ ॥
naattak chettak kee kukaajaa |

(للقيام بدارما كارما) من (الصادق) يقوم بالأعمال الدرامية والتشيتاك

ਪ੍ਰਭ ਲੋਗਨ ਕਹ ਆਵਤ ਲਾਜਾ ॥੧੪॥
prabh logan kah aavat laajaa |14|

إن قديسي الرب يكرهون القيام بالمعجزات والممارسات الخاطئة. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਠੀਕਰ ਫੋਰਿ ਦਿਲੀਸ ਸਿਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਿ ਕੀਯਾ ਪਯਾਨ ॥
ttheekar for dilees sir prabh pur keeyaa payaan |

بعد أن كسر قطعة الفخار التي كانت على رأس ملك دلهي (أورنكزيب)، ذهب إلى مقر الرب.

ਤੇਗ ਬਹਾਦੁਰ ਸੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਰੀ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਆਨਿ ॥੧੫॥
teg bahaadur see kriaa karee na kinahoon aan |15|

لا أحد يستطيع أن يقوم بمثل هذا العمل الفذ مثل ما قام به تيج بهادور.15.

ਤੇਗ ਬਹਾਦੁਰ ਕੇ ਚਲਤ ਭਯੋ ਜਗਤ ਕੋ ਸੋਕ ॥
teg bahaadur ke chalat bhayo jagat ko sok |

لقد حزن العالم أجمع على رحيل تيج بهادور.

ਹੈ ਹੈ ਹੈ ਸਭ ਜਗ ਭਯੋ ਜੈ ਜੈ ਜੈ ਸੁਰ ਲੋਕਿ ॥੧੬॥
hai hai hai sabh jag bhayo jai jai jai sur lok |16|

وبينما كان العالم يخشى، رحب الآلهة بوصوله إلى السماء.16

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪਾਤਸਾਹੀ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਪੰਚਮੋ ਧਿਆਉ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥੨੧੫॥
eit sree bachitr naattak granthe paatasaahee barananan naam panchamo dhiaau samaapatam sat subham sat |5|215|

نهاية الفصل الخامس من كتاب باختار ناتاك بعنوان "وصف الملوك الروحيين (المرشدين)".5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਅਬ ਮੈ ਅਪਨੀ ਕਥਾ ਬਖਾਨੋ ॥
ab mai apanee kathaa bakhaano |

الآن أقدم لكم خطابي،

ਤਪ ਸਾਧਤ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮੁਹਿ ਆਨੋ ॥
tap saadhat jih bidh muhi aano |

والآن سوف أروي قصتي الخاصة حول كيفية وصولي إلى هنا، بينما كنت منغمسًا في التأمل العميق.

ਹੇਮ ਕੁੰਟ ਪਰਬਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
hem kuntt parabat hai jahaa |

أين يقع جبل هيمكونت؟

ਸਪਤ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਤਹਾ ॥੧॥
sapat sring sobhit hai tahaa |1|

كان الموقع هو الجبل المسمى هيمكونت، الذي يحتوي على سبع قمم ويبدو هناك مثيرًا للإعجاب.1.

ਸਪਤਸ੍ਰਿੰਗ ਤਿਹ ਨਾਮੁ ਕਹਾਵਾ ॥
sapatasring tih naam kahaavaa |

فأصبح اسم ذلك المكان "سباتسرينغ"

ਪੰਡੁ ਰਾਜ ਜਹ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵਾ ॥
pandd raaj jah jog kamaavaa |

هذا الجبل يسمى سابت شرينج (الجبل ذو القمم السبعة)، حيث كان الباندافا يمارسون اليوغا.

ਤਹ ਹਮ ਅਧਿਕ ਤਪਸਿਆ ਸਾਧੀ ॥
tah ham adhik tapasiaa saadhee |

لقد قمنا بالكثير من التكفير في هذا المكان

ਮਹਾਕਾਲ ਕਾਲਕਾ ਅਰਾਧੀ ॥੨॥
mahaakaal kaalakaa araadhee |2|

هناك كنت منغمسًا في التأمل العميق حول القوة البدائية، الكال الأعلى.2.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਤਪਸਿਆ ਭਯੋ ॥
eih bidh karat tapasiaa bhayo |

وهكذا يتم التوبة (وأخيرا نتائج التوبة)

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਏਕ ਰੂਪ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
dvai te ek roop hvai gayo |

بهذه الطريقة، وصل تأملي إلى ذروته وأصبحت واحدًا مع الرب القدير.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਮੁਰ ਅਲਖ ਅਰਾਧਾ ॥
taat maat mur alakh araadhaa |

والدي كانا يعبدون الله

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਗ ਸਾਧਨਾ ਸਾਧਾ ॥੩॥
bahu bidh jog saadhanaa saadhaa |3|

كما تأمل والدي أيضًا من أجل الاتحاد مع الرب غير المفهوم وقاموا بالعديد من أنواع التمارين من أجل الاتحاد.

ਤਿਨ ਜੋ ਕਰੀ ਅਲਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
tin jo karee alakh kee sevaa |

الخدمة التي قدموها لآلخ (الله)،

ਤਾ ਤੇ ਭਏ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥
taa te bhe prasan guradevaa |

الخدمة التي قدموها للرب غير المفهوم، تسببت في سعادة المعلم الأعلى (أي الرب).

ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਜਬ ਆਇਸੁ ਮੁਹਿ ਦੀਆ ॥
tin prabh jab aaeis muhi deea |

عندما سمح لي الرب

ਤਬ ਹਮ ਜਨਮ ਕਲੂ ਮਹਿ ਲੀਆ ॥੪॥
tab ham janam kaloo meh leea |4|

عندما أمرني الرب، ولدت في هذا العصر الحديدي.4.

ਚਿਤ ਨ ਭਯੋ ਹਮਰੋ ਆਵਨ ਕਹਿ ॥
chit na bhayo hamaro aavan keh |

لم يمانع في مجيئنا

ਚੁਭੀ ਰਹੀ ਸ੍ਰੁਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਰਨਨ ਮਹਿ ॥
chubhee rahee srut prabh charanan meh |

لم تكن لدي أية رغبة في الحضور، لأنني كنت منغمسة تمامًا في عبادة أقدام الرب المقدسة.

ਜਿਉ ਤਿਉ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕੋ ਸਮਝਾਯੋ ॥
jiau tiau prabh ham ko samajhaayo |

كما شرح لنا الرب

ਇਮ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਲੋਕਿ ਪਠਾਯੋ ॥੫॥
eim keh kai ih lok patthaayo |5|

ولكن الرب جعلني أفهم إرادته وأرسلني إلى هذا العالم بالكلمات التالية.5.

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਾਚ ਇਸ ਕੀਟ ਪ੍ਰਤਿ ॥
akaal purakh baach is keett prat |

كلمات الرب غير الزمني لهذه الحشرة:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਜਬ ਪਹਿਲੇ ਹਮ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਬਨਾਈ ॥
jab pahile ham srisatt banaaee |

عندما خلقنا الخليقة لأول مرة،

ਦਈਤ ਰਚੇ ਦੁਸਟ ਦੁਖ ਦਾਈ ॥
deet rache dusatt dukh daaee |

عندما خلقت العالم في البداية، خلقت دايتياس المهينة والرهيبة.

ਤੇ ਭੁਜ ਬਲ ਬਵਰੇ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
te bhuj bal bavare hvai ge |

لقد جن جنونهم في حفل Bhuj-Bal الخاص بهم

ਪੂਜਤ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਰਹਿ ਗਏ ॥੬॥
poojat param purakh reh ge |6|

من أصيب بالجنون بسبب السلطة وترك عبادة بوروشا العليا.6.

ਤੇ ਹਮ ਤਮਕਿ ਤਨਿਕ ਮੋ ਖਾਪੇ ॥
te ham tamak tanik mo khaape |

في غضبنا دمرناهم.

ਤਿਨ ਕੀ ਠਉਰ ਦੇਵਤਾ ਥਾਪੇ ॥
tin kee tthaur devataa thaape |

لقد دمرتهم في وقت قصير وخلقت آلهة في مكانهم.

ਤੇ ਭੀ ਬਲਿ ਪੂਜਾ ਉਰਝਾਏ ॥
te bhee bal poojaa urajhaae |

كما شاركوا في تضحياتهم وعبادتهم

ਆਪਨ ਹੀ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕਹਾਏ ॥੭॥
aapan hee paramesur kahaae |7|

وكانوا أيضًا منغمسين في عبادة القوة وأطلقوا على أنفسهم اسم Ominipotednt.7.

ਮਹਾਦੇਵ ਅਚੁਤ ਕਹਵਾਯੋ ॥
mahaadev achut kahavaayo |

أطلق شيفا على نفسه اسم Adig ("Achuta").