ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 55


ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੰਤਾਏ ॥
dookh bhookh kabahoon na santaae |

(അവർ) ഒരിക്കലും ദുഃഖവും വിശപ്പും അനുഭവിക്കുന്നില്ല

ਜਾਲ ਕਾਲ ਕੇ ਬੀਚ ਨ ਆਏ ॥੬॥
jaal kaal ke beech na aae |6|

അവരുടെ സങ്കടങ്ങളും ആഗ്രഹങ്ങളും അപ്രത്യക്ഷമായി, അവരുടെ പരിവർത്തനം പോലും അവസാനിച്ചു.6.

ਨਾਨਕ ਅੰਗਦ ਕੋ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
naanak angad ko bap dharaa |

(ഗുരു) നാനാക്ക് (രണ്ടാം) ശരീരം (ഗുരു) അംഗദ് ആയി സ്വീകരിച്ചു

ਧਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਿ ਇਹ ਜਗ ਮੋ ਕਰਾ ॥
dharam prachur ih jag mo karaa |

നാനാക്ക് അംഗദായി രൂപാന്തരപ്പെടുകയും ലോകത്ത് ധർമ്മം പ്രചരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਅਮਰ ਦਾਸ ਪੁਨਿ ਨਾਮ ਕਹਾਯੋ ॥
amar daas pun naam kahaayo |

അപ്പോൾ (മൂന്നാം രൂപത്തിൽ ആ ഗുരു) അമർദാസിനെ വിളിച്ചു.

ਜਨੁ ਦੀਪਕ ਤੇ ਦੀਪ ਜਗਾਯੋ ॥੭॥
jan deepak te deep jagaayo |7|

അടുത്ത രൂപാന്തരത്തിൽ അമർ ദാസ് എന്ന് വിളിക്കപ്പെട്ടു, വിളക്കിൽ നിന്ന് ഒരു വിളക്ക് കത്തിച്ചു.7.

ਜਬ ਬਰਦਾਨਿ ਸਮੈ ਵਹੁ ਆਵਾ ॥
jab baradaan samai vahu aavaa |

ആ അനുഗ്രഹത്തിൻ്റെ സമയം വന്നപ്പോൾ

ਰਾਮਦਾਸ ਤਬ ਗੁਰੂ ਕਹਾਵਾ ॥
raamadaas tab guroo kahaavaa |

വരം ലഭിക്കാൻ പറ്റിയ സമയം വന്നപ്പോൾ ഗുരുവിനെ രാംദാസ് എന്ന് വിളിച്ചു.

ਤਿਹ ਬਰਦਾਨਿ ਪੁਰਾਤਨਿ ਦੀਆ ॥
tih baradaan puraatan deea |

അവർക്ക് പുരാതനമായ അനുഗ്രഹം നൽകി

ਅਮਰਦਾਸਿ ਸੁਰਪੁਰਿ ਮਗ ਲੀਆ ॥੮॥
amaradaas surapur mag leea |8|

അമർ ദാസ് സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയപ്പോൾ പഴയ അനുഗ്രഹം അദ്ദേഹത്തിന് ലഭിച്ചു.8.

ਸ੍ਰੀ ਨਾਨਕ ਅੰਗਦਿ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥
sree naanak angad kar maanaa |

അംഗദ് ഗുരുനാനാക്ക് ദേവിന്

ਅਮਰ ਦਾਸ ਅੰਗਦ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
amar daas angad pahichaanaa |

ശ്രീ നാനാക്ക് അംഗദിലും അംഗദ് അമർ ദാസിലും അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടു.

ਅਮਰ ਦਾਸ ਰਾਮਦਾਸ ਕਹਾਯੋ ॥
amar daas raamadaas kahaayo |

(ഗുരു) അമർദാസ് (ഗുരു) രാംദാസ് എന്നറിയപ്പെട്ടു.

ਸਾਧਨ ਲਖਾ ਮੂੜ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੯॥
saadhan lakhaa moorr neh paayo |9|

അമർ ദാസിനെ രാംദാസ് എന്ന് വിളിച്ചിരുന്നു, അത് സന്യാസിമാർക്ക് മാത്രമേ അറിയൂ, വിഡ്ഢികൾക്ക് അറിയില്ല.9.

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਸਭਹੂੰ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
bhin bhin sabhahoon kar jaanaa |

എല്ലാ ആളുകളും വ്യത്യസ്ത രീതികളിൽ (അവരെ) അറിഞ്ഞിട്ടുണ്ട്,

ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨਹੂੰ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
ek roop kinahoon pahichaanaa |

മൊത്തത്തിൽ ആളുകൾ അവരെ വേറിട്ടവരായി കണക്കാക്കി, പക്ഷേ അവരെ ഒന്നായി തിരിച്ചറിഞ്ഞവർ ചുരുക്കമായിരുന്നു.

ਜਿਨ ਜਾਨਾ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥
jin jaanaa tin hee sidh paaee |

(അവരെ ഒരു രൂപത്തിൽ) അറിഞ്ഞവർ (നേരിട്ട്) മുക്തി നേടിയിരിക്കുന്നു.

ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਸਿਧਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਈ ॥੧੦॥
bin samajhe sidh haath na aaee |10|

അവരെ ഒന്നായി തിരിച്ചറിഞ്ഞവർ, അവർ ആത്മീയ തലത്തിൽ വിജയിച്ചു. അംഗീകാരമില്ലാതെ വിജയമില്ല.10.

ਰਾਮਦਾਸ ਹਰਿ ਸੋ ਮਿਲਿ ਗਏ ॥
raamadaas har so mil ge |

(ഗുരു) രാംദാസ് ഹരിയുമായി ലയിച്ചു

ਗੁਰਤਾ ਦੇਤ ਅਰਜੁਨਹਿ ਭਏ ॥
gurataa det arajuneh bhe |

രാംദാസ് ഭഗവാനിൽ ലയിച്ചപ്പോൾ ഗുരുസ്ഥാനം അർജന് ലഭിച്ചു.

ਜਬ ਅਰਜੁਨ ਪ੍ਰਭ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਏ ॥
jab arajun prabh lok sidhaae |

(ഗുരു) അർജൻ പ്രഭുലോകത്തേക്ക് പോയപ്പോൾ,

ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਤਿਹ ਠਾ ਠਹਰਾਏ ॥੧੧॥
harigobind tih tthaa tthaharaae |11|

അർജൻ ഭഗവാൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് പോയപ്പോൾ, ഹർഗോബിന്ദ് ഈ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുന്നു.11.

ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
harigobind prabh lok sidhaare |

(ഗുരു) ഹർഗോബിന്ദ് ദൈവത്തിലേക്ക് പോയപ്പോൾ,

ਹਰੀ ਰਾਇ ਤਿਹ ਠਾ ਬੈਠਾਰੇ ॥
haree raae tih tthaa baitthaare |

ഹർഗോവിന്ദ് ഭഗവാൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് പോയപ്പോൾ, ഹർ റായിയെ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇരുത്തി.

ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਸਨਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁਤ ਵਏ ॥
haree krisan tin ke sut ve |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മകൻ (ഗുരു) ഹരികൃഷ്ണനായി.

ਤਿਨ ਤੇ ਤੇਗ ਬਹਾਦੁਰ ਭਏ ॥੧੨॥
tin te teg bahaadur bhe |12|

ഹർ കൃഷ്ണൻ (അടുത്ത ഗുരു) അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മകനായിരുന്നു, അദ്ദേഹത്തിന് ശേഷം തേജ് ബഹാദൂർ ഗുരുവായി.12.

ਤਿਲਕ ਜੰਞੂ ਰਾਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕਾ ॥
tilak janyoo raakhaa prabh taa kaa |

(ഗുരു) തേജ് ബഹാദൂർ അവരുടെ (ബ്രാഹ്മണർ) തിലകനെയും ജഞ്ചുവിനെയും സംരക്ഷിച്ചു.

ਕੀਨੋ ਬਡੋ ਕਲੂ ਮਹਿ ਸਾਕਾ ॥
keeno baddo kaloo meh saakaa |

ഇരുമ്പുയുഗത്തിലെ ഒരു മഹത്തായ സംഭവത്തെ അടയാളപ്പെടുത്തിയ നെറ്റിയിലെ അടയാളവും (ഹിന്ദുക്കളുടെ) വിശുദ്ധ നൂലും അദ്ദേഹം സംരക്ഷിച്ചു.

ਸਾਧਨ ਹੇਤਿ ਇਤੀ ਜਿਨਿ ਕਰੀ ॥
saadhan het itee jin karee |

(യാഗം) പരിധി ചെയ്ത സാധു-പുരുഷന് വേണ്ടി.

ਸੀਸੁ ਦੀਆ ਪਰੁ ਸੀ ਨ ਉਚਰੀ ॥੧੩॥
sees deea par see na ucharee |13|

സന്യാസിമാർക്കുവേണ്ടി ഒരു അടയാളം പോലുമില്ലാതെ തലചായ്ച്ചു.13.

ਧਰਮ ਹੇਤ ਸਾਕਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ॥
dharam het saakaa jin keea |

മതത്തിന് വേണ്ടി ഇത്തരം അപവാദം നടത്തിയവർ

ਸੀਸੁ ਦੀਆ ਪਰੁ ਸਿਰਰੁ ਨ ਦੀਆ ॥
sees deea par sirar na deea |

ധർമ്മത്തിനു വേണ്ടി അവൻ സ്വയം ത്യാഗം ചെയ്തു. അവൻ തല കുനിച്ചു, പക്ഷേ അവൻ്റെ വിശ്വാസമല്ല.

ਨਾਟਕ ਚੇਟਕ ਕੀਏ ਕੁਕਾਜਾ ॥
naattak chettak kee kukaajaa |

(ധർമ്മകർമ്മം ചെയ്യാൻ) നാടകങ്ങളും ചേതകങ്ങളും ചെയ്യുന്ന (സാധകർ).

ਪ੍ਰਭ ਲੋਗਨ ਕਹ ਆਵਤ ਲਾਜਾ ॥੧੪॥
prabh logan kah aavat laajaa |14|

കർത്താവിൻ്റെ വിശുദ്ധന്മാർ അത്ഭുതങ്ങളും ദുഷ്പ്രവൃത്തികളും ചെയ്യുന്നതിനെ വെറുക്കുന്നു. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਠੀਕਰ ਫੋਰਿ ਦਿਲੀਸ ਸਿਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਿ ਕੀਯਾ ਪਯਾਨ ॥
ttheekar for dilees sir prabh pur keeyaa payaan |

ഡൽഹിയിലെ രാജാവിൻ്റെ (ഔറംഗസേബിൻ്റെ) ശിരസ്സിൻ്റെ പാത്രം പൊട്ടിച്ച് അദ്ദേഹം ഭഗവാൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് പോയി.

ਤੇਗ ਬਹਾਦੁਰ ਸੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਰੀ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਆਨਿ ॥੧੫॥
teg bahaadur see kriaa karee na kinahoon aan |15|

തേജ് ബഹാദൂറിൻ്റേത് പോലെയുള്ള ഒരു നേട്ടം ആർക്കും ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.15.

ਤੇਗ ਬਹਾਦੁਰ ਕੇ ਚਲਤ ਭਯੋ ਜਗਤ ਕੋ ਸੋਕ ॥
teg bahaadur ke chalat bhayo jagat ko sok |

തേജ് ബഹാദൂറിൻ്റെ വേർപാടിൽ ലോകം മുഴുവൻ വിലപിച്ചു.

ਹੈ ਹੈ ਹੈ ਸਭ ਜਗ ਭਯੋ ਜੈ ਜੈ ਜੈ ਸੁਰ ਲੋਕਿ ॥੧੬॥
hai hai hai sabh jag bhayo jai jai jai sur lok |16|

ലോകം പ്രകീർത്തിച്ചതുപോലെ, സ്വർഗത്തിലേക്കുള്ള അവൻ്റെ വരവിനെ ദേവന്മാർ വാഴ്ത്തി.16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪਾਤਸਾਹੀ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਪੰਚਮੋ ਧਿਆਉ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥੨੧੫॥
eit sree bachitr naattak granthe paatasaahee barananan naam panchamo dhiaau samaapatam sat subham sat |5|215|

ബച്തർ നാടകത്തിൻ്റെ അഞ്ചാം അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം "ആത്മീയ രാജാക്കന്മാരുടെ (പ്രബോധകർ) വിവരണം.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਅਬ ਮੈ ਅਪਨੀ ਕਥਾ ਬਖਾਨੋ ॥
ab mai apanee kathaa bakhaano |

ഇപ്പോൾ ഞാൻ എൻ്റെ പ്രസംഗത്തിന് ആമുഖം നൽകുന്നു,

ਤਪ ਸਾਧਤ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮੁਹਿ ਆਨੋ ॥
tap saadhat jih bidh muhi aano |

ആഴത്തിലുള്ള ധ്യാനത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കെ എന്നെ എങ്ങനെ ഇവിടെ കൊണ്ടുവന്നു എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള എൻ്റെ സ്വന്തം കഥ ഇപ്പോൾ ഞാൻ വിവരിക്കുന്നു.

ਹੇਮ ਕੁੰਟ ਪਰਬਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
hem kuntt parabat hai jahaa |

ഹേംകുന്ത് പർവ്വതം എവിടെയാണ്

ਸਪਤ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਤਹਾ ॥੧॥
sapat sring sobhit hai tahaa |1|

ഏഴ് കൊടുമുടികളുള്ള ഹേംകുന്ത് എന്ന പർവതമായിരുന്നു ആ സ്ഥലം.

ਸਪਤਸ੍ਰਿੰਗ ਤਿਹ ਨਾਮੁ ਕਹਾਵਾ ॥
sapatasring tih naam kahaavaa |

ആ സ്ഥലത്തിൻ്റെ പേര് 'സ്പാറ്റ്സ്റിംഗ്' എന്നറിയപ്പെട്ടു.

ਪੰਡੁ ਰਾਜ ਜਹ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵਾ ॥
pandd raaj jah jog kamaavaa |

പാണ്ഡവർ യോഗ അഭ്യസിച്ചിരുന്ന ആ പർവതത്തെ സപ്ത് ശ്രിംഗ് (ഏഴ് കൊടുമുടികളുള്ള പർവ്വതം) എന്ന് വിളിക്കുന്നു.

ਤਹ ਹਮ ਅਧਿਕ ਤਪਸਿਆ ਸਾਧੀ ॥
tah ham adhik tapasiaa saadhee |

ഞങ്ങൾ ആ സ്ഥലത്ത് ഒരുപാട് തപസ്സു ചെയ്തു

ਮਹਾਕਾਲ ਕਾਲਕਾ ਅਰਾਧੀ ॥੨॥
mahaakaal kaalakaa araadhee |2|

അവിടെ ഞാൻ ആദിമശക്തിയായ പരമോന്നതമായ KAL-നെക്കുറിച്ചുള്ള ആഴത്തിലുള്ള ധ്യാനത്തിൽ മുഴുകി.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਤਪਸਿਆ ਭਯੋ ॥
eih bidh karat tapasiaa bhayo |

അങ്ങനെ തപസ്സുചെയ്യുന്നു (ഒടുവിൽ തപസ്സിൻറെ ഫലങ്ങൾ)

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਏਕ ਰੂਪ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
dvai te ek roop hvai gayo |

അങ്ങനെ, എൻ്റെ ധ്യാനം അതിൻ്റെ പാരമ്യത്തിലെത്തി, ഞാൻ സർവ്വശക്തനായ ഭഗവാനുമായി ഒന്നായി.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਮੁਰ ਅਲਖ ਅਰਾਧਾ ॥
taat maat mur alakh araadhaa |

എൻ്റെ മാതാപിതാക്കൾ ദൈവത്തെ ആരാധിച്ചു

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਗ ਸਾਧਨਾ ਸਾਧਾ ॥੩॥
bahu bidh jog saadhanaa saadhaa |3|

എൻ്റെ മാതാപിതാക്കളും അഗ്രാഹ്യനായ ഭഗവാനുമായുള്ള ഐക്യത്തിനായി ധ്യാനിക്കുകയും ഐക്യത്തിനായി പല തരത്തിലുള്ള ശിക്ഷണങ്ങൾ ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.3.

ਤਿਨ ਜੋ ਕਰੀ ਅਲਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
tin jo karee alakh kee sevaa |

അലാഖിന് (ദൈവത്തിന്) അവർ ചെയ്ത സേവനം

ਤਾ ਤੇ ਭਏ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥
taa te bhe prasan guradevaa |

അഗ്രാഹ്യനായ ഭഗവാനെ അവർ ചെയ്ത സേവനം, പരമഗുരുവിൻ്റെ (അതായത് ഭഗവാൻ്റെ) പ്രീതിക്ക് കാരണമായി.

ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਜਬ ਆਇਸੁ ਮੁਹਿ ਦੀਆ ॥
tin prabh jab aaeis muhi deea |

കർത്താവ് എന്നെ അനുവദിച്ചപ്പോൾ

ਤਬ ਹਮ ਜਨਮ ਕਲੂ ਮਹਿ ਲੀਆ ॥੪॥
tab ham janam kaloo meh leea |4|

ഭഗവാൻ ആജ്ഞാപിച്ചപ്പോൾ ഈ ഇരുമ്പുയുഗത്തിലാണ് ഞാൻ ജനിച്ചത്.4.

ਚਿਤ ਨ ਭਯੋ ਹਮਰੋ ਆਵਨ ਕਹਿ ॥
chit na bhayo hamaro aavan keh |

ഞങ്ങളുടെ വരവ് അവൻ കാര്യമാക്കിയില്ല

ਚੁਭੀ ਰਹੀ ਸ੍ਰੁਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਰਨਨ ਮਹਿ ॥
chubhee rahee srut prabh charanan meh |

ഭഗവാൻ്റെ വിശുദ്ധ പാദങ്ങളോടുള്ള ഭക്തിയിൽ ഞാൻ പൂർണ്ണമായും ലയിച്ചതിനാൽ എനിക്ക് വരാൻ ആഗ്രഹമില്ലായിരുന്നു.

ਜਿਉ ਤਿਉ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕੋ ਸਮਝਾਯੋ ॥
jiau tiau prabh ham ko samajhaayo |

കർത്താവ് നമുക്ക് വിശദീകരിച്ചതുപോലെ

ਇਮ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਲੋਕਿ ਪਠਾਯੋ ॥੫॥
eim keh kai ih lok patthaayo |5|

എന്നാൽ കർത്താവ് എന്നെ അവൻ്റെ ഇഷ്ടം മനസ്സിലാക്കി, താഴെപ്പറയുന്ന വാക്കുകൾ കൊണ്ട് എന്നെ ഈ ലോകത്തിലേക്ക് അയച്ചു.5.

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਾਚ ਇਸ ਕੀਟ ਪ੍ਰਤਿ ॥
akaal purakh baach is keett prat |

ഈ പ്രാണിയോടുള്ള താൽക്കാലിക നാഥൻ്റെ വാക്കുകൾ:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਜਬ ਪਹਿਲੇ ਹਮ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਬਨਾਈ ॥
jab pahile ham srisatt banaaee |

നാം ആദ്യമായി സൃഷ്ടി സൃഷ്ടിച്ചപ്പോൾ,

ਦਈਤ ਰਚੇ ਦੁਸਟ ਦੁਖ ਦਾਈ ॥
deet rache dusatt dukh daaee |

ആദിയിൽ ഞാൻ ലോകത്തെ സൃഷ്ടിച്ചപ്പോൾ നിന്ദ്യരും ഭീരുക്കളുമായ ദൈത്യന്മാരെ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਤੇ ਭੁਜ ਬਲ ਬਵਰੇ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
te bhuj bal bavare hvai ge |

അവരുടെ ഭുജ്-ബാലിൽ അവർ ഭ്രാന്തനായി

ਪੂਜਤ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਰਹਿ ਗਏ ॥੬॥
poojat param purakh reh ge |6|

അധികാരം കൊണ്ട് ഭ്രാന്തനായി പരമപുരുഷ ആരാധന ഉപേക്ഷിച്ചവൻ.6.

ਤੇ ਹਮ ਤਮਕਿ ਤਨਿਕ ਮੋ ਖਾਪੇ ॥
te ham tamak tanik mo khaape |

ഞങ്ങളുടെ കോപത്തിൽ ഞങ്ങൾ അവരെ നശിപ്പിച്ചു.

ਤਿਨ ਕੀ ਠਉਰ ਦੇਵਤਾ ਥਾਪੇ ॥
tin kee tthaur devataa thaape |

ഞാൻ അവരെ ക്ഷണനേരം കൊണ്ട് നശിപ്പിക്കുകയും അവരുടെ സ്ഥാനത്ത് ദൈവങ്ങളെ സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਤੇ ਭੀ ਬਲਿ ਪੂਜਾ ਉਰਝਾਏ ॥
te bhee bal poojaa urajhaae |

അവരുടെ ത്യാഗത്തിലും ആരാധനയിലും അവർ പങ്കാളികളായി

ਆਪਨ ਹੀ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕਹਾਏ ॥੭॥
aapan hee paramesur kahaae |7|

അവരും ശക്തിയുടെ ആരാധനയിൽ മുഴുകി, തങ്ങളെ ഓമിനിപോടെഡ്ൻ്റ് എന്ന് വിളിച്ചു.7.

ਮਹਾਦੇਵ ਅਚੁਤ ਕਹਵਾਯੋ ॥
mahaadev achut kahavaayo |

ശിവൻ (സ്വയം) അഡിഗ് ('അച്യുത') എന്ന് വിളിച്ചു.