ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1144


ਤੁਮ ਹੋ ਬੈਠ ਗਰਬ ਕਰਿ ਭਾਰੀ ॥
tum ho baitth garab kar bhaaree |

ഇവിടെ നിങ്ങൾ തൂങ്ങിക്കിടക്കുകയാണ്.

ਰਾਇ ਉਠਹੁ ਤਿਨ ਐਂਚ ਨਿਕਾਰਹੁ ॥
raae utthahu tin aainch nikaarahu |

ഹേ രാജൻ! എഴുന്നേറ്റ് അവരെ പുറത്തെടുക്കുക.

ਸਾਚ ਝੂਠ ਮੁਰ ਬਚ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥੧੦॥
saach jhootth mur bach na bichaarahu |10|

(ഞാൻ) സത്യം പറയൂ. എൻ്റെ വാക്കുകൾ കള്ളമായി എടുക്കരുത്. 10.

ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਮੂਰਖ ਉਠਿ ਧਯੋ ॥
bain sunat moorakh utth dhayo |

(രാജ്ഞിയുടെ) വാക്കുകൾ കേട്ട് (അവൻ) എഴുന്നേറ്റ് ഓടി

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
bhed abhed na paavat bhayo |

കൂടാതെ ഭേദ് അബീദിന് ഒന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല.

ਤਜਿ ਬਿਲੰਬ ਅਬਿਲੰਬ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
taj bilanb abilanb sidhaariyo |

താമസം ഉപേക്ഷിച്ച് താമസമില്ലാതെ പോയി

ਭਸਮ ਰਾਨਿਯਨ ਜਾਇ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੧੧॥
bhasam raaniyan jaae nihaariyo |11|

രാജ്ഞികൾ കത്തിക്കുന്നത് കണ്ടു. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਖਿਨ ਸਹਿਤ ਸਵਤੈ ਜਰੀ ਜਿਯਤ ਨ ਉਬਰੀ ਕਾਇ ॥
sakhin sahit savatai jaree jiyat na ubaree kaae |

(എല്ലാവരും) സഖിമാരുൾപ്പെടെയുള്ള ശങ്കരന്മാരും കത്തിച്ചു, ഒരാളെപ്പോലും ജീവനോടെ ശേഷിച്ചില്ല.

ਯਾ ਕੌ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਤਾਵੈ ਕਾਇ ॥੧੨॥
yaa kau bhed abhed jo nripat jataavai kaae |12|

ആരാണ് ഈ (സംഭവത്തിൻ്റെ) രഹസ്യം രാജാവിനോട് പോയി പറയുക. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੦॥੪੪੭੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chaalees charitr samaapatam sat subham sat |240|4473|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 240-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 240.4473. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕਿਲਮਾਖਨ ਇਕ ਦੇਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
kilamaakhan ik des nripat bar |

കിൽമാഖ് (ടാറ്റർ) രാജ്യത്തെ ഒരു മഹാനായ രാജാവായിരുന്നു.

ਬਿਰਹ ਮੰਜਰੀ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਘਰ ॥
birah manjaree naar tavan ghar |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ബിർ മഞ്ജരി എന്നൊരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik tarun ko roop biraajai |

ആ സ്ത്രീക്ക് വളരെ സുന്ദരമായ രൂപമായിരുന്നു

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰਿਨ ਕੋ ਮਨ ਲਾਜੈ ॥੧॥
suree aasurin ko man laajai |1|

(ആരെ കണ്ട്) ദേവന്മാരുടെയും രാക്ഷസന്മാരുടെയും ഭാര്യമാർ അവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ ലജ്ജിച്ചു. 1.

ਸੁਭਟ ਕੇਤੁ ਇਕ ਸੁਭਟ ਬਿਚਛਨ ॥
subhatt ket ik subhatt bichachhan |

സുഭത് കേതു എന്ന ജ്ഞാനിയായ ഒരു പോരാളി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾ ਕੇ ਬਨੇ ਬਤੀ ਸੌ ਲਛਨ ॥
jaa ke bane batee sau lachhan |

മുപ്പത്തി ഇരുന്നൂറ് ഐശ്വര്യഗുണങ്ങൾ അദ്ദേഹത്തിനുണ്ടായിരുന്നു.

ਰੂਪ ਤਵਨ ਕੋ ਲਗਤ ਅਪਾਰਾ ॥
roop tavan ko lagat apaaraa |

അവൻ്റെ രൂപം വളരെ വലുതായി കാണപ്പെട്ടു,

ਰਵਿਨ ਲਯੋ ਜਨੁ ਕੋਟਿ ਉਜਿਯਾਰਾ ॥੨॥
ravin layo jan kott ujiyaaraa |2|

സൂര്യൻ അവനിൽ നിന്ന് കൂടുതൽ പ്രകാശം എടുത്തതുപോലെ. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਬਿਰਹ ਮੰਜਰੀ ਜਬ ਵਹੁ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
birah manjaree jab vahu purakh nihaariyo |

ബിർഹ് മഞ്ജരി ആ മനുഷ്യനെ കണ്ടപ്പോൾ

ਬਿਰਹ ਬਾਨ ਕਸਿ ਅੰਗ ਤਵਨ ਕੇ ਮਾਰਿਯੋ ॥
birah baan kas ang tavan ke maariyo |

അപ്പോൾ ബിർ (സങ്കൽപ്പം) അവൻ്റെ ശരീരത്തിൽ ഒരു അമ്പ് എയ്തു.

ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਹ੍ਵੈ ਬਾਲ ਗਿਰਤ ਭੀ ਭੂਮਿ ਪਰ ॥
birah bikal hvai baal girat bhee bhoom par |

സങ്കടം കൊണ്ട് ആ സ്ത്രീ നിലത്തു വീണു. (ഇങ്ങനെ തോന്നി)

ਹੋ ਜਨੁਕ ਸੁਭਟ ਰਨ ਮਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ਬਾਨ ਕਰਿ ॥੩॥
ho januk subhatt ran maeh prahaariyo baan kar |3|

യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഒരു യോദ്ധാവ് അസ്ത്രത്തിൽ വീണതുപോലെ. 3.

ਪਾਚਿਕ ਬੀਤੀ ਘਰੀ ਬਹੁਰਿ ਜਾਗ੍ਰਤ ਭਈ ॥
paachik beetee gharee bahur jaagrat bhee |

അഞ്ച് മണിക്കൂർ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ അവൾക്ക് ബോധം വന്നു

ਨੈਨਨ ਸੈਨ ਬੁਲਾਇ ਸਹਚਰੀ ਢਿਗ ਲਈ ॥
nainan sain bulaae sahacharee dtig lee |

കണ്ണിറുക്കി സഖിയെ അടുത്തേക്ക് വിളിച്ചു.

ਤਾ ਕਹ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸਮੁਝਾਇ ਕੈ ॥
taa kah chit kee baat kahee samujhaae kai |

മനസ്സിൻ്റെ കാര്യം അവനോട് വിശദീകരിച്ച് പറഞ്ഞു

ਹੋ ਤ੍ਯਾਗਹੁ ਹਮਰੀ ਆਸ ਕਿ ਮੀਤ ਮਿਲਾਇ ਦੈ ॥੪॥
ho tayaagahu hamaree aas ki meet milaae dai |4|

ഒന്നുകിൽ (എനിക്ക്) ഒരു സുഹൃത്തിനെ നൽകുക അല്ലെങ്കിൽ എൻ്റെ (ജീവൻ്റെ) പ്രതീക്ഷ ഉപേക്ഷിക്കുക. 4.

ਜੁ ਕਛੂ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਸਕਲ ਸਖਿ ਜਾਨਿਯੋ ॥
ju kachhoo kuar tih kahiyo sakal sakh jaaniyo |

കുൻവ്രി പറഞ്ഞതെല്ലാം സഖിക്ക് മനസ്സിലായി.

ਤਿਹ ਤੇ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨ ਤਹਾ ਪਗੁ ਠਾਨਿਯੋ ॥
tih te kiyaa payaan tahaa pag tthaaniyo |

(സഖി) അവിടെ നിന്നും നടന്നു അവിടെ എത്തി

ਬੈਠਿਯੋ ਜਹਾ ਪਿਯਰਵਾ ਸੇਜ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥
baitthiyo jahaa piyaravaa sej ddasaae kai |

പ്രിയപ്പെട്ട മഹർഷി ഇരിക്കുന്നിടത്ത്.

ਹੋ ਇਸਕ ਮੰਜਰੀ ਤਹੀ ਪਹੂੰਚੀ ਜਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho isak manjaree tahee pahoonchee jaae kai |5|

ഇഷ്ക് മഞ്ജരിയും അവിടെ എത്തി. 5.

ਬੈਠਿਯੋ ਕਹਾ ਕੁਅਰ ਸੁ ਅਬੈ ਪਗੁ ਧਾਰਿਯੈ ॥
baitthiyo kahaa kuar su abai pag dhaariyai |

ഹേ കുൻവർ ജി! നീ എന്താ ഇവിടെ ഇരുന്നത്, ഇപ്പൊ അങ്ങോട്ട് പോ

ਲੂਟਿ ਤਰੁਨਿ ਮਨ ਲੀਨੋ ਕਹਾ ਨਿਹਾਰਿਯੈ ॥
loott tarun man leeno kahaa nihaariyai |

നിങ്ങൾ എവിടെയാണ് (എ) സ്ത്രീയുടെ ഹൃദയം മോഷ്ടിച്ചത്. (ഇപ്പോൾ) നിങ്ങൾ എന്താണ് കാണുന്നത്?

ਕਾਮ ਤਪਤ ਤਾ ਕੀ ਚਲਿ ਸਕਲ ਮਿਟਾਇਯੈ ॥
kaam tapat taa kee chal sakal mittaaeiyai |

പോയി അവൻ്റെ എല്ലാ കാമത്തിൻ്റെയും തീ കെടുത്തുക.

ਹੌ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨਿ ਜਿਨਿ ਜੋਬਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਤਾਇਯੈ ॥੬॥
hau kahiyo maan jin joban brithaa bitaaeiyai |6|

ഞാൻ പറഞ്ഞത് അംഗീകരിക്കുക, ജോബനെ വെറുതെ വിടരുത്. 6.

ਬੇਗਿ ਚਲੋ ਉਠਿ ਤਹਾ ਨ ਰਹੋ ਲਜਾਇ ਕੈ ॥
beg chalo utth tahaa na raho lajaae kai |

അതിരാവിലെ എഴുന്നേറ്റ് അവിടെ പോകുക, മടിക്കരുത്.

ਬਿਰਹ ਤਪਤ ਤਾ ਕੀ ਕਹ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਇ ਕੈ ॥
birah tapat taa kee kah dehu bujhaae kai |

പനിപിടിച്ച ശരീരത്തെ അവൻ്റെ ബീർഹോൺ കൊണ്ട് ശമിപ്പിക്കുക.

ਰੂਪ ਭਯੋ ਤੌ ਕਹਾ ਐਠ ਨ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
roop bhayo tau kahaa aaitth na pramaaniyai |

ഫോം കണ്ടെത്തിയാൽ, എന്താണ് സംഭവിച്ചത്, (വ്യർത്ഥമായി) ഒരാൾ വിഷമിക്കേണ്ടതില്ല

ਹੋ ਧਨ ਜੋਬਨ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਪਾਹੁਨੋ ਜਾਨਿਯੈ ॥੭॥
ho dhan joban din chaar paahuno jaaniyai |7|

കാരണം പണവും ജോലിയും നാല് ദിവസത്തെ വിലയായി കണക്കാക്കണം. 7.

ਯਾ ਜੋਬਨ ਕੌ ਪਾਇ ਅਧਿਕ ਅਬਲਨ ਕੌ ਭਜਿਯੈ ॥
yaa joban kau paae adhik abalan kau bhajiyai |

ഈ ജോലി ലഭിക്കുന്നതിലൂടെ നിരവധി സ്ത്രീകൾ ആസ്വദിക്കൂ.

ਯਾ ਜੋਬਨ ਕੌ ਪਾਇ ਜਗਤ ਕੇ ਸੁਖਨ ਨ ਤਜਿਯੈ ॥
yaa joban kau paae jagat ke sukhan na tajiyai |

ഈ ജോലിയിൽ എത്തി ലോകത്തിൻ്റെ സന്തോഷം കൈവിടരുത്.

ਜਬ ਪਿਯ ਹ੍ਵੈ ਹੌ ਬਿਰਧ ਕਹਾ ਤੁਮ ਲੇਹੁਗੇ ॥
jab piy hvai hau biradh kahaa tum lehuge |

ഓ പ്രിയപ്പെട്ടവനേ! പ്രായമാകുമ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് ലഭിക്കും?

ਹੋ ਬਿਰਹ ਉਸਾਸਨ ਸਾਥ ਸਜਨ ਜਿਯ ਦੇਹੁਗੇ ॥੮॥
ho birah usaasan saath sajan jiy dehuge |8|

ഹേ മാന്യരേ! പഴയ ഞരക്കങ്ങളോടെ നിങ്ങളുടെ ജീവിതം അവസാനിപ്പിക്കും. 8.

ਯਾ ਜੋਬਨ ਕੌ ਪਾਇ ਜਗਤ ਸੁਖ ਮਾਨਿਯੈ ॥
yaa joban kau paae jagat sukh maaniyai |

ഈ ജോലി ലഭിക്കുന്നതിലൂടെ ലോകത്തിൻ്റെ സന്തോഷം ആസ്വദിക്കൂ.

ਯਾ ਜੋਬਨ ਕਹ ਪਾਇ ਪਰਮ ਰਸ ਠਾਨਿਯੈ ॥
yaa joban kah paae param ras tthaaniyai |

ഈ ജോബനെ പ്രാപിച്ചുകൊണ്ട് പരമമായ രസം നേടുക.

ਯਾ ਜੋਬਨ ਕਹ ਪਾਇ ਨੇਹ ਜਗ ਕੀਜਿਯੈ ॥
yaa joban kah paae neh jag keejiyai |

ഈ ജോലി നേടൂ, ലോകത്തെ സ്നേഹിക്കൂ.