ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 451


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਇਹ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਏਕੁ ਉਪਾਈ ॥
eih ke badh ko ek upaaee |

അതിനെ കൊല്ലാൻ ഒരു വഴിയേ ഉള്ളൂ.

ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਤੋ ਕਹਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਈ ॥
so prabh to keh kahat sunaaee |

"അവനെ കൊല്ലുന്നതിനുള്ള പ്രതിവിധി ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നു

ਬਿਸਨ ਆਇ ਜੋ ਯਾ ਸੰਗਿ ਲਰੈ ॥
bisan aae jo yaa sang larai |

വിഷ്ണു വന്നാൽ അതുമായി വഴക്കിടും

ਤਾਹਿ ਭਜਾਵੈ ਬਿਲਮੁ ਨ ਕਰੈ ॥੧੫੩੮॥
taeh bhajaavai bilam na karai |1538|

വിഷ്ണു തന്നോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ വന്നാലും താമസിക്കാതെ ഓടിപ്പോവാൻ ഇടയാക്കും.1538.

ਇੰਦ੍ਰ ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
eindr dvaadas bhaan bulaavahu |

ഇന്ദ്രനെയും പന്ത്രണ്ട് സൂര്യന്മാരെയും വിളിക്കുക

ਰੁਦ੍ਰ ਗਿਆਰਹ ਮਿਲ ਕਰਿ ਧਾਵਹੁ ॥
rudr giaarah mil kar dhaavahu |

"ഇന്ദ്രനെയും പന്ത്രണ്ട് സൂര്യന്മാരെയും വിളിക്കുക, പതിനൊന്ന് രുദ്രന്മാരും ചേർന്ന് അവനെ ആക്രമിക്കുന്നു

ਸੋਮ ਸੁ ਜਮ ਆਠੋ ਬਸ ਜੋਧੇ ॥
som su jam aattho bas jodhe |

ചന്ദ്രൻ, യമ, എട്ട് ബസു (കൂടാതെ എടുക്കുക).

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਬਿਧਿ ਹਰਹਿੰ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥੧੫੩੯॥
aaisee bidh bidh harahin prabodhe |1539|

ചന്ദ്രാമനേയും എട്ട് യമ യോദ്ധാക്കളെയും വിളിക്കുക, ”ബ്രഹ്മ കൃഷ്ണനോട് അത്തരം രീതികളെല്ലാം പറഞ്ഞു.1539.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਏ ਸਭ ਸੁਭਟ ਬੁਲਾਇ ਜੁਧ ਕਾਜ ਰਨਿ ਪ੍ਰਗਟਹੀ ॥
e sabh subhatt bulaae judh kaaj ran pragattahee |

ഈ യോദ്ധാക്കളെയെല്ലാം നേരിട്ട് യുദ്ധഭൂമിയിലേക്ക് വിളിക്കുക.

ਆਪੁਨੇ ਦਲਹਿਾਂ ਜਗਾਇ ਕਹੋ ਜੂਝ ਏਊ ਕਰਹਿਾਂ ॥੧੫੪੦॥
aapune dalahiaan jagaae kaho joojh eaoo karahiaan |1540|

“യുദ്ധക്കളത്തിലേക്ക് നീങ്ങുക, ഈ യോദ്ധാക്കളെയെല്ലാം വിളിച്ച് രാജാവിനെ വെല്ലുവിളിച്ച ശേഷം, നിങ്ങളുടെ സൈന്യത്തെ അവനുമായി യുദ്ധം ചെയ്യൂ.1540.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਪੁਨਿ ਅਪਛਰਾ ਸਕਲ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
pun apachharaa sakal bulaavahu |

എന്നിട്ട് എല്ലാ എതിരാളികളെയും വിളിക്കുക

ਇਹ ਕੀ ਅਗ੍ਰਜ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਚਾਵਹੁ ॥
eih kee agraj drisatt nachaavahu |

“എങ്കിൽ എല്ലാ സ്വർഗ്ഗീയ സ്ത്രീകളെയും വിളിച്ച് അവരെ അവൻ്റെ മുമ്പിൽ നൃത്തം ചെയ്യുക

ਕਾਮਦੇਵ ਕਉ ਆਇਸ ਦੀਜੈ ॥
kaamadev kau aaeis deejai |

കാമദേവനെ അനുവദിക്കൂ

ਯਾ ਕੋ ਚਿਤ ਮੋਹਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧੫੪੧॥
yaa ko chit mohi kar leejai |1541|

സ്നേഹത്തിൻ്റെ ദൈവത്തോടും കൽപ്പിക്കുകയും അവൻ്റെ മനസ്സിനെ മോഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക. ”1541.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਤਬਹਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੋਊ ਕੀਓ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸਿਖ ਦੀਨ ॥
tabeh krisan soaoo keeo jo brahamaa sikh deen |

അപ്പോൾ ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞതുപോലെ കൃഷ്ണൻ അതെല്ലാം ചെയ്തു

ਇੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਸਬ ਰੁਦ੍ਰ ਬਸ ਜਮਹਿ ਬੋਲਿ ਕਰ ਲੀਨ ॥੧੫੪੨॥
eindr soor sab rudr bas jameh bol kar leen |1542|

അവൻ ഇന്ദ്രൻ, സൂര്യൻ, രുദ്രൻ, യമൻ എന്നിവരെയെല്ലാം വിളിച്ചു.1542.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਨਿਕਟਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਤਬ ਸਬ ਆਏ ॥
nikatt sayaam ke tab sab aae |

അപ്പോൾ എല്ലാവരും ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ അടുത്തെത്തി

ਕ੍ਰੋਧ ਹੋਇ ਮਨ ਜੁਧਹਿ ਧਾਏ ॥
krodh hoe man judheh dhaae |

അപ്പോൾ എല്ലാവരും കൃഷ്ണൻ്റെ അടുക്കൽ വന്ന് കോപാകുലരായി യുദ്ധത്തിനായി പുറപ്പെട്ടു

ਇਤ ਸਬ ਮਿਲ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
eit sab mil kai judh machaayo |

ഇവിടെ എല്ലാവരും ചേർന്ന് ഒരു യുദ്ധം സൃഷ്ടിച്ചു

ਉਤ ਅਪਛਰਾ ਨਭਿ ਝਰਲਾਯੋ ॥੧੫੪੩॥
aut apachharaa nabh jharalaayo |1543|

ഇപ്പുറത്ത് അവർ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, മറുവശത്ത്, സ്വർഗീയ പെൺകുട്ടികൾ ആകാശത്ത് നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.1543.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਕੈ ਕੈ ਕਟਾਛ ਨਚੈ ਤੇਊ ਭਾਮਿਨ ਗੀਤ ਸਬੈ ਮਿਲ ਕੈ ਸੁਰ ਗਾਵੈ ॥
kai kai kattaachh nachai teaoo bhaamin geet sabai mil kai sur gaavai |

അവരുടെ വശത്തെ നോട്ടങ്ങൾ വീശി, സുന്ദരികളായ യുവതികൾ ശ്രുതിമധുരമായ ശബ്ദത്തിൽ നൃത്തം ചെയ്യുകയും പാടുകയും ചെയ്തു.

ਬੀਨ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਬਜੈ ਡਫ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਭਾਉ ਦਿਖਾਵੈ ॥
been pakhaavaj taal bajai ddaf bhaat anekan bhaau dikhaavai |

ലൈറുകളിലും ഡ്രമ്മുകളിലും ടാബോറുകളിലും മറ്റും വായിക്കുന്നു.

ਸਾਰੰਗ ਸੋਰਠਿ ਮਾਲਸਿਰੀ ਅਰੁ ਰਾਮਕਲੀ ਨਟ ਸੰਗ ਮਿਲਾਵੈ ॥
saarang soratth maalasiree ar raamakalee natt sang milaavai |

അവർ പലതരം ആംഗ്യങ്ങൾ പ്രകടിപ്പിച്ചു

ਭੋਗਨਿ ਮੋਹਿ ਕੀ ਬਾਤ ਕਿਤੀ ਸੁਨਿ ਕੈ ਮਨ ਜੋਗਨ ਕੇ ਦ੍ਰਵ ਜਾਵੈ ॥੧੫੪੪॥
bhogan mohi kee baat kitee sun kai man jogan ke drav jaavai |1544|

സാരംഗ്, സോറത്ത്, മാളവി, രാംകാളി, നാറ്റ് തുടങ്ങിയവരുടെ സംഗീത രീതികളിൽ അവർ പാടി, ഇതെല്ലാം കണ്ട് ആസ്വാദകരുടെ കാര്യം പറയണ്ട, യോഗികൾ പോലും ആകർഷിച്ചു.1544.

ਉਤ ਸੁੰਦਰ ਨਿਰਤ ਕਰੈ ਨਭ ਮੈ ਇਤ ਬੀਰ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਜੁਧ ਕਰੈ ॥
aut sundar nirat karai nabh mai it beer sabai mil judh karai |

ആ വശത്ത്, ആകാശത്ത്, ഒരു ഗംഭീര നൃത്തം നടക്കുന്നു

ਬਰਛੀ ਕਰਵਾਰ ਕਟਾਰਨ ਸਿਉ ਜਬ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੈ ॥
barachhee karavaar kattaaran siau jab hee man mai at krudh bharai |

ഈ വശത്ത്, യോദ്ധാക്കൾ കുന്തങ്ങളും വാളുകളും കഠാരകളും എടുത്ത് യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നു.

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਰਦਨ ਛਦ ਪੀਸ ਕੈ ਆਨਿ ਪਰੈ ਨ ਡਰੈ ॥
kab sayaam ayodhan mai radan chhad pees kai aan parai na ddarai |

ഈ യോദ്ധാക്കൾ നിർഭയമായി പല്ലിറുമ്മിക്കൊണ്ട് യുദ്ധക്കളത്തിൽ പോരാടാൻ വന്നവരാണെന്ന് കവി പറയുന്നു.

ਲਰਿ ਕੈ ਮਰਿ ਕੈ ਜੁ ਕਬੰਧ ਉਠੈ ਅਰਿ ਕੈ ਸੁ ਅਪਛਰ ਤਾਹਿ ਬਰੈ ॥੧੫੪੫॥
lar kai mar kai ju kabandh utthai ar kai su apachhar taeh barai |1545|

യുദ്ധത്തിനിടയിൽ മരിക്കുന്നവരും യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഉയർന്നുവരുന്ന തുമ്പിക്കൈകളും, സ്വർഗീയ പെൺകുട്ടികൾ അവരെ ബന്ധപ്പെടുത്തുന്നു.1545.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਬਡੋ ਜੁਧੁ ਭੂਪਤਿ ਕੀਓ ਮਨ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
baddo judh bhoopat keeo man mai kop badtaae |

കോപാകുലനായ രാജാവ് ഭയങ്കരമായ ഒരു യുദ്ധം നടത്തി, എല്ലാ ദേവന്മാർക്കും കഠിനമായ ബുദ്ധിമുട്ടുകൾ നേരിടേണ്ടിവന്നു.1546.

ਸਬ ਦੇਵਨ ਕੋ ਦਿਨ ਪਰੈ ਸੋ ਕਬਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਇ ॥੧੫੪੬॥
sab devan ko din parai so kab kahat sunaae |1546|

എല്ലാ ദൈവങ്ങൾക്കും മോശമായ ദിവസങ്ങൾ വന്നിരിക്കുന്നു, കവി അവരെക്കുറിച്ച് പറയുന്നു. 1546.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰਨ ਕੋ ਸਰ ਬਾਇਸ ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨਨ ਚਉਬਿਸਿ ਮਾਰੇ ॥
giaarah rudran ko sar baaeis dvaadas bhaanan chaubis maare |

പതിനൊന്ന് രുദ്രന്മാർക്കും ഇരുപത്തിനാല് മുതൽ പന്ത്രണ്ട് വരെ സൂര്യന്മാർക്കും രാജാവ് ഇരുപത്തിരണ്ട് അമ്പുകൾ എയ്തു.

ਇੰਦ੍ਰ ਸਹੰਸ੍ਰ ਖੜਾਨਨ ਕੋ ਖਟ ਪਾਚਸਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
eindr sahansr kharraanan ko khatt paachas kaanrah ko kop prahaare |

ആയിരം അസ്ത്രങ്ങൾ ഇന്ദ്രനും ആറ് അസ്ത്രങ്ങൾ കാർത്തികേയനും ഇരുപത്തഞ്ച് അസ്ത്രങ്ങൾ കൃഷ്ണനും എയ്തു

ਸੋਮ ਕੋ ਸਾਠ ਗਨੇਸ ਕੋ ਸਤਰ ਆਠ ਬਸੂਨ ਕੋ ਚਉਸਠ ਡਾਰੇ ॥
som ko saatth ganes ko satar aatth basoon ko chausatth ddaare |

അറുപത് അസ്ത്രങ്ങൾ ചന്ദ്രമയ്ക്കും എഴുപത്തിയെട്ട് ഗണപതിക്കും അറുപത്തിനാല് ദേവന്മാരുടെ വാസുവിനും എയ്തു.

ਸਾਤ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਨਉ ਜਮਰਾਜਹਿ ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਸੋ ਅਉਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥੧੫੪੭॥
saat kuber ko nau jamaraajeh ek hee ek so aaur sanghaare |1547|

കുബേരന് ഏഴ് അമ്പുകളും യമനോട് ഒമ്പത് അമ്പുകളും എയ്ത് ബാക്കിയുള്ളവ ഓരോ അസ്ത്രം വീതമെടുത്ത് കൊന്നു.1547.

ਬਾਨਨ ਬੇਧਿ ਜਲਾਧਿਪਿ ਕਉ ਨਲ ਕੂਬਰ ਅਉ ਜਮ ਕੇ ਉਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
baanan bedh jalaadhip kau nal koobar aau jam ke ur maario |

വരുണനെ തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങളാൽ തുളച്ച ശേഷം, അവൻ നാല്കൂബറിൻ്റെയും യമൻ്റെയും ഹൃദയത്തിൽ ഒരു അസ്ത്രം എയ്തു.

ਅਉਰ ਕਹਾ ਲਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਗਨੈ ਜੁ ਹੁਤੇ ਰਨ ਮੈ ਸਬਹੂਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
aaur kahaa lag sayaam ganai ju hute ran mai sabahoon prahaario |

മറ്റുള്ളവരെ എങ്ങനെ കണക്കാക്കാം? യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരുന്നവരെല്ലാം രാജാവിൽ നിന്ന് അടി ഏറ്റുവാങ്ങി

ਸੰਕਤਮਾਨ ਭਏ ਸਬ ਹੀ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹੀ ਭੂਪ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
sankatamaan bhe sab hee kinahoon nahee bhoop kee or nihaario |

എല്ലാവരും സ്വന്തം സംരക്ഷണത്തെക്കുറിച്ച് സംശയിച്ചു, അവരാരും രാജാവിനെ കാണാൻ ധൈര്യപ്പെട്ടില്ല

ਮਾਨੋ ਜੁਗੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਸਮੈ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਕਲਿ ਕਾਲ ਤਿਨੋ ਸੁ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥੧੫੪੮॥
maano jugant ke ant samai pragattio kal kaal tino su bichaario |1548|

അവരെയെല്ലാം നശിപ്പിക്കുന്നതിനായി യുഗാന്ത്യം സ്വയം പ്രകടമാക്കിയ രാജാവിനെ അവർ എല്ലാവരും കല് (മരണം) ആയി കണക്കാക്കി.1548.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਤਿਆਗਿ ਦਯੋ ਰਨ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
tiaag dayo ran traas badtaayo |

അവർ യുദ്ധം ഉപേക്ഷിച്ച് ഭയപ്പെട്ടു