ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1376


ਕੇਤਿਕ ਮਰੇ ਮੂੰਡ ਕੀ ਪੀਰਾ ॥
ketik mare moondd kee peeraa |

എത്രയോ പേർ തലവേദന മൂലം മരിച്ചു

ਕਿਤਕ ਬਾਇ ਤੇ ਭਏ ਅਧੀਰਾ ॥
kitak baae te bhe adheeraa |

പലരും കാറ്റു രോഗത്തിന് കീഴടങ്ങി.

ਕੇਤਿਕ ਛਈ ਰੋਗ ਛੈ ਕਿਯੋ ॥
ketik chhee rog chhai kiyo |

ക്ഷയരോഗം (ട്യൂബർകുലോസിസ്) മൂലം പലരും നശിച്ചു.

ਕੇਤਨ ਨਾਸ ਬਾਇ ਤੇ ਥਿਯੋ ॥੨੪੫॥
ketan naas baae te thiyo |245|

പലരും വായു (രോഗം) ബാധിച്ച് മരിച്ചു. 245.

ਦਾੜ ਪੀੜ ਕੇਤੇ ਮਰਿ ਗਏ ॥
daarr peerr kete mar ge |

പലരും പല്ലുവേദന മൂലം മരിച്ചു

ਬਾਇ ਭਏ ਬਵਰੇ ਕਈ ਭਏ ॥
baae bhe bavare kee bhe |

വായു (രോഗം) മൂലം പലരും ബധിരരായി.

ਜਿਨ ਕੌ ਆਨਿ ਰੋਗ ਤਨ ਗ੍ਰਾਸਾ ॥
jin kau aan rog tan graasaa |

രോഗം ബാധിച്ച ആരുടെ ശരീരം,

ਤਾ ਕਾ ਪ੍ਰਾਨ ਦੇਹ ਤਜਿ ਨਾਸਾ ॥੨੪੬॥
taa kaa praan deh taj naasaa |246|

അവൻ്റെ ആത്മാവ് ശരീരം വിട്ട് ഓടിപ്പോയി. 246.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕਹਾ ਲਗੇ ਮੈ ਬਰਨ ਸੁਨਾਊ ॥
kahaa lage mai baran sunaaoo |

എനിക്ക് വിവരിക്കാനും കേൾക്കാനും കഴിയുന്നിടത്തോളം,

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਤਿ ਡਰਪਾਊ ॥
granth badtan te at ddarapaaoo |

(കാരണം) ഗ്രന്ഥം വലുതാകുമെന്ന് ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਦਾਨਵਨ ਨਾਸਾ ॥
eih bidh bhayo daanavan naasaa |

അങ്ങനെ രാക്ഷസന്മാർ നശിച്ചു.

ਖੜਗਕੇਤੁ ਅਸੁ ਕਿਯਾ ਤਮਾਸਾ ॥੨੪੭॥
kharragaket as kiyaa tamaasaa |247|

ഖരഗ് കേതു (മഹായുഗം) ഇത്തരത്തിലുള്ള കൗതകം ചെയ്തു. 247.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਨ ਦਾਨਵ ਜਬ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh tan daanav jab maare |

അസുരന്മാരെ ഇങ്ങനെ വധിച്ചപ്പോൾ

ਪੁਨਿ ਅਸਿਧੁਜ ਅਸ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰੇ ॥
pun asidhuj as mantr bichaare |

അതിനാൽ അസിധുജ (മഹാ കാല) ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു

ਜੋ ਇਨ ਕੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਰਨ ਆਸਾ ॥
jo in ko hvai hai ran aasaa |

അവർ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ അത്

ਮੁਝੈ ਦਿਖੈ ਹੈ ਕਵਨ ਤਮਾਸਾ ॥੨੪੮॥
mujhai dikhai hai kavan tamaasaa |248|

അപ്പോൾ മാത്രമേ അവർ എന്നെ ഒരു കണ്ണട കാണിക്കൂ. 248.

ਤਿਨ ਕਹ ਦੀਨ ਐਸ ਬਰਦਾਨਾ ॥
tin kah deen aais baradaanaa |

അപ്പോൾ (മഹായുഗം) അവർക്ക് ഇതുപോലെ ഒരു വരം നൽകി

ਤੁਮਤੇ ਹੋਹਿ ਅਵਖਧੀ ਨਾਨਾ ॥
tumate hohi avakhadhee naanaa |

നിങ്ങളിൽ നിന്ന് പലതരം ഔഷധസസ്യങ്ങൾ ഉത്പാദിപ്പിക്കപ്പെടും.

ਜਿਹ ਕੇ ਤਨ ਕੌ ਰੋਗ ਸੰਤਾਵੈ ॥
jih ke tan kau rog santaavai |

ആരുടെ ശരീരത്തെ രോഗം ബാധിക്കും,

ਤਾਹਿ ਅਵਖਧੀ ਬੇਗ ਜਿਯਾਵੈ ॥੨੪੯॥
taeh avakhadhee beg jiyaavai |249|

മരുന്ന് അവനെ ഉടൻ പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കും. 249.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਯੋ ਜਬੈ ਬਰਦਾਨਾ ॥
eih bidh dayo jabai baradaanaa |

(മഹായുഗം) അത്തരമൊരു അനുഗ്രഹം നൽകിയപ്പോൾ,

ਮਿਰਤਕ ਹੁਤੇ ਅਸੁਰ ਜੇ ਨਾਨਾ ॥
miratak hute asur je naanaa |

അങ്ങനെ മരിച്ചുപോയ പല ഭീമന്മാരിൽ നിന്നും

ਤਿਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਅਵਖਧੀ ਨਿਕਸੀ ॥
tin te adhik avakhadhee nikasee |

ധാരാളം ഔഷധസസ്യങ്ങൾ പുറത്തുവന്നു.

ਅਪਨੇ ਸਕਲ ਗੁਨਨ ਕਹ ਬਿਗਸੀ ॥੨੫੦॥
apane sakal gunan kah bigasee |250|

അവരുടെ എല്ലാ ഗുണപരമായ ഘടകങ്ങളോടും കൂടി അവർ വികസിപ്പിച്ചെടുത്തു (സമ്പന്നരാണ്). 250.

ਜਾ ਕੇ ਦੇਹ ਪਿਤ੍ਰਯ ਦੁਖ ਦੇਈ ॥
jaa ke deh pitray dukh deee |

ആരുടെ (ഭീമൻ്റെ) ശരീരത്തെ പിത്തരസം ബാധിച്ചു,

ਸੋ ਭਖਿ ਜਰੀ ਬਾਤ ਕੀ ਲੇਈ ॥
so bhakh jaree baat kee leee |

വാത സസ്യമാണ് അദ്ദേഹം ഭക്ഷിച്ചിരുന്നത്.

ਜਿਹ ਦਾਨਵ ਕੌ ਬਾਇ ਸੰਤਾਵੈ ॥
jih daanav kau baae santaavai |

കാറ്റിനാൽ പീഡിപ്പിക്കപ്പെട്ട ഭീമൻ,

ਸੋ ਲੈ ਜਰੀ ਪਿਤ੍ਰਯ ਕੀ ਖਾਵੈ ॥੨੫੧॥
so lai jaree pitray kee khaavai |251|

അവൻ പിറ്റ (കാറ്റ്) സസ്യം കഴിക്കുമായിരുന്നു. 251.

ਜਾ ਕੀ ਦੇਹਿਹ ਕਫ ਦੁਖ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jaa kee dehih kaf dukh layaavai |

ആരുടെ ശരീരത്തിലെ കഫം വേദന കൊണ്ടുവരുമായിരുന്നു,

ਸੋ ਲੈ ਕਫਨਾਸਨੀ ਚਬਾਵੈ ॥
so lai kafanaasanee chabaavai |

'കഫ്നാസാനി' കള ചവച്ചരച്ചു കഴിക്കുമായിരുന്നു.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਸੁਰ ਭਏ ਬਿਨੁ ਰੋਗਾ ॥
eih bidh asur bhe bin rogaa |

അങ്ങനെ രാക്ഷസന്മാർ രോഗങ്ങളിൽ നിന്ന് മോചിതരായി.

ਮਾਡਤ ਭਏ ਜੁਧ ਤਜਿ ਸੋਗਾ ॥੨੫੨॥
maaddat bhe judh taj sogaa |252|

(അവർ) ദുഃഖം ഉപേക്ഷിച്ച് യുദ്ധം തുടങ്ങി. 252.

ਅਗਨਿ ਅਸਤ੍ਰ ਛਾਡਾ ਤਬ ਦਾਨਵ ॥
agan asatr chhaaddaa tab daanav |

അപ്പോൾ ഭീമന്മാർ അഗ്നി അസ്ത്രങ്ങൾ പുറപ്പെടുവിച്ചു,

ਜਾ ਤੇ ਭਏ ਭਸਮ ਬਹੁ ਮਾਨਵ ॥
jaa te bhe bhasam bahu maanav |

അതുപയോഗിച്ച് നിരവധി ആളുകൾ നശിച്ചു.

ਬਾਰੁਣਾਸਤ੍ਰ ਤਬ ਕਾਲ ਚਲਾਯੋ ॥
baarunaasatr tab kaal chalaayo |

പിന്നെ കാല വരുണൻ്റെ അസ്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു

ਸਕਲ ਅਗਨਿ ਕੋ ਤੇਜ ਮਿਟਾਯੋ ॥੨੫੩॥
sakal agan ko tej mittaayo |253|

(അതിനാൽ) എല്ലാ അഗ്നിയുടെയും തെളിച്ചം അണഞ്ഞു. 253.

ਰਾਛਸ ਪਵਨ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਧਾਨਾ ॥
raachhas pavan asatr sandhaanaa |

ഭീമന്മാർ പവൻ അസ്ത്ര ഉണ്ടാക്കി,

ਜਾ ਤੇ ਉਡਤ ਭਏ ਗਨ ਨਾਨਾ ॥
jaa te uddat bhe gan naanaa |

അതിൽ നിന്ന് പല ജീവജാലങ്ങളും പറന്നുപോയി.

ਭੂਧਰਾਸਤ੍ਰ ਤਬ ਕਾਲ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
bhoodharaasatr tab kaal prahaaraa |

തുടർന്ന് കാൾ ഭൂധാർ (പർവ്വതം) അസ്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു

ਸਭ ਸਿਵਕਨ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਾ ॥੨੫੪॥
sabh sivakan ko praan ubaaraa |254|

എല്ലാ ദാസന്മാരുടെയും ജീവൻ രക്ഷിക്കുകയും ചെയ്തു. 254.

ਮੇਘ ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰਾ ਪੁਨਿ ਦਾਨਵ ॥
megh asatr chhoraa pun daanav |

അപ്പോൾ അസുരന്മാർ മേഘാസ്ത്രം വിട്ടു

ਭੀਜ ਗਏ ਜਿਹ ਤੇ ਸਭ ਮਾਨਵ ॥
bheej ge jih te sabh maanav |

അതോടെ എല്ലാ മനുഷ്യരും ഓടിപ്പോയി.

ਬਾਇ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕਾਲ ਚਲਾਯੋ ॥
baae asatr lai kaal chalaayo |

തുടർന്ന് കാൾ വായു ആയുധം പ്രയോഗിച്ചു

ਸਭ ਮੇਘਨ ਤਤਕਾਲ ਉਡਾਯੋ ॥੨੫੫॥
sabh meghan tatakaal uddaayo |255|

(അതിലൂടെ) എല്ലാ ബദലുകളും കാറ്റിൽ പറത്തി. 255.

ਰਾਛਸਾਸਤ੍ਰ ਰਾਛਸਹਿ ਚਲਾਯੋ ॥
raachhasaasatr raachhaseh chalaayo |

അസുരന്മാർ (അന്ന്) രാക്ഷസ (ഭീകര) ആയുധം പ്രയോഗിച്ചു.

ਬਹੁ ਅਸੁਰਨ ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾਯੋ ॥
bahu asuran taa te upajaayo |

അദ്ദേഹത്തിൽ നിന്ന് അനേകം ഭീമന്മാർ പിറന്നു.

ਦੇਵਤਾਸਤ੍ਰ ਛੋਰਾ ਤਬ ਕਾਲਾ ॥
devataasatr chhoraa tab kaalaa |

അപ്പോൾ കാൾ അസ്ത്ര ദേവനെ വിട്ടയച്ചു.