ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 846


ਕਬਹੂੰ ਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਆਵੈ ॥
kabahoon tar taa ko triy aavai |

ചില സമയങ്ങളിൽ രാജ കടന്നുപോയി, ചിലപ്പോൾ അവൾ നീന്തിക്കടന്നു.

ਆਪੁ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਹਿਤ ਉਪਜਾਵੈ ॥
aap bikhai at hit upajaavai |

അവൾ തന്നിൽത്തന്നെ (രാജാവിന്) വളരെയധികം താൽപ്പര്യം സൃഷ്ടിച്ചു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
bhaat bhaat so bhog kamaavai |5|

അവർ പരസ്പരം ആസ്വദിച്ചു, വ്യത്യസ്ത ഭാവങ്ങളിലൂടെ ലൈംഗികത ആസ്വദിച്ചു.(5)

ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੀ ਰੀਤਿ ਉਚਰੈ ॥
kok saasatr kee reet ucharai |

(അവൾ) കൊക്ക് ശാസ്ത്രത്തിൻ്റെ ആചാരം പറയാറുണ്ടായിരുന്നു

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਰਸਿ ਰਸਿ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
bhaat anik ras ras rat karai |

കോക ശാസ്ത്രങ്ങളെ പിന്തുടർന്ന് അവർ വ്യത്യസ്ത നിലപാടുകളിൽ മുഴുകി.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
lapatt lapatt kar kel kamaavai |

അവൾ പരസ്പരം സംസാരിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਵੈਸੇ ਹੀ ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੬॥
vaise hee pair nadee ghar aavai |6|

അവൾ ആഡംബരത്തോടെ ആലിംഗനം ചെയ്തു, പിന്നെ മടങ്ങിവരും.(6)

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਦੋਊ ਨਿਤ ਬਿਹਾਰੈ ॥
aaisee bidh doaoo nit bihaarai |

ഇങ്ങനെ രണ്ടുപേരും ദിവസവും പരിശീലിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਤਾਪ ਚਿਤ ਕੇ ਸਕਲ ਨਿਵਾਰੈ ॥
taap chit ke sakal nivaarai |

അവർ പലപ്പോഴും ഇതുപോലെ മുന്നോട്ട് പോയി അവരുടെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ ഒഴിവാക്കി.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਉਪਜਾਵੈ ॥
kaam kel bahu bidh upajaavai |

കാം-കെൽ പല തരത്തിൽ നിർമ്മിക്കപ്പെട്ടു

ਵੈਸੇ ਹੀ ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਘਰ ਆਵੈ ॥੭॥
vaise hee pair nadee ghar aavai |7|

ലൈംഗിക നാടകങ്ങളിൽ ലാളിച്ച ശേഷം അവൾ നദിയിലേക്ക് നീന്തും.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਰੀ ਤਰੁਨਿ ਆਵਤ ਹੁਤੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥
taree tarun aavat hutee hridai harakh upajaae |

(ഒരു ദിവസം) ആ സ്ത്രീ മനസ്സിൽ സന്തോഷത്തോടെ വരികയായിരുന്നു.

ਤਬ ਲੋ ਲਹਿਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਸੀ ਨਿਕਟ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥੮॥
tab lo lahir samundr see nikatt pahoonchee aae |8|

അപ്പോൾ കടൽ തിരമാല പോലെ (ഒരു നദിയുടെ തിരമാല) അവനിലേക്ക് വന്നു.8.

ਅਪਨੋ ਸੋ ਬਲ ਕਰਿ ਥਕੀ ਪਾਰ ਨ ਭਈ ਬਨਾਇ ॥
apano so bal kar thakee paar na bhee banaae |

ഒരിക്കൽ, പൂർണ്ണമായും സംതൃപ്തയായി, അവൾ തിരികെ നീന്തുമ്പോൾ,

ਲਹਰਿ ਨਦੀ ਕੀ ਆਇ ਤਹ ਲੈ ਗਈ ਕਹੂੰ ਬਹਾਇ ॥੯॥
lahar nadee kee aae tah lai gee kahoon bahaae |9|

വളരെ ഉയർന്ന തിരമാല അവളെ ഒരിക്കലും അകന്നുപോയില്ല.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬਹਤ ਬਹਤ ਕੋਸਨ ਬਹੁ ਗਈ ॥
bahat bahat kosan bahu gee |

അവൾ പല കോണുകളിലേക്കും നീങ്ങി

ਲਾਗਤ ਏਕ ਕਿਨਾਰੇ ਭਈ ॥
laagat ek kinaare bhee |

കിലോമീറ്ററുകളോളം അങ്ങനെ ഒഴുകിപ്പോയ അവൾ തീരത്ത് തൊട്ടു.

ਏਕ ਅਹੀਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
ek aheer drisatt tih aayo |

അവൻ കടന്നുപോകുന്ന ഒരു നോട്ടം കണ്ടു.

ਹਾਕ ਮਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧੦॥
haak maar triy taeh bulaayo |10|

ഒരു പാൽക്കാരൻ ആ സ്ഥലത്തേക്ക് വന്നു, അവളെ വിളിക്കാൻ അലറി.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਹੇ ਅਹੀਰ ਹੌ ਜਾਤ ਹੌ ਬਹਤ ਨਦੀ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
he aheer hau jaat hau bahat nadee ke maeh |

(അവൾ പറഞ്ഞു) 'ഓ, പാൽക്കാരാ, ഞാൻ ഇവിടെ മുങ്ങിമരിക്കുന്നു,

ਜੋ ਹ੍ਯਾਂ ਤੇ ਕਾਢੈ ਮੁਝੈ ਵਹੈ ਹਮਾਰੋ ਨਾਹਿ ॥੧੧॥
jo hayaan te kaadtai mujhai vahai hamaaro naeh |11|

'രക്ഷിക്കാൻ എന്നെ സഹായിക്കുന്നവൻ എൻ്റെ ഭർത്താവായി മാറും.'(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਧਾਵਤ ਸੁਨਿ ਅਹੀਰ ਬਚ ਆਯੋ ॥
dhaavat sun aheer bach aayo |

(ഈ) വാക്കുകൾ കേട്ട് ഗുജാർ ഓടിവന്നു

ਐਚਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਤੀਰ ਲਗਾਯੋ ॥
aaich triyaa kah teer lagaayo |

ഇത് കേട്ട് പാൽക്കാരൻ മുന്നോട്ട് വന്ന് ആ സ്ത്രീയെ പുറത്തേക്ക് വലിച്ചു.

ਬਹੁਰਿ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੌ ਤਿਨ ਕਰਿਯੋ ॥
bahur bhog tih sau tin kariyo |

പിന്നെ അവൻ അവളോട് ചേർന്നു

ਘਰ ਲੈ ਜਾਇ ਘਰਨਿ ਤਿਹ ਕਰਿਯੋ ॥੧੨॥
ghar lai jaae gharan tih kariyo |12|

അവൻ തന്നെത്തന്നെ ലൈംഗികമായി തൃപ്തിപ്പെടുത്തി, അവളെ വീട്ടിൽ കൊണ്ടുവന്ന് ഭാര്യയായി സ്വീകരിച്ചു. (12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਯੋ ਆਪਨੋ ਰਤਿ ਅਹੀਰ ਸੌ ਠਾਨਿ ॥
praan bachaayo aapano rat aheer sau tthaan |

പാൽക്കാരനെ പ്രണയിച്ചാണ് അവൾ അവളുടെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചത്.

ਬਹੁਰ ਰਾਵ ਕੀ ਰੁਚਿ ਬਢੀ ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਕੀ ਆਨ ॥੧੩॥
bahur raav kee ruch badtee adhik tarun kee aan |13|

എന്നാൽ രാജാവിനെ കാണാത്തതിൻ്റെ പേരിൽ ആ യുവതി വളരെയധികം വിഷമത്തിലായിരുന്നു.(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਸੁਨੁ ਅਹੀਰ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹਾਰੀ ॥
sun aheer mai triyaa tihaaree |

ഓ വഴിപോക്കൻ! കേൾക്കൂ, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീയാണ്.

ਤੁਮ ਪ੍ਯਾਰੋ ਮੁਹਿ ਮੈ ਤੁਹਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
tum payaaro muhi mai tuhi payaaree |

' പാൽക്കാരാ, കേൾക്കൂ, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീയാണ്. നീ എന്നെയും ഞാൻ നിന്നെയും സ്നേഹിക്കുന്നു.

ਰਾਇ ਨਗਰ ਮੈ ਨਹਿਨ ਨਿਹਾਰੋ ॥
raae nagar mai nahin nihaaro |

നഗരത്തിലെ രാജാവിനെ ഞാൻ കണ്ടില്ല.

ਤਿਹ ਦੇਖਨ ਕਹ ਹਿਯਾ ਹਮਾਰੋ ॥੧੪॥
tih dekhan kah hiyaa hamaaro |14|

'ഞാൻ പട്ടണത്തിലെ രാജാവിനെ കണ്ടിട്ടില്ല. ഞാൻ അവനെ കാണാൻ കൊതിക്കുന്നു.'(I4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਚਲਹੁ ਅਬੈ ਉਠਿ ਕੈ ਦੋਊ ਤਵਨ ਨਗਰ ਮੈ ਜਾਇ ॥
chalahu abai utth kai doaoo tavan nagar mai jaae |

'വരൂ, എഴുന്നേൽക്കൂ നമുക്ക് ടൗണിലേക്ക് പോകാം.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸੁਖ ਕਰੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੫॥
bhaat bhaat ke sukh karai hridai harakh upajaae |15|

'ഞങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഞങ്ങൾ വിവിധ ഔദാര്യങ്ങളിൽ ഏർപ്പെടും.'(l5)

ਤਵਨ ਨਗਰ ਆਵਤ ਭਈ ਲੈ ਗੂਜਰ ਕੋ ਸਾਥ ॥
tavan nagar aavat bhee lai goojar ko saath |

പാൽക്കാരനെയും കൂട്ടി അവൾ പട്ടണത്തിലെത്തി.

ਤਿਵਹੀ ਤਰਿ ਭੇਟਤ ਭਈ ਉਹੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੬॥
tivahee tar bhettat bhee uhee nripat ke saath |16|

നദി മുറിച്ചുകടക്കുന്ന രാജാവിനെ കാണാൻ അവൾ പോയ അതേ വഴി തന്നെ.(l6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤੈਸਿਯ ਭਾਤਿ ਨਦੀ ਤਰਿ ਗਈ ॥
taisiy bhaat nadee tar gee |

അതുപോലെ അവൾ നദി മുറിച്ചുകടന്നു

ਵੈਸਿਯ ਭੇਟ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਭਈ ॥
vaisiy bhett nripat sau bhee |

അതുപോലെ അവൾ നദി കടന്ന് രാജാവിനെ കണ്ടുമുട്ടി.

ਭੂਪ ਕਹਿਯੋ ਬਹੁਤੇ ਦਿਨ ਆਈ ॥
bhoop kahiyo bahute din aaee |

വളരെ നാളുകൾക്കു ശേഷം നീ വന്നിരിക്കുന്നു എന്ന് രാജാവ് പറഞ്ഞു.

ਆਜੁ ਹਮਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਈ ॥੧੭॥
aaj hamaaree sej suhaaee |17|

രാജ പറഞ്ഞു, ഇത്രയും ദിവസങ്ങൾക്ക് ശേഷം നീ വന്നതിനാൽ എൻ്റെ കിടക്ക അലങ്കരിക്കും.'(l7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ