ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 536


ਪੁਤ੍ਰ ਲਉ ਪੌਤ੍ਰ ਲਉ ਪੈ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਅਨਤੈ ਨਹਿ ਮਾਗਨ ਧਾਏ ॥
putr lau pauatr lau pai tin ke grih ke anatai neh maagan dhaae |

അവരുടെ പുത്രന്മാരും കൊച്ചുമക്കളും ഒരിക്കലും യാചിച്ചിട്ടില്ലാത്തത്ര ദാനധർമ്മങ്ങൾ അവർക്ക് നൽകി

ਪੂਰਨ ਜਗਿ ਕਰਾਇ ਕੈ ਯੌ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਡੇਰਨ ਆਏ ॥੨੩੫੪॥
pooran jag karaae kai yau sukh paae sabhai mil dderan aae |2354|

ഇങ്ങനെ യജ്ഞം പൂർത്തിയാക്കി എല്ലാവരും അവരവരുടെ വീടുകളിലേക്ക് മടങ്ങി.2354.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜਬੈ ਆਪਨੇ ਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੈ ਆਏ ਭੂਪ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
jabai aapane greh bikhai aae bhoop prabeen |

മഹാരാജാവ് (യുധിഷ്ഠരൻ) തൻ്റെ വീട്ടിൽ വന്നപ്പോൾ,

ਜਗ੍ਯ ਕਾਜ ਬੋਲੇ ਜਿਤੇ ਸਭੈ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੨੩੫੫॥
jagay kaaj bole jite sabhai bidaa kar deen |2355|

ഈ സമർത്ഥരായ രാജാക്കന്മാർ അവരുടെ ഭവനത്തിൽ വന്നപ്പോൾ, അവർ യജ്ഞത്തിനുള്ള എല്ലാ ക്ഷണിതാക്കളോടും യാത്ര പറഞ്ഞു.2355.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਕਾਨ੍ਰਹ ਰਹੇ ਬਹੁ ਦਿਵਸ ਤਹਾ ਸੁ ਬਧੂ ਅਪਨੀ ਸਭ ਹੀ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
kaanrah rahe bahu divas tahaa su badhoo apanee sabh hee sang lai kai |

കൃഷ്ണൻ ഭാര്യയോടൊപ്പം വളരെക്കാലം അവിടെ താമസിച്ചു

ਕੰਚਨ ਦੇਹ ਦਿਪੈ ਜਿਨ ਕੀ ਤਿਨ ਮੈਨ ਰਹੇ ਪਿਖਿ ਲਜਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kanchan deh dipai jin kee tin main rahe pikh lajat hvai kai |

അവൻ്റെ പൊന്നുപോലെയുള്ള ശരീരം കണ്ട് പ്രേമദേവന് നാണം തോന്നി

ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਸਜੇ ਅਪਨੇ ਸਭ ਆਵਤ ਭੀ ਦ੍ਰੁਪਤੀ ਸਿਰਿ ਨਿਐ ਕੈ ॥
bhookhan ang saje apane sabh aavat bhee drupatee sir niaai kai |

എല്ലാ അവയവങ്ങളിലും രത്നങ്ങൾ അണിഞ്ഞിരിക്കുന്ന ദ്രോപതി, തല കുനിച്ചുകൊണ്ട് (അവിടെ) വന്നിരിക്കുന്നു.

ਕੈਸੇ ਬਿਵਾਹਿਓ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਤੁਮੈ ਸਭ ਮੋਹ ਕਹੋ ਤੁਮੈ ਆਨੰਦ ਕੈ ਕੈ ॥੨੩੫੬॥
kaise bivaahio hai sayaam tumai sabh moh kaho tumai aanand kai kai |2356|

കൈകാലുകളിൽ ആഭരണങ്ങൾ അണിഞ്ഞ് ദ്രൗപതിയും അവിടെ വന്ന് താമസിച്ചു, അവൾ കൃഷ്ണനോടും രുക്മണിയോടും അവരുടെ വിവാഹത്തെക്കുറിച്ച് ചോദിച്ചു.2356.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜਬ ਤਿਨ ਕਉ ਯੌ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਪੂਛਿਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ॥
jab tin kau yau dropatee poochhiyo prem badtaae |

ദ്രൗപതി സ്നേഹം വർധിപ്പിച്ച് അവരോട് ഇങ്ങനെ ചോദിച്ചപ്പോൾ

ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਭ ਹੂ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥੨੩੫੭॥
apanee apanee tih brithaa sabh hoo kahee sunaae |2357|

ദ്രൗപതി ഇതെല്ലാം സ്നേഹപൂർവ്വം ചോദിച്ചപ്പോൾ എല്ലാവരും അവൻ്റെ/അവളുടെ കഥ പറഞ്ഞു.2357.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜਗਿ ਨਿਹਾਰਿ ਜੁਧਿਸਟਰ ਕੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਕਉਰਨ ਕੋਪ ਬਸਾਯੋ ॥
jag nihaar judhisattar ko man bheetar kauran kop basaayo |

യുധിഷ്ഠരൻ്റെ യാഗം കണ്ട് കൗരവരുടെ മനസ്സിൽ ദേഷ്യം വന്നു.

ਪੰਡੁ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰਨ ਜਗ ਕੀਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਇਨ ਕੋ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਛਾਯੋ ॥
pandd kai putran jag keeyo tih te in ko jag mai jas chhaayo |

യുധിഷ്ഠരൻ്റെ യജ്ഞം കണ്ട് കൗരവർ മനസ്സിൽ കോപിച്ചു പറഞ്ഞു: പാണ്ഡവർ യജ്ഞം നടത്തിയതിനാൽ അവരുടെ കീർത്തി ലോകമെങ്ങും പരന്നു.

ਐਸੋ ਨ ਲੋਕ ਬਿਖੈ ਹਮਰੋ ਜਸੁ ਹੋਤ ਭਯੋ ਕਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
aaiso na lok bikhai hamaro jas hot bhayo keh sayaam sunaayo |

ഇത്തരമൊരു വിജയം ലോകത്ത് നമുക്ക് സംഭവിച്ചിട്ടില്ല. (കവി) ശ്യാം (പറഞ്ഞുകൊണ്ട്) ചൊല്ലുന്നു.

ਭੀਖਮ ਤੇ ਸੁਤ ਸੂਰਜ ਤੇ ਸੁ ਨਹੀ ਹਮ ਤੇ ਐਸੋ ਜਗ ਹ੍ਵੈ ਆਯੋ ॥੨੩੫੮॥
bheekham te sut sooraj te su nahee ham te aaiso jag hvai aayo |2358|

ഭീഷ്മർ, കരണൻ തുടങ്ങിയ വീരശൂരപരാക്രമികൾ നമ്മോടൊപ്പമുണ്ട്, എന്നിട്ടും ഞങ്ങൾക്ക് അത്തരമൊരു യജ്ഞം നടത്താനും ലോകത്തിൽ പ്രശസ്തനാകാനും കഴിഞ്ഞില്ല. ”2358.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਰਾਜਸੂਇ ਜਗ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare raajaa judhisattar raajasooe jag sanpooranan |

ബച്ചിത്താർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിലെ (ദശം സ്കന്ദപുരാണത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി) രാജ്സുയി യജ്ഞത്തിൻ്റെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਜੁਧਿਸਟਰ ਕੋ ਸਭਾ ਬਨਾਇ ਕਥਨੰ ॥
judhisattar ko sabhaa banaae kathanan |

യുധിഷ്‌ടർ കോർട്ട് ബിൽഡിംഗിൻ്റെ നിർമാണത്തിൻ്റെ വിവരണം

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਮੈ ਇਕ ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਤਿਨ ਆਇ ਕੈ ਸੁੰਦਰ ਏਕ ਸਭਾ ਸੁ ਬਨਾਈ ॥
mai ik dait huto tin aae kai sundar ek sabhaa su banaaee |

മായ് എന്നൊരു അസുരനുണ്ടായിരുന്നു

ਲਜਤ ਹੋਇ ਰਹੇ ਅਮਰਾਵਤਿ ਐਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਇਹ ਭੂਮਹਿ ਆਈ ॥
lajat hoe rahe amaraavat aaisee prabhaa ih bhoomeh aaee |

അവിടെയെത്തിയ അദ്ദേഹം അങ്ങനെയൊരു കോടതി മന്ദിരം പണിതു, ദേവന്മാരുടെ വാസസ്ഥലം കണ്ടപ്പോൾ ലജ്ജ തോന്നി.

ਬੈਠਿ ਬਿਰਾਜਤ ਭੂਪ ਤਹਾ ਜਦੁਬੀਰ ਲੀਏ ਸੰਗ ਚਾਰੋ ਈ ਭਾਈ ॥
baitth biraajat bhoop tahaa jadubeer lee sang chaaro ee bhaaee |

യുധിഷ്ഠർ തൻ്റെ നാല് സഹോദരന്മാരോടും കൃഷ്ണനോടും ഒപ്പം അവിടെ ഇരുന്നു.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਆਭਹਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਮੁਖ ਤੇ ਬਰਨੀ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥੨੩੫੯॥
sayaam bhanai tih aabheh kee upamaa mukh te baranee nahee jaaee |2359|

ആ ചാരുത വിവരണാതീതമായിരുന്നുവെന്ന് കവി ശ്യാം പറയുന്നു.2359

ਨੀਰ ਢਰੇ ਕਹੂ ਚਾਦਰ ਛਤਨ ਛੂਟਤ ਹੈ ਕਹੂ ਠਉਰ ਫੁਹਾਰੇ ॥
neer dtare kahoo chaadar chhatan chhoottat hai kahoo tthaur fuhaare |

കോടതി നിർമ്മാണത്തിൽ, എവിടെയോ മേൽക്കൂരകളിൽ ജലധാരകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു, എവിടെയോ വെള്ളം ഒഴുകുന്നു.

ਮਲ ਭਿਰੈ ਕਹੂ ਮਤ ਕਰੀ ਕਹੂ ਨਾਚਤ ਬੇਸਯਨ ਕੇ ਸੁ ਅਖਾਰੇ ॥
mal bhirai kahoo mat karee kahoo naachat besayan ke su akhaare |

എവിടെയോ ഗുസ്തിക്കാർ തമ്മിൽ ഏറ്റുമുട്ടുന്നു, എവിടെയോ ആനകൾ പരസ്പരം ഏറ്റുമുട്ടുന്നു, എവിടെയോ പെൺ നർത്തകർ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു

ਬਾਜ ਲਰੈ ਕਹੂ ਸਾਜ ਸਜੈ ਭਟ ਛਾਜਤ ਹੈ ਅਤਿ ਡੀਲ ਡਿਲਾਰੇ ॥
baaj larai kahoo saaj sajai bhatt chhaajat hai at ddeel ddilaare |

എവിടെയോ കുതിരകൾ കൂട്ടിമുട്ടുന്നു, എവിടെയോ ശക്തരും ആകൃതികളുമുള്ള യോദ്ധാക്കൾ ഗംഭീരമായി കാണപ്പെട്ടു

ਰਾਜਤ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਹਾ ਜਿਮ ਤਾਰਨ ਮੈ ਸਸਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰੇ ॥੨੩੬੦॥
raajat sree brijanaath tahaa jim taaran mai sas sayaam uchaare |2360|

നക്ഷത്രങ്ങൾക്കിടയിൽ ചന്ദ്രനെപ്പോലെ കൃഷ്ണൻ ഉണ്ടായിരുന്നു.2360.

ਜੋਤਿ ਲਸੈ ਕਹੂ ਬਜ੍ਰਨ ਕੀ ਕਹੂ ਲਾਲ ਲਗੇ ਛਬਿ ਮੰਦਿਰ ਪਾਵੈ ॥
jot lasai kahoo bajran kee kahoo laal lage chhab mandir paavai |

എവിടെയോ കല്ലുകളുടെയും ചിലയിടത്ത് ആഭരണങ്ങളുടെയും പ്രൗഢി കാണപ്പെട്ടു

ਨਾਗਨ ਕੋ ਪੁਰ ਲੋਕ ਪੁਰੀ ਸੁਰ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਜਿਹ ਸੀਸ ਨਿਵਾਵੈ ॥
naagan ko pur lok puree sur dekh prabhaa jih sees nivaavai |

വിലയേറിയ രത്നങ്ങളുടെ ചാരുത കണ്ട് ദേവന്മാരുടെ വാസസ്ഥലങ്ങൾ തല കുനിച്ചു

ਰੀਝਿ ਰਹੇ ਜਿਹ ਦੇਖਿ ਚਤੁਰਮੁਖ ਹੇਰਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਿਵ ਸੋ ਲਲਚਾਵੈ ॥
reejh rahe jih dekh chaturamukh her prabhaa siv so lalachaavai |

ആ കൊട്ടാരക്കെട്ടിടത്തിൻ്റെ മഹത്വം കണ്ട് ബ്രഹ്മാവ് പ്രസാദിച്ചു, ശിവനും മനസ്സിൽ വശീകരിക്കപ്പെട്ടു.

ਭੂਮਿ ਜਹਾ ਤਹਾ ਨੀਰ ਸੋ ਲਾਗਤ ਨੀਰ ਜਹਾ ਨਹੀ ਚੀਨਬੋ ਆਵੈ ॥੨੩੬੧॥
bhoom jahaa tahaa neer so laagat neer jahaa nahee cheenabo aavai |2361|

എവിടെ ഭൂമിയുണ്ടോ, അവിടെ വെള്ളത്തിൻ്റെ ചതിയും, എവിടെയോ വെള്ളവും ഉണ്ടെന്ന് കണ്ടെത്താനായില്ല.2361.

ਜੁਧਿਸਟਰ ਬਾਚ ਦ੍ਰਜੋਧਨ ਸੋ ॥
judhisattar baach drajodhan so |

ദുര്യോധനനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത് യുധിഷ്ഠർ നടത്തിയ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਐਸੀ ਸਭਾ ਰਚਿ ਕੈ ਸੁ ਜੁਧਿਸਟਰ ਅੰਧ ਕੋ ਬਾਲਕੁ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
aaisee sabhaa rach kai su judhisattar andh ko baalak bol patthaayo |

ഈ കോടതി മന്ദിരത്തിൻ്റെ നിർമ്മാണത്തിനുശേഷം യുധിസ്തർ ദുര്യോധനനെ ക്ഷണിച്ചു

ਸੂਰਜ ਕੋ ਸੁਤ ਸੰਗ ਲੀਏ ਅਰੁ ਭੀਖਮ ਮਾਨ ਭਰਿਯੋ ਸੋਊ ਆਯੋ ॥
sooraj ko sut sang lee ar bheekham maan bhariyo soaoo aayo |

ഭീഷ്മർക്കും കരണിനുമൊപ്പം അഭിമാനത്തോടെ അവിടെയെത്തി.

ਭੂਮਿ ਜਹਾ ਹੁਤੀ ਤਾਹਿ ਲਖਿਯੋ ਜਲ ਬਾਰਿ ਹੁਤੋ ਜਹ ਭੂਮਿ ਜਨਾਯੋ ॥
bhoom jahaa hutee taeh lakhiyo jal baar huto jah bhoom janaayo |

അവൻ വെള്ളം കണ്ടു, എവിടെ ഭൂമിയുണ്ടോ, അവിടെ വെള്ളമുണ്ടോ, അവൻ അതിനെ ഭൂമിയായി കണക്കാക്കി

ਜਾਇ ਨਿਸੰਕ ਪਰਿਯੋ ਜਲ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੩੬੨॥
jaae nisank pariyo jal mai kab sayaam kahai kachh bhed na paayo |2362|

ഇങ്ങിനെ നിഗൂഢത മനസ്സിലാവാതെ വെള്ളത്തിലേക്ക് വീണു.2362.

ਜਾਇ ਪਰਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਰ ਮੈ ਤਨ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰੇ ਪੁਨਿ ਬੂਡ ਗਯੋ ਹੈ ॥
jaae pariyo tab hee sar mai tan basatr dhare pun boodd gayo hai |

അവൻ ടാങ്കിൽ വീണു, അവൻ്റെ വസ്ത്രങ്ങളെല്ലാം നനഞ്ഞു

ਬੂਡਤ ਜੋ ਨਿਕਸਿਯੋ ਸੋਊ ਭੂਪਤਿ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕਯੋ ਹੈ ॥
booddat jo nikasiyo soaoo bhoopat chit bikhai at kop kayo hai |

വെള്ളത്തിൽ മുങ്ങി പുറത്തേക്ക് വന്നപ്പോൾ മനസ്സിൽ വല്ലാത്ത ദേഷ്യം വന്നു

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਭਾਰ ਉਤਾਰਨ ਕੇ ਹਿਤ ਆਂਖ ਸੋ ਭੀਮਹਿ ਭੇਦ ਦਯੋ ਹੈ ॥
kaanrah joo bhaar utaaran ke hit aankh so bheemeh bhed dayo hai |

(മുമ്പ് ഉയർത്തിയ വരിയുടെ) ഭാരം നീക്കാൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ ഭീമനോട് കണ്ണുകൊണ്ട് ആംഗ്യം കാട്ടി.

ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਅਰੇ ਅੰਧ ਕੇ ਅੰਧ ਹੀ ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਹੈ ॥੨੩੬੩॥
so ih bhaat so bol utthio are andh ke andh hee putr bhayo hai |2363|

അപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ കണ്ണുകൊണ്ട് ഭീമനോട് സൂചന നൽകി, അവൻ ഉടനെ പറഞ്ഞു, “അന്ധന്മാരുടെ മക്കളും അന്ധരാണ്.”2363.

ਯੌ ਜਬ ਭੀਮ ਹਸਿਯੋ ਤਿਹ ਕਉ ਤੁ ਘਨੋ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਭੂਪ ਰਿਸਾਯੋ ॥
yau jab bheem hasiyo tih kau tu ghano chit bheetar bhoop risaayo |

ഇത്രയും പറഞ്ഞ് ഭീമൻ ചിരിച്ചപ്പോൾ രാജാവ് (ദുര്യോധനൻ) മനസ്സിൽ അത്യധികം കോപിച്ചു.

ਮੋ ਕਹੁ ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਹਸੈ ਅਬ ਹੀ ਬਧ ਯਾ ਕੋ ਕਰੋ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥
mo kahu pandd ke putr hasai ab hee badh yaa ko karo jeea aayo |

"പാണ്ഡുപുത്രന്മാർ എന്നെ നോക്കി ചിരിക്കുന്നു, ഞാൻ ഇപ്പോൾ ഭീമനെ കൊല്ലും."

ਭੀਖਮ ਦ੍ਰੋਣ ਰਿਸੇ ਮਨ ਮੈ ਜੜ ਭੀਮ ਭਯੋ ਕਹ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bheekham dron rise man mai jarr bheem bhayo kah sayaam sunaayo |

ഭീഷ്മരും ദ്രോണാചാര്യരും അവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ രോഷാകുലരായിരുന്നു, (എന്നാൽ) ഭീമൻ വിഡ്ഢിയായി മാറിയെന്ന് ശ്രീകൃഷ്ണൻ അവരോട് പറഞ്ഞു.

ਧਾਮਿ ਗਯੋ ਅਪੁਨੇ ਫਿਰ ਕੈ ਸੁ ਸਭਾ ਇਹ ਭੀਤਰ ਫੇਰਿ ਨ ਆਯੋ ॥੨੩੬੪॥
dhaam gayo apune fir kai su sabhaa ih bheetar fer na aayo |2364|

ഭീഷ്മരും കരണും കൂടി കോപിച്ചപ്പോൾ ഭീമൻ ഭയന്നു വിറച്ച് തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് ഓടിപ്പോയി തിരിച്ചുവന്നില്ല.2364.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸਭਾ ਦੇਖਿ ਧਾਮਿ ਗਏ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare durajodhan sabhaa dekh dhaam ge dhayaae samaapatan |

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിലെ കോടതി മന്ദിരം കണ്ട് ദുര്യോധനൻ തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.