ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 683


ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਸੁਭਟ ਸਭ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਬਿਸਮਾਏ ॥
nrip ko roop bilok subhatt sabh chakrit chit bisamaae |

രാജാവിൻ്റെ രൂപം കണ്ട് എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു, കൊട്ടാരം വിസ്മയത്താൽ നിറഞ്ഞു.

ਐਸੇ ਕਬਹੀ ਲਖੇ ਨਹੀ ਰਾਜਾ ਜੈਸੇ ਆਜ ਲਖਾਏ ॥
aaise kabahee lakhe nahee raajaa jaise aaj lakhaae |

രാജാവിൻ്റെ മഹത്തായ വ്യക്തിത്വം കണ്ട് എല്ലാവരും അത്ഭുതപ്പെട്ടു പറഞ്ഞു: “ഇന്ന് നാം കാണുന്ന രാജാവിൻ്റെ അത്തരമൊരു വ്യക്തിത്വം ഞങ്ങൾ മുമ്പ് കണ്ടിട്ടില്ല.

ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਈ ਗਗਨਿ ਕੀ ਬਾਲਾ ਗਨ ਉਡਗਨ ਬਿਰਮਾਏ ॥
chakrit bhee gagan kee baalaa gan uddagan biramaae |

ആകാശത്തിലെ സ്ത്രീകൾ (അപചാരകൾ) വിസ്മയിക്കുന്നു, ഗണയും ഉദ്ഗനും അതിശയിക്കുന്നു.

ਝਿਮਝਿਮ ਮੇਘ ਬੂੰਦ ਜ੍ਯੋਂ ਦੇਵਨ ਅਮਰ ਪੁਹਪ ਬਰਖਾਏ ॥
jhimajhim megh boond jayon devan amar puhap barakhaae |

സ്വർഗീയ സ്ത്രീകളും ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു, ഗണങ്ങളും ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു, ദേവന്മാർ മഴത്തുള്ളികൾ പോലെ പുഷ്പിച്ചു.

ਜਾਨੁਕ ਜੁਬਨ ਖਾਨ ਹੁਐ ਨਿਕਸੇ ਰੂਪ ਸਿੰਧੁ ਅਨੁਵਾਏ ॥
jaanuk juban khaan huaai nikase roop sindh anuvaae |

കുളികഴിഞ്ഞ് സൌന്ദര്യത്തിൻ്റെ മഹാസാഗരത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തുവന്ന രാജാവ് യുവത്വത്തിൻ്റെ ഖനി പോലെ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു

ਜਾਨੁਕ ਧਾਰਿ ਨਿਡਰ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਕਾਮ ਕਲੇਵਰ ਆਏ ॥੯੦॥
jaanuk dhaar niddar basudhaa par kaam kalevar aae |90|

അവൻ ഭൂമിയിലെ സ്നേഹദേവൻ്റെ അവതാരമായി തോന്നി.16.90.

ਬਿਸਨਪਦਿ ॥ ਸਾਰੰਗ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | saarang | tvaprasaad |

നിൻ്റെ കൃപയാൽ വിഷ്ണുപാദ സാരംഗ്

ਭੂਪਤਿ ਪਰਮ ਗ੍ਯਾਨ ਜਬ ਪਾਯੋ ॥
bhoopat param gayaan jab paayo |

രാജാവ് (പരസ് നാഥ്) പരമമായ അറിവ് നേടിയപ്പോൾ.

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਕਠਨ ਕਰ ਤਾ ਕੋ ਜੌ ਕਰਿ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
man bach karam katthan kar taa ko jau kar dhayaan lagaayo |

രാജാവ് പരമമായ അറിവ് നേടിയപ്പോൾ, ഭഗവാൻ്റെ സാക്ഷാത്കാരത്തിനായി, തൻ്റെ മനസ്സ്, വാക്ക്, കർമ്മം എന്നിവകൊണ്ട് അദ്ദേഹം മുമ്പ് കഠിനമായ തപസ്സുകൾ അനുഷ്ഠിച്ചിരുന്നു.

ਕਰਿ ਬਹੁ ਨ੍ਯਾਸ ਕਠਨ ਜਪੁ ਸਾਧ੍ਰਯੋ ਦਰਸਨਿ ਦੀਯੋ ਭਵਾਨੀ ॥
kar bahu nayaas katthan jap saadhrayo darasan deeyo bhavaanee |

വിവിധ തരത്തിലുള്ള പ്രയാസകരമായ ഭാവങ്ങളും ദൈവനാമത്തിൻ്റെ ആവർത്തനവും അദ്ദേഹം നടത്തിയപ്പോൾ, ഭവാനി ദേവി അദ്ദേഹത്തിന് മുന്നിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.

ਤਤਛਿਨ ਪਰਮ ਗ੍ਯਾਨ ਉਪਦੇਸ੍ਯੋ ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਰਾਨੀ ॥
tatachhin param gayaan upadesayo lok chaturadas raanee |

പതിന്നാലു ലോകങ്ങളുടെയും യജമാനത്തിയായ അവൾ പരമമായ ജ്ഞാനത്തെക്കുറിച്ച് അവനോട് ഉപദേശിച്ചു

ਤਿਹ ਛਿਨ ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਮੁਖ ਉਚਰੇ ਤਤ ਅਤਤ ਪਛਾਨਾ ॥
tih chhin sarab saasatr mukh uchare tat atat pachhaanaa |

രാജാവ് സത്തയുടെയും അസത്തത്തിൻ്റെയും അംഗീകാരം ഒരേ നിമിഷം നേടി, അവൻ തൻ്റെ വായിൽ നിന്ന് എല്ലാ ശാസ്ത്രങ്ങളും ചൊല്ലി.

ਅਵਰ ਅਤਤ ਸਬੈ ਕਰ ਜਾਨੇ ਏਕ ਤਤ ਠਹਰਾਨਾ ॥
avar atat sabai kar jaane ek tat tthaharaanaa |

എല്ലാ മൂലകങ്ങളെയും നശിപ്പിക്കാവുന്നവയായി കണക്കാക്കി, അവൻ ഒരു സത്തയെ മാത്രമേ നാശമില്ലാത്തതായി അംഗീകരിച്ചുള്ളൂ.

ਅਨਭਵ ਜੋਤਿ ਅਨੂਪ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਅਨਹਦ ਨਾਦ ਬਜਾਯੋ ॥
anabhav jot anoop prakaasee anahad naad bajaayo |

പരമാത്മാവിൻ്റെ അതുല്യമായ പ്രകാശം മനസ്സിലാക്കി, അവൻ ആനന്ദത്തോടെ തൻ്റെ അൺസ്ട്രക്ക് മെലഡി ഊതി

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਰਾਜਨ ਕਹੁ ਸੁਭਟ ਅਭੈ ਪਦ ਪਾਯੋ ॥੯੧॥
des bides jeet raajan kahu subhatt abhai pad paayo |91|

ദൂരെയുള്ള എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലെയും രാജാക്കന്മാരെ കീഴടക്കി അദ്ദേഹം നിർഭയാവസ്ഥ നേടി.17.91.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਪਰਜ ॥
bisanapad | paraj |

വിഷ്ണുപാദ പാറജ്

ਐਸੇ ਅਮਰਪਦ ਕਹੁ ਪਾਇ ॥
aaise amarapad kahu paae |

അങ്ങനെ അനശ്വരത പ്രാപിച്ചു.

ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ਭੂਪਤਿ ਜੀਤਿ ਲੀਨ ਬੁਲਾਇ ॥
des aaur bides bhoopat jeet leen bulaae |

ഇതിലൂടെ, വിവിധ രാജ്യങ്ങളിലെ രാജാക്കന്മാരെ ശിക്ഷിച്ചുകൊണ്ട്, ശാശ്വതമായ അവസ്ഥ കൈവരിക്കുകയും, അവരെ ക്ഷണിച്ചു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭਰੇ ਗੁਮਾਨ ਨਿਸਾਨ ਸਰਬ ਬਜਾਇ ॥
bhaat bhaat bhare gumaan nisaan sarab bajaae |

(ആ രാജാക്കന്മാരെല്ലാം) സംശയം നിറഞ്ഞവരും എല്ലാവരും ബഹളമുണ്ടാക്കുന്നവരുമാണ്.

ਚਉਪ ਚਉਪ ਚਲੇ ਚਮੂੰਪਤਿ ਚਿਤ ਚਉਪ ਬਢਾਇ ॥
chaup chaup chale chamoonpat chit chaup badtaae |

അവർ സന്തുഷ്ടരായി, കാഹളം മുഴക്കി അഭിമാനത്തോടെ പരസ്‌നാഥിലേക്ക് നടന്നു

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਬੈ ਲਗੇ ਪਗ ਭੂਪ ਕੇ ਜੁਹਰਾਇ ॥
aan aan sabai lage pag bhoop ke juharaae |

എല്ലാവരും വന്ന് രാജാവിനെ വന്ദിച്ചു (അവൻ്റെ) സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുന്നു.

ਆਵ ਆਵ ਸੁਭਾਵ ਸੋ ਕਹਿ ਲੀਨ ਕੰਠ ਲਗਾਇ ॥
aav aav subhaav so keh leen kantth lagaae |

അവരെല്ലാവരും വന്ന് പരമാധികാരിയുടെ പാദങ്ങളിൽ വണങ്ങി, അവരെയെല്ലാം സ്വാഗതം ചെയ്യുകയും ആലിംഗനം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.

ਹੀਰ ਚੀਰ ਸੁ ਬਾਜ ਦੈ ਗਜ ਰਾਜ ਦੈ ਪਹਿਰਾਇ ॥
heer cheer su baaj dai gaj raaj dai pahiraae |

(എല്ലാം) വജ്രങ്ങളും കവചങ്ങളും കുതിരകളും ആനകളും നൽകി അവരെ (കിരീടങ്ങൾ) അണിയിച്ചു.

ਸਾਧ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਕੈ ਕਰ ਲੀਨ ਚਿਤ ਚੁਰਾਇ ॥੯੨॥
saadh dai sanamaan kai kar leen chit churaae |92|

അവൻ അവർക്ക് ആഭരണങ്ങൾ, വസ്ത്രങ്ങൾ, ആനകൾ, കുതിരകൾ മുതലായവ നൽകി, ഈ വിധത്തിൽ എല്ലാവരെയും ആദരിച്ചുകൊണ്ട് അവരുടെ മനസ്സിനെ വശീകരിച്ചു.18.92.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | kaafee | tvaprasaad |

നിൻ്റെ കൃപയാൽ കാഫി വിഷ്ണുപാദ

ਇਮ ਕਰ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ॥
eim kar daan dai sanamaan |

അങ്ങനെ സംഭാവന ചെയ്തും ആദരിച്ചും

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਿਮੋਹਿ ਭੂਪਤਿ ਭੂਪ ਬੁਧ ਨਿਧਾਨ ॥
bhaat bhaat bimohi bhoopat bhoop budh nidhaan |

ഇങ്ങനെ സമ്മാനങ്ങൾ നൽകി ആദരിച്ചുകൊണ്ട് ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ കലവറയായ പരശ്നാഥൻ എല്ലാവരുടെയും മനസ്സിനെ ആകർഷിച്ചു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸਾਜ ਦੈ ਬਰ ਬਾਜ ਅਉ ਗਜਰਾਜ ॥
bhaat bhaatin saaj dai bar baaj aau gajaraaj |

ശരിയായ കുതിരകൾക്കും ആനകൾക്കും വിവിധ ഉപകരണങ്ങൾ നൽകുന്നു.

ਆਪਨੇ ਕੀਨੋ ਨ੍ਰਿਪੰ ਸਬ ਪਾਰਸੈ ਮਹਾਰਾਜ ॥
aapane keeno nripan sab paarasai mahaaraaj |

പലതരം ആനകളെയും കുതിരകളെയും പരിശീലിപ്പിച്ച് പരസ്ന്ത് അവയുടെയെല്ലാം സാമീപ്യം നേടി

ਲਾਲ ਜਾਲ ਪ੍ਰਵਾਲ ਬਿਦ੍ਰਮ ਹੀਰ ਚੀਰ ਅਨੰਤ ॥
laal jaal pravaal bidram heer cheer anant |

ചുവപ്പ്, പവിഴം, വജ്രം, മുത്തുകൾ, നിരവധി കവചങ്ങൾ, സ്വർണ്ണ കൊമ്പുകളുള്ള വലകൾ

ਲਛ ਲਛ ਸ੍ਵਰਣ ਸਿੰਙੀ ਦਿਜ ਏਕ ਏਕ ਮਿਲੰਤ ॥
lachh lachh svaran singee dij ek ek milant |

ഓരോ ബ്രാഹ്മണർക്കും അദ്ദേഹം മാണിക്യങ്ങൾ, മുത്തുകൾ, വജ്രം, രത്നങ്ങൾ, വസ്ത്രങ്ങൾ സ്വർണ്ണം മുതലായവ ദാനമായി നൽകി.

ਮੋਹਿ ਭੂਪਿਤ ਭੂਮਿ ਕੈ ਇਕ ਕੀਨ ਜਗ ਬਨਾਇ ॥
mohi bhoopit bhoom kai ik keen jag banaae |

ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാരെ ആകർഷിച്ചുകൊണ്ട് അവർ ധോൻസാ കളിച്ച് ഒരു യാഗം നടത്തി

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਭਾ ਬਨਾਇ ਸੁ ਬੈਠਿ ਭੂਪਤਿ ਆਇ ॥੯੩॥
bhaat bhaat sabhaa banaae su baitth bhoopat aae |93|

തുടർന്ന് രാജാവ് ഒരു യജ്ഞം സംഘടിപ്പിച്ചു, അതിൽ വിവിധ രാജാക്കന്മാർ പങ്കെടുത്തു.1993.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥
bisanapad | kaafee |

ബിസാൻപാഡ് മതി

ਇਕ ਦਿਨ ਬੈਠੇ ਸਭਾ ਬਨਾਈ ॥
eik din baitthe sabhaa banaaee |

ഒരു ദിവസം (രാജാവ്) ഒരു കൗൺസിലിൽ ഇരിക്കുകയായിരുന്നു.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰੀ ਬਸੁਧਾ ਕੇ ਲੀਨੇ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਈ ॥
badde badde chhatree basudhaa ke leene nikatt bulaaee |

ഒരു ദിവസം, രാജാവ് തൻ്റെ കൊട്ടാരം നടത്തി, അതിൽ ഭൂമിയിലെ പ്രധാന രാജാക്കന്മാരെ ക്ഷണിച്ചു

ਅਰੁ ਜੇ ਹੁਤੇ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਮਤਿ ਤੇ ਭੀ ਸਰਬ ਬੁਲਾਏ ॥
ar je hute des desan mat te bhee sarab bulaae |

വിവിധ രാജ്യങ്ങളിലെ മറ്റ് ആളുകളെയും വിളിച്ചിരുന്നു

ਸੁਨਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਜਟਧਾਰੀ ਦੇਸ ਦੇਸ ਤੇ ਆਏ ॥
sun ih bhaat sarab jattadhaaree des des te aae |

പൂട്ടുകളുള്ള എല്ലാ സന്യാസിമാരും യോഗികളും അവിടെയെത്തി

ਨਾਨਾ ਭਾਤਿ ਜਟਨ ਕਹ ਧਾਰੇ ਅਰੁ ਮੁਖ ਬਿਭੂਤ ਲਗਾਏ ॥
naanaa bhaat jattan kah dhaare ar mukh bibhoot lagaae |

ഇവരെല്ലാം പലതരത്തിലുള്ള പൂട്ടുകളും മുഖത്ത് ചാരം പുരട്ടിയവരുമായിരുന്നു.

ਬਲਕੁਲ ਅੰਗਿ ਦੀਰਘ ਨਖ ਸੋਭਤ ਮ੍ਰਿਗਪਤਿ ਦੇਖ ਲਜਾਏ ॥
balakul ang deeragh nakh sobhat mrigapat dekh lajaae |

സിംഹങ്ങൾക്ക് പോലും നാണക്കേട് തോന്നിയ അവരുടെ നീണ്ട നഖങ്ങൾ കണ്ട് അവർ കൈകാലുകളിൽ കാമനിറമുള്ള വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിച്ചിരുന്നു.

ਮੁੰਦ੍ਰਤ ਨੇਤ੍ਰ ਊਰਧ ਕਰ ਓਪਤ ਪਰਮ ਕਾਛਨੀ ਕਾਛੇ ॥
mundrat netr aooradh kar opat param kaachhanee kaachhe |

കണ്ണടച്ചും കൈകൾ ഉയർത്തിയും പരമമായ തപസ്സുകൾ ചെയ്യുന്നവരായിരുന്നു അവർ

ਨਿਸ ਦਿਨ ਜਪ੍ਯੋ ਕਰਤ ਦਤਾਤ੍ਰੈ ਮਹਾ ਮੁਨੀਸਰ ਆਛੇ ॥੯੪॥
nis din japayo karat dataatrai mahaa muneesar aachhe |94|

അവർ രാവും പകലും ദത്താത്രേയ മുനിയെ സ്മരിച്ചു.20.94.

ਪਾਰਸਨਾਥ ਬਾਚ ॥ ਧਨਾਸਰੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
paarasanaath baach | dhanaasaree | tvaprasaad |

നിൻ്റെ കൃപയാൽ പരസ്നാഥ് ധനാസാരിയുടെ പ്രസംഗം

ਕੈ ਤੁਮ ਹਮ ਕੋ ਪਰਚੌ ਦਿਖਾਓ ॥
kai tum ham ko parachau dikhaao |

ഒന്നുകിൽ നിങ്ങൾ എനിക്ക് ഒരു ആമുഖ കൗതക (അത്ഭുതം) കാണിക്കൂ.

ਨਾਤਰ ਜਿਤੇ ਤੁਮ ਹੋ ਜਟਧਾਰੀ ਸਬਹੀ ਜਟਾ ਮੁੰਡਾਓ ॥
naatar jite tum ho jattadhaaree sabahee jattaa munddaao |

ഒന്നുകിൽ നിങ്ങൾക്കെല്ലാവർക്കും നിങ്ങളുടെ യോഗയെ കുറിച്ച് അറിവ് നൽകാം അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ പൂട്ടുകൾ ഷേവ് ചെയ്യാം

ਜੋਗੀ ਜੋਗੁ ਜਟਨ ਕੇ ਭੀਤਰ ਜੇ ਕਰ ਕਛੂਅਕ ਹੋਈ ॥
jogee jog jattan ke bheetar je kar kachhooak hoee |

ഓ ജോഗി! ജാട്ടുകളിൽ എന്തെങ്കിലും ജോഗ് ഉണ്ടെങ്കിൽ

ਤਉ ਹਰਿ ਧ੍ਯਾਨ ਛੋਰਿ ਦਰ ਦਰ ਤੇ ਭੀਖ ਨ ਮਾਗੈ ਕੋਈ ॥
tau har dhayaan chhor dar dar te bheekh na maagai koee |

ഹേ യോഗികളേ! പൂട്ടിൽ യോഗയുടെ എന്തെങ്കിലും രഹസ്യം ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ, ഒരു യോഗിയും ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുന്നതിന് പകരം വിവിധ വാതിലുകളിൽ യാചിക്കാൻ പോകുമായിരുന്നില്ല.

ਜੇ ਕਰ ਮਹਾ ਤਤ ਕਹੁ ਚੀਨੈ ਪਰਮ ਤਤ ਕਹੁ ਪਾਵੈ ॥
je kar mahaa tat kahu cheenai param tat kahu paavai |

ആരെങ്കിലും സത്തയെ തിരിച്ചറിഞ്ഞാൽ, അവൻ പരമസത്തയുമായി ഐക്യം കൈവരിക്കുന്നു