ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1178


ਉਦਿਤ ਦੋਊ ਆਹਵ ਕਹ ਭਏ ॥
audit doaoo aahav kah bhe |

ഇരുവരും യുദ്ധത്തിന് തയ്യാറായി

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੋਪ ਤਨ ਤਏ ॥
kaadt kripaan kop tan te |

അവർ വാളുകൾ ഊരി ക്രോധത്താൽ ജ്വലിച്ചു.

ਅਸਿ ਲੈ ਪਿਤੁ ਸੁਤ ਕੇ ਸਿਰ ਝਾਰਾ ॥
as lai pit sut ke sir jhaaraa |

പിതാവ് വാളെടുത്ത് മകൻ്റെ തലയ്ക്കടിച്ചു

ਪੂਤ ਕਾਢਿ ਪਿਤੁ ਸੀਸ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥੧੪॥
poot kaadt pit sees prahaaraa |14|

മകൻ (വാൾ) പുറത്തെടുത്ത് പിതാവിൻ്റെ തലയിൽ അടിച്ചു. 14.

ਮੈ ਠਾਢੀ ਇਹ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
mai tthaadtee ih charit nihaaraa |

ഈ കഥാപാത്രം നിശ്ചലമായി നിൽക്കുന്നത് ഞാൻ കണ്ടു.

ਫੂਟਿ ਨ ਗਏ ਨੈਨ ਕਰਤਾਰਾ ॥
foott na ge nain karataaraa |

ദൈവമേ! എന്തുകൊണ്ടോ എൻ്റെ കണ്ണുകൾ പൊട്ടിത്തെറിച്ചില്ല?

ਦਾਵ ਬਚਾਇ ਨ ਇਨ ਤੇ ਅਯੋ ॥
daav bachaae na in te ayo |

ഓഹരി സംരക്ഷിക്കാൻ അവർ ആഗ്രഹിച്ചില്ല.

ਤਾ ਤੇ ਕਾਲ ਦੁਹੂੰਨ ਕੇ ਭਯੋ ॥੧੫॥
taa te kaal duhoon ke bhayo |15|

അങ്ങനെ ഇരുവരുടെയും വിളി വന്നു. 15.

ਅਬ ਹੌ ਦੈਵ ਕਹੌ ਕਾ ਕਰੌਂ ॥
ab hau daiv kahau kaa karauan |

കർത്താവേ! ഇനി പറയൂ എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടതെന്ന്.

ਉਰ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰੌਂ ॥
aur meh maar kattaaree marauan |

ഹൃദയത്തിൽ കുത്തേറ്റ് ഞാൻ മരിക്കണോ?

ਬਾਨ ਪ੍ਰਸਥ ਹ੍ਵੈ ਬਨਹਿ ਸਿਧੈ ਹੌਂ ॥
baan prasath hvai baneh sidhai hauan |

ഒരു സന്യാസിയായി മാറി ബണ്ണിലേക്ക് പോകുക

ਲਹੁ ਸੁਤ ਕੇ ਸਿਰ ਛਤ੍ਰ ਢੁਰੈ ਹੌਂ ॥੧੬॥
lahu sut ke sir chhatr dturai hauan |16|

ഇളയ മകൻ്റെ തലയിൽ രാജകീയ കുട തൂങ്ങട്ടെ. 16.

ਪ੍ਰਥਮ ਪੂਤ ਪਤਿ ਕੋ ਬਧ ਕੀਨਾ ॥
pratham poot pat ko badh keenaa |

ആദ്യം ഭർത്താവിനെയും മകനെയും കൊലപ്പെടുത്തി

ਬਹੁਰਿ ਰਾਜ ਲਹੁ ਸੁਤ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
bahur raaj lahu sut kah deenaa |

എന്നിട്ട് ഇളയ മകന് രാജ്യം കൊടുത്തു.

ਬਹੁਰੌ ਭੇਖ ਅਤਿਥ ਕੋ ਧਾਰੀ ॥
bahurau bhekh atith ko dhaaree |

തുടർന്ന് യോഗയുടെ രൂപം സ്വീകരിച്ചു

ਪੰਥ ਉਤਰਾ ਓਰ ਸਿਧਾਰੀ ॥੧੭॥
panth utaraa or sidhaaree |17|

എന്നിട്ട് വടക്ക് ദിശയുടെ പാതയിൽ വീണു. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤਹਾ ਜਾਇ ਤਪਸਾ ਕਰੀ ਸਿਵ ਕੀ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
tahaa jaae tapasaa karee siv kee bibidh prakaar |

അവിടെ ചെന്ന് പലവിധത്തിൽ ശിവനെ തപസ്സു ചെയ്തു.

ਭੂਤ ਰਾਟ ਰੀਝਤ ਭਏ ਨਿਰਖਿ ਨਿਠੁਰਤਾ ਨਾਰਿ ॥੧੮॥
bhoot raatt reejhat bhe nirakh nitthurataa naar |18|

(ആ) സ്ത്രീയുടെ കഠിനമായ സാധന (തപസ്) കണ്ട് രുദ്രൻ ('ഭൂത എലി') സന്തോഷിച്ചു.18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਰੰਬ੍ਰਯੂਹ ਪੁਤ੍ਰੀ ਹੈ ਕਹਾ ॥
baranbrayooh putree hai kahaa |

(ശിവൻ) പറഞ്ഞു ഹേ മകളേ! (നീ) വർ മാങ് ('ബറംബ്യ')

ਜੋ ਤਵ ਬ੍ਯਾਪਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਰਹਾ ॥
jo tav bayaap hridai meh rahaa |

അത് നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ പടർന്നു.

ਦੇਹੁ ਤ ਪਿਤਾ ਇਹੈ ਬਰ ਪਾਊ ॥
dehu ta pitaa ihai bar paaoo |

(രാജ്ഞി പറഞ്ഞു) ഓ പിതാവേ! നിങ്ങൾ കൊടുക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, (എനിക്ക്) നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ഈ അനുഗ്രഹം ലഭിക്കും

ਬਿਰਧਾ ਤੇ ਤਰੁਨੀ ਹ੍ਵੈ ਜਾਊ ॥੧੯॥
biradhaa te tarunee hvai jaaoo |19|

വാർദ്ധക്യം മുതൽ ചെറുപ്പമാകാൻ. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਿਰਧਾ ਤੇ ਤਰੁਨੀ ਭਈ ਬਰੁ ਦੀਨਾ ਤ੍ਰਿਪਰਾਰਿ ॥
biradhaa te tarunee bhee bar deenaa triparaar |

ശിവൻ (അനുഗ്രഹം) നൽകി (അവൾ) വൃദ്ധയിൽ നിന്ന് ചെറുപ്പത്തിലേക്ക് മാറി.

ਤੁਚਾ ਪੁਰਾਤਨ ਛਾਡਿ ਕਰਿ ਜ੍ਯੋ ਅਹਿ ਕੁੰਚੁਰ ਡਾਰਿ ॥੨੦॥
tuchaa puraatan chhaadd kar jayo eh kunchur ddaar |20|

(ആ സ്ത്രീ) പാമ്പ് അതിൻ്റെ നഖങ്ങൾ എടുക്കുന്നതുപോലെ പുരാതന ചർമ്മം എടുത്തുകളഞ്ഞു. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਿਰਧਾ ਤੇ ਤਰੁਨੀ ਜਬ ਭਈ ॥
biradhaa te tarunee jab bhee |

വാർദ്ധക്യം മുതൽ അവൾ ചെറുപ്പമായപ്പോൾ

ਤਬ ਚਲਿ ਤਿਸੀ ਨਗਰ ਕਹ ਗਈ ॥
tab chal tisee nagar kah gee |

അങ്ങനെ അവൾ അതേ പട്ടണത്തിലേക്ക് പോയി

ਜਹ ਖੇਲਤ ਸੁਤ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
jah khelat sut charraa sikaaraa |

എവിടെ (അവൻ്റെ) മകൻ വേട്ട കളിക്കാൻ പോയിരുന്നു

ਮਾਰੇ ਰੀਛ ਰੋਝ ਝੰਖਾਰਾ ॥੨੧॥
maare reechh rojh jhankhaaraa |21|

(നിരവധി) കരടികളും സിംഹങ്ങളും സിംഹങ്ങളും കൊല്ലപ്പെട്ടു. 21.

ਏਕ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕਾ ਭੇਸ ਧਰਾ ਤਬ ॥
ek mrigee kaa bhes dharaa tab |

അപ്പോൾ (ആ സ്ത്രീ) മാനിൻ്റെ വേഷം മാറി

ਤਨ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰ ਛੋਡ ਸੁੰਦਰ ਸਬ ॥
tan ke basatr chhodd sundar sab |

ശരീരത്തിലെ മനോഹരമായ കവചങ്ങളെല്ലാം അഴിച്ചുമാറ്റി.

ਖੇਲਤ ਹੁਤੋ ਅਖਿਟ ਸੁਤ ਜਹਾ ॥
khelat huto akhitt sut jahaa |

അവൾ മാനിൻ്റെ രൂപമെടുത്ത് അവിടെ ചെന്നു

ਹਰਨੀ ਹ੍ਵੈ ਨਿਕਸਤ ਭੀ ਤਹਾ ॥੨੨॥
haranee hvai nikasat bhee tahaa |22|

മകൻ വേട്ട കളിക്കുന്നിടത്ത്. 22.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤਿਹ ਸੁਤ ਹੈ ਡਾਰਾ ॥
taa paachhe tih sut hai ddaaraa |

മകൻ അവളുടെ പിന്നാലെ (കുതിരയെ) ഓടിച്ചു (മാൻ-മാറി-റാണി).

ਸੰਗੀ ਕਿਸੂ ਨ ਓਰ ਨਿਹਾਰਾ ॥
sangee kisoo na or nihaaraa |

പിന്നെ ഒരു കൂട്ടുകാരനെയും നോക്കിയില്ല.

ਏਕਲ ਜਾਤ ਦੂਰਿ ਭਯੋ ਤਹਾ ॥
ekal jaat door bhayo tahaa |

അവൻ ഒറ്റയ്ക്ക് ഒരുപാട് ദൂരം പോയി

ਥੋ ਬਨ ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਜਹਾ ॥੨੩॥
tho ban ghor bhayaanak jahaa |23|

അവിടെ വളരെ ഭയങ്കരമായ ഒരു ബൺ ഉണ്ടായിരുന്നു. 23.

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਜਹਾ ਦ੍ਰੁਮ ਭਾਰੇ ॥
saal tamaal jahaa drum bhaare |

സാലിൻ്റെയും തമലിൻ്റെയും വലിയ ബ്രിച്ചുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നിടം

ਨਿੰਬੂ ਕਦਮ ਸੁ ਬਟ ਜਟਿਯਾਰੇ ॥
ninboo kadam su batt jattiyaare |

ഒപ്പം ചുണ്ണാമ്പും കടവും ജടാ ബനിയനുകളും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਸੀਬਰ ਤਾਰ ਖਜੂਰੇ ਭਾਰੀ ॥
seebar taar khajoore bhaaree |

സിബാർ (ചിഹ്നം അല്ലെങ്കിൽ ശ്രീഫൽ) ഈന്തപ്പന, ഈന്തപ്പന മുതലായവയുടെ ഭാരമുള്ള (മരങ്ങൾ) ആയിരുന്നു.

ਨਿਜ ਹਾਥਨ ਜਨੁ ਈਸ ਸੁਧਾਰੀ ॥੨੪॥
nij haathan jan ees sudhaaree |24|

(അത് ഇതുപോലെ കാണപ്പെട്ടു) ദൈവം സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് അവയെ ഉണ്ടാക്കിയതുപോലെ. 24.

ਮ੍ਰਿਗੀ ਜਾਇ ਤਹ ਗਈ ਭੁਲਾਈ ॥
mrigee jaae tah gee bhulaaee |

അവിടെ എത്തിയ ശേഷം മാനിനെ കാണാതായി

ਉਤਮਾਗਨਾ ਭੇਸ ਬਨਾਈ ॥
autamaaganaa bhes banaaee |

കൂടാതെ കുലീനയായ ഒരു സ്ത്രീയുടെ വേഷം ധരിച്ചു.

ਆਨਿ ਅਪਨ ਤਿਹ ਰੂਪ ਦਿਖਾਰਾ ॥
aan apan tih roop dikhaaraa |

അവൻ വന്ന് അവൻ്റെ രൂപം കാണിച്ചു

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਮੋਹਿਤ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੨੫॥
raaj kuar mohit kar ddaaraa |25|

ഒപ്പം രാജ് കുൻവാറിനെ ആകർഷിച്ചു. 25.