ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

ഒപ്പം ആശീർവാദവും ചൊല്ലി.

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

ഇവിടെ നിന്ന് അമ്പുകൾ എയ്യുന്നു (ഏത് യോദ്ധാക്കൾക്കൊപ്പം).

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

മറുവശത്ത് നിന്ന് ദേവന്മാർ യുദ്ധം കാണുകയും ബ്രാവോ ബ്രാവോ എന്ന ശബ്ദം കേൾക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ഈ വശത്ത് അമ്പുകൾ പുറന്തള്ളുകയും മാംസക്കഷ്ണങ്ങൾ മുറിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

മികച്ച യോദ്ധാക്കൾ ഗർജ്ജിക്കുന്നു,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

ഗർജ്ജിക്കുന്നു,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

നല്ല അമ്പുകൾ പറക്കുന്നു,

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

യോദ്ധാക്കൾ ഇടിമുഴക്കുന്നു, ഡ്രം മുഴങ്ങുന്നു, അസ്ത്രങ്ങൾ പുറന്തള്ളുന്നു, എന്നിട്ടും അവർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് പിൻവാങ്ങുന്നില്ല.754.

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

ലക്ഷ്മണൻ ആൺകുട്ടികളോട് നടത്തിയ പ്രസംഗം:

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

അങ്ക സ്റ്റാൻസ

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

കേൾക്കൂ, കേൾക്കൂ, ആൺകുട്ടികളേ!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

യുദ്ധം ചെയ്യരുത് ('കർഖ'),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

ഒരു കുതിരയെ കൊടുത്ത് കണ്ടുമുട്ടുക

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

���ഓ ആൺകുട്ടികളേ! കേൾക്കുക, യുദ്ധം ചെയ്യരുത്, കുതിരയെ കൊണ്ടുവരുമ്പോൾ എന്നെ കണ്ടുമുട്ടുക, കാരണം നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടത്ര ശക്തിയില്ല.755.

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

ശാഠ്യം വിട്ട് വാ.

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

എതിർക്കരുത്

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

എന്നെ കാണാൻ വരൂ

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരോത്സാഹം ഉപേക്ഷിച്ച് എന്നെ അഭിമുഖീകരിക്കരുത്, ഭയപ്പെടേണ്ട, വന്ന് എന്നെ കാണൂ. 756.

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(ലക്ഷ്മണൻ്റെ വാക്കുകൾ) കുട്ടികൾ വിശ്വസിച്ചില്ല.

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

അവർ വളരെ അഭിമാനിക്കുന്നു,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

വില്ലു പിടിച്ചുകൊണ്ട് അവർ ഇടിമുഴക്കുന്നു

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

തങ്ങളുടെ ശക്തിയിൽ അഭിമാനം കൊള്ളുന്നതിനാൽ ആൺകുട്ടികൾ സമ്മതിച്ചില്ല, അവർ വില്ലിൽ പിടിച്ചു അലറി, രണ്ടടി പോലും പിന്നോട്ട് പോയില്ല.757.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

അജ്ബ സ്റ്റാൻസ

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

രണ്ട് സഹോദരന്മാരും റാനിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

അമ്പുകളുടെ ഒരു കുത്തൊഴുക്ക് വെച്ചിരിക്കുന്നു,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

അവർ അമ്പുകൾ എയ്യുന്നു

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

സഹോദരൻമാർ ഇരുവരും യുദ്ധത്തിൽ മുഴുകി അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിച്ച് സൈനികരുടെ ശക്തി പരീക്ഷിച്ചു.758.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(പലരും) വയലിൽ വീണു,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(പലതും) പകുതി മുറിഞ്ഞു കിടക്കുന്നു,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(പല) കൈകാലുകൾ ഛേദിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ കഷണങ്ങളായി വീണു, പോരാടുന്ന സൈനികരുടെ കൈകാലുകൾ മുറിഞ്ഞു.759.

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(യോദ്ധാക്കൾ അസ്ത്രങ്ങൾ തൊടുത്തുവിട്ടു,

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

അസ്ത്രങ്ങളുടെ പെരുമഴയിൽ ചോരക്കുളങ്ങൾ അലയടിച്ചു

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(സ്നേഹം) നിരവധി ശത്രുക്കളെ കൊന്നു,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

അനേകം ശത്രുക്കൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു, പലർക്കും ഭയം നിറഞ്ഞു.760.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(പലരും) വയലിൽ വീണു,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

ഊഞ്ഞാലാടുന്നതിനിടയിൽ അതിശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ വീഴാൻ തുടങ്ങി

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

പലരും പോരാടി മടുത്തു

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

ശരീരത്തിലെ മുറിവുകൾ ഏറ്റെങ്കിലും അപ്പോഴും അവയിൽ തീക്ഷ്ണതയ്ക്ക് കുറവില്ല.761.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

അപൂരബ് സ്റ്റാൻസ

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

എത്രയെന്ന് എണ്ണാം

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

കൊല്ലപ്പെട്ടവർ

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

പലരും കൊല്ലപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

മരിച്ചവരുടെ എണ്ണം കണക്കില്ല, അവരിൽ എത്ര പേർ കൊല്ലപ്പെട്ടു, അവരിൽ എത്ര പേർ പരാജയപ്പെട്ടു.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

എല്ലാവരും ഓടിപ്പോയി

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

ഹൃദയത്തിൽ ലജ്ജ തോന്നുന്നു,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

അവർ ഭയന്ന് ഓടിപ്പോയി

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

മനസ്സിൽ ലജ്ജ തോന്നി എല്ലാവരും ഓടിപ്പോയി ഭയത്തിൽ ലയിച്ചു, ജീവൻ രക്ഷിച്ചു.763.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

(എത്രയോ യുദ്ധം) തിരികെ വന്നു