ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 409


ਬਾਲ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਜਦੁਬੀਰ ਹੂੰ ਧਾਇ ਪਰਿਯੋ ਹੈ ॥
baal kamaan kripaan gadaa geh kai jadubeer hoon dhaae pariyo hai |

ശത്രുവിൻ്റെ ഈ സംസാരമെല്ലാം കൃഷ്ണൻ്റെ മനസ്സിലേക്ക് ആഴ്ന്നിറങ്ങി, അത് വളരെ കോപത്തോടെ വില്ലും വാളും ഗദയും മറ്റും പിടിച്ച് അവൻ്റെ മേൽ വീണു.

ਜੁਧ ਕੇ ਫੇਰਿ ਫਿਰਿਯੋ ਧਨ ਸਿੰਘ ਸਰਾਸਨੁ ਲੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਯੋ ਹੈ ॥
judh ke fer firiyo dhan singh saraasan lai nahee naik ddariyo hai |

ധൻ സിംഗ് യുദ്ധത്തിലേക്ക് മടങ്ങി, വില്ല് എടുക്കുന്നതിൽ ഒട്ടും ഭയപ്പെടുന്നില്ല.

ਬਾਨਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਕਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਰਿ ਕੈ ਬਲਿ ਸਾਥ ਅਰਿਯੋ ਹੈ ॥੧੧੧੫॥
baanan kee barakhaa kar kai har siau lar kai bal saath ariyo hai |1115|

ധൻ സിംഗ് നിർഭയ മനസ്സോടെ വില്ലിൽ മുറുകെ പിടിക്കുകയും വീണ്ടും യുദ്ധത്തിൽ നിന്ന് തിരിഞ്ഞ് കൃഷ്ണനെതിരെ ഉറച്ചു നിന്നു.1115.

ਇਤ ਤੇ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਸੁ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਉਤ ਤੇ ਧਨ ਸਿੰਘ ਭਯੋ ਅਤਿ ਤਾਤੋ ॥
eit te balibhadr su kop bhariyo ut te dhan singh bhayo at taato |

ഇപ്പുറത്ത് ബൽറാം രോഷം കൊണ്ട് നിറഞ്ഞു, മറുവശത്ത് ധന് സിംഗ് രോഷം കൊണ്ട് ചുവന്നു.

ਜੁਧ ਕੀਯੋ ਰਿਸਿ ਘਾਇਨ ਸੋ ਸੁ ਦੁਹੂੰਨ ਕੇ ਅੰਗ ਭਯੋ ਰੰਗ ਰਾਤੋ ॥
judh keeyo ris ghaaein so su duhoon ke ang bhayo rang raato |

രണ്ടുപേരും തമ്മിൽ വഴക്കിടുകയും മുറിവുകളിൽ നിന്ന് ഒലിച്ചിറങ്ങുന്ന രക്തം ശരീരത്തെ ചുവപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰੇ ਅਰਿ ਭੂਲਿ ਗਈ ਮਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਸਾਤੋ ॥
maar hee maar pukaar pare ar bhool gee man kee sudh saato |

ശരീരത്തിൻ്റെയും മനസ്സിൻ്റെയും ബോധം മറന്ന് ശത്രുക്കൾ 'കൊല്ലുക, കൊല്ലുക' എന്ന് നിലവിളിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਰਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਲਰੈ ਹਰਿ ਸੋ ਹਰਿ ਜਿਉ ਗਜ ਸੋ ਗਜ ਮਾਤੋ ॥੧੧੧੬॥
raam kahai ih bhaat larai har so har jiau gaj so gaj maato |1116|

ആനയുമായി ആനയെപ്പോലെ അവർ യുദ്ധം ചെയ്തുവെന്ന് കവി പറയുന്നു.1116.

ਜੋ ਬਲਦੇਵ ਕਰੈ ਤਿਹ ਵਾਰ ਬਚਾਇ ਕੈ ਆਪਨੋ ਆਪੁ ਸੰਭਾਰੇ ॥
jo baladev karai tih vaar bachaae kai aapano aap sanbhaare |

ബൽറാമിൻ്റെ പ്രഹരത്തിൽ നിന്ന് അവൻ രക്ഷപ്പെട്ടു, അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ഓടിച്ചെന്ന് വാളുകൊണ്ട് അവനെ അടിച്ചു.

ਲੈ ਕਰ ਮੋ ਅਸਿ ਦਉਰਿ ਤਬੈ ਕਸਿ ਕੈ ਬਲ ਊਪਰ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
lai kar mo as daur tabai kas kai bal aoopar ghaae prahaare |

തൻ്റെ സഹോദരൻ വിഷമത്തിലായിരിക്കുന്നത് കണ്ടു

ਬੀਰ ਪੈ ਭੀਰ ਲਖੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸੁ ਜਾਦਵ ਲੈ ਰਿਪੁ ਓਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥
beer pai bheer lakhee jadubeer su jaadav lai rip or sidhaare |

കൃഷ്ണൻ ചില യാദവ യോദ്ധാക്കളെയും കൂട്ടി ആ ഭാഗത്തേക്ക് നീങ്ങി

ਘੇਰਿ ਲਯੋ ਧਨ ਸਿੰਘ ਤਬੈ ਨਿਸ ਮੈ ਸਸਿ ਕੀ ਢਿਗ ਜਿਉ ਲਖ ਤਾਰੇ ॥੧੧੧੭॥
gher layo dhan singh tabai nis mai sas kee dtig jiau lakh taare |1117|

ചന്ദ്രൻ്റെ നാല് വശത്തും ലക്ഷക്കണക്കിന് നക്ഷത്രങ്ങളെപ്പോലെ അദ്ദേഹം ധന് സിങ്ങിനെ വലംവച്ചു.1117.

ਬੇੜਿ ਲਯੋ ਧਨ ਸਿੰਘ ਜਬੈ ਗਜ ਸਿੰਘ ਜੁ ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਸੋਊ ਧਾਯੋ ॥
berr layo dhan singh jabai gaj singh ju tthaadto huto soaoo dhaayo |

ധന് ഡിംഗിനെ വളഞ്ഞപ്പോൾ അടുത്ത് നിന്നിരുന്ന ഗജ് സിംഗ് അവിടെയെത്തി

ਸ੍ਰੀ ਬਲਦੇਵ ਲਖਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਚੜਿ ਸਯੰਦਨ ਵਾਹੀ ਕੀ ਓਰਿ ਧਵਾਯੋ ॥
sree baladev lakhiyo tab hee charr sayandan vaahee kee or dhavaayo |

ഇതു കണ്ട ബൽറാം തൻ്റെ രഥത്തിൽ കയറി അക്കരെ വന്നു.

ਆਵਨ ਸੋ ਨ ਦਯੋ ਹਰਿ ਲਉ ਅਧ ਬੀਚ ਹੀ ਬਾਨਨ ਸੋ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
aavan so na dayo har lau adh beech hee baanan so biramaayo |

നടുവിൽ അസ്ത്രങ്ങൾ കൊണ്ട് കുരുങ്ങി കൃഷ്ണൻ്റെ അടുത്തേക്ക് വരാൻ അനുവദിച്ചില്ല.

ਠਾਢੋ ਰਹਿਯੋ ਗਜ ਸਿੰਘ ਤਹਾ ਸੁ ਮਨੋ ਗਜ ਕੇ ਪਗਿ ਸਾਕਰ ਪਾਯੋ ॥੧੧੧੮॥
tthaadto rahiyo gaj singh tahaa su mano gaj ke pag saakar paayo |1118|

അവൻ ഗജ് സിംഗിനെ അവിടെ എത്താൻ അനുവദിക്കാതെ അവനെ പാതിവഴിയിൽ തടഞ്ഞു, ആനയുടെ കാലുകൾ മയങ്ങിയതുപോലെ ഗജ് സിംഗ് അവിടെ നിർത്തി.1118.

ਧਨ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਜੁਧੁ ਕਰੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਕਹੂੰ ਜਾਤ ਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
dhan singh so sree har judh kare kab raam kahai kahoon jaat na maariyo |

കൃഷ്ണ ധൻ സിങ്ങുമായി യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു, അവരാരും കൊല്ലപ്പെടുന്നില്ല

ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਮਧੁਸੂਦਨ ਜੂ ਕਰ ਬੀਚ ਸੁ ਆਪਨੇ ਚਕ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
kop bhariyo madhusoodan joo kar beech su aapane chakr sanbhaariyo |

ഇപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ, അത്യധികം രോഷാകുലനായി, തൻ്റെ ഡിസ്കസ് തൻ്റെ കയ്യിലെ ഡിസ്കസിൽ ഉയർത്തി

ਛਾਡਿ ਦਯੋ ਰਨ ਮੈ ਬਰ ਕੈ ਧਨ ਸਿੰਘ ਕੋ ਕਾਟਿ ਕੈ ਸੀਸ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
chhaadd dayo ran mai bar kai dhan singh ko kaatt kai sees utaariyo |

അയാൾ എറിഞ്ഞ ഡിസ്കസ് യുദ്ധക്കളത്തിൽ വെച്ച് ധന് സിങ്ങിൻ്റെ തല വെട്ടിമാറ്റി

ਯੌ ਤਰਫਿਯੋ ਧਰ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਮਨੋ ਮੀਨ ਸਰੋਵਰ ਤੇ ਗਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੧੧੯॥
yau tarafiyo dhar bhoom bikhai mano meen sarovar te geh ddaariyo |1119|

ടാങ്കിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുത്ത മത്സ്യത്തെപ്പോലെ അവൻ ഭൂമിയിൽ പുളഞ്ഞു.1119.

ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਧਨ ਸਿੰਘ ਜਬੈ ਤਬ ਹੀ ਲਖਿ ਜਾਦਵ ਸੰਖ ਬਜਾਏ ॥
maar layo dhan singh jabai tab hee lakh jaadav sankh bajaae |

ധന് സിംഗ് കൊല്ലപ്പെട്ടയുടൻ യാദവർ അത് കണ്ട് ശംഖ് ഊതി

ਕੇਤਕ ਬੀਰ ਕਟੇ ਬਿਕਟੇ ਹਰਿ ਸੋ ਲਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਏ ॥
ketak beer katte bikatte har so lar kai har lok sidhaae |

അനേകം യോദ്ധാക്കൾ കൃഷ്ണനുമായി യുദ്ധം ചെയ്തു, വെട്ടിമുറിച്ച് അവർ സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയി

ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਗਜ ਸਿੰਘ ਜਹਾ ਯਹ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖ ਮਹਾ ਬਿਸਮਾਏ ॥
tthaadto huto gaj singh jahaa yah kautuk dekh mahaa bisamaae |

ഗജ് സിംഗ് നിന്നിരുന്ന സ്ഥലത്ത്, ഈ കാഴ്ച കണ്ട് അദ്ദേഹം അത്ഭുതപ്പെട്ടു

ਤਉ ਲਗਿ ਭਾਗਲਿ ਆਇ ਕਹਿਯੋ ਜੋ ਰਹੇ ਭਜਿ ਕੈ ਤੁਮਰੇ ਪਹਿ ਆਏ ॥੧੧੨੦॥
tau lag bhaagal aae kahiyo jo rahe bhaj kai tumare peh aae |1120|

അപ്പോൾ ഓടിപ്പോയ പടയാളികൾ അവൻ്റെ അടുത്ത് വന്ന് പറഞ്ഞു, "ഇപ്പോൾ ഞങ്ങൾ മാത്രമാണ് രക്ഷപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്, നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വന്നിരിക്കുന്നു" 1120.

ਯੌ ਸੁਨ ਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਤੇ ਗਜ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ॥
yau sun kai tin ke mukh te gaj singh balee at kop bhariyo |

അവരുടെ വായിൽ നിന്ന് ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട്, വീരനായ ഗജ് സിംഗ് അത്യധികം രോഷാകുലനായി