ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 53


ਬਜੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਮਹਾ ਜੰਗਿ ਮਚਿਯੰ ॥੪੧॥
baje loh krohan mahaa jang machiyan |41|

പൊട്ടുന്ന ശബ്ദ വില്ലുകൾ കേട്ട്, സഹിഷ്ണുതയുടെ പോരാളികൾ ഭീരുക്കളാകുന്നു. ഉരുക്ക് രോഷത്തിൽ ഉരുക്ക് കരയുന്നു, മഹായുദ്ധം പുരോഗമിക്കുന്നു.41.

ਬਿਰਚੇ ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਜੁਆਣੰ ॥
birache mahaa judh jodhaa juaanan |

യുവ പോരാളികൾ ഒരു വലിയ യുദ്ധം സൃഷ്ടിച്ചു.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
khule khag khatree abhootan bhayaanan |

ഈ മഹായുദ്ധത്തിൽ യുവ യോദ്ധാക്കൾ നീങ്ങുന്നു, നഗ്നമായ വാളുകളുമായി പോരാളികൾ അതിശയകരമാംവിധം ഭയങ്കരമായി കാണപ്പെടുന്നു.

ਬਲੀ ਜੁਝ ਰੁਝੈ ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
balee jujh rujhai rasan rudr rate |

രുദ്ര രസത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ചിരിക്കുന്ന വീരയോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു

ਮਿਲੇ ਹਥ ਬਖੰ ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥੪੨॥
mile hath bakhan mahaa tej tate |42|

അക്രമാസക്തമായ ക്രോധത്തിൽ മയങ്ങി, ധീരരായ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നു. വീരന്മാർ അത്യുത്സാഹത്തോടെ എതിരാളികളുടെ അരക്കെട്ടിൽ പിടിക്കുന്നത് അവരെ താഴെയിടാൻ വേണ്ടിയാണ്.42.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ਸੁ ਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhamee tej tegan su rosan prahaaran |

മൂർച്ചയുള്ള വാളുകൾ മിന്നുന്നു, ക്രോധത്തോടെ അടിക്കുക,

ਰੁਲੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
rule rundd munddan utthee sasatr jhaaran |

മൂർച്ചയുള്ള വാളുകൾ മിന്നിമറയുന്നു, അത് വലിയ ക്രോധത്താൽ അടിക്കുന്നു. എവിടെയോ തുമ്പിക്കൈകളും തലകളും പൊടിയിൽ ഉരുളുന്നു, ആയുധങ്ങളുടെ കൂട്ടിയിടിയോടെ, തീപ്പൊരികൾ ഉയർന്നുവരുന്നു.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ਭਭਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
babakant beeran bhabhakant ghaayan |

യോദ്ധാക്കൾ പോരാടുന്നു, മുറിവുകളിൽ നിന്ന് രക്തം ഒഴുകുന്നു;

ਮਨੋ ਜੁਧ ਇੰਦ੍ਰੰ ਜੁਟਿਓ ਬ੍ਰਿਤਰਾਯੰ ॥੪੩॥
mano judh indran juttio britaraayan |43|

എവിടെയോ യോദ്ധാക്കൾ ആർപ്പുവിളിക്കുന്നു, എവിടെയോ മുറിവുകളിൽ നിന്ന് രക്തം ഉയർന്നുവരുന്നു. 43-ാം യുദ്ധത്തിൽ ഇന്ദിരയും ബ്രിട്ടാസുരനും ഏർപ്പെട്ടിരുന്നതായി തോന്നുന്നു.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਚਿਯੰ ਮਹਾ ਸੂਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa judh machiyan mahaa soor gaaje |

ഒരു വലിയ യുദ്ധം പൊട്ടിപ്പുറപ്പെട്ടു, വലിയ യോദ്ധാക്കൾ അലറുന്നു,

ਆਪੋ ਆਪ ਮੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸੋਂ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ॥
aapo aap mai sasatr son sasatr baaje |

മഹാവീരന്മാർ ഇടിമുഴക്കുന്ന ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം പുരോഗമിക്കുകയാണ്. ആയുധങ്ങൾ ഏറ്റുമുട്ടുന്ന ആയുധങ്ങളുമായി കൂട്ടിയിടിക്കുന്നു.

ਉਠੇ ਝਾਰ ਸਾਗੰ ਮਚੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
autthe jhaar saagan mache loh krohan |

തീപ്പൊരികൾ പുറപ്പെടുന്നു (അതിൽ നിന്ന് കുന്തങ്ങളുടെ പ്രേരണയോടെ), ആയുധങ്ങൾ കോപത്തിൽ മുഴങ്ങുന്നു,

ਮਨੋ ਖੇਲ ਬਾਸੰਤ ਮਾਹੰਤ ਸੋਹੰ ॥੪੪॥
mano khel baasant maahant sohan |44|

പ്രഹരിക്കുന്ന കുന്തങ്ങളിൽ നിന്ന് തീപ്പൊരികൾ പുറപ്പെട്ടു, ഉഗ്രകോപത്തിൽ, ഉരുക്ക് അത്യുന്നതമായി വാഴുന്നു; നല്ല ആളുകൾ ഹോളി കളിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു.44.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਜਿਤੇ ਬੈਰ ਰੁਝੰ ॥
jite bair rujhan |

എത്രയോ (പട്ടാളക്കാർ) ശത്രുതയോടെ (യുദ്ധത്തിൽ) ഏർപ്പെട്ടിരുന്നു.

ਤਿਤੇ ਅੰਤਿ ਜੁਝੰ ॥
tite ant jujhan |

ശത്രുക്കൾക്കെതിരെ യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ട എല്ലാ പോരാളികളും ഒടുവിൽ രക്തസാക്ഷികളായി വീണു.

ਜਿਤੇ ਖੇਤਿ ਭਾਜੇ ॥
jite khet bhaaje |

യുദ്ധഭൂമിയിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയവർ,

ਤਿਤੇ ਅੰਤਿ ਲਾਜੇ ॥੪੫॥
tite ant laaje |45|

യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയവരെല്ലാം അവസാനം ലജ്ജിക്കുന്നു. 45.

ਤੁਟੇ ਦੇਹ ਬਰਮੰ ॥
tutte deh baraman |

(യോദ്ധാക്കളുടെ) ശരീരത്തിന് മേലുള്ള കവചം തകർന്നിരിക്കുന്നു,

ਛੁਟੀ ਹਾਥ ਚਰਮੰ ॥
chhuttee haath charaman |

ശരീരത്തിൻ്റെ കവചങ്ങൾ തകർന്നു, കൈകളിൽ നിന്ന് പരിചകൾ വീണു.

ਕਹੂੰ ਖੇਤਿ ਖੋਲੰ ॥
kahoon khet kholan |

യുദ്ധഭൂമിയിൽ എവിടെയോ ഹെൽമെറ്റുകൾ ഉണ്ട്

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਟੋਲੰ ॥੪੬॥
gire soor ttolan |46|

യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഹെൽമെറ്റുകൾ ചിതറിക്കിടക്കുന്നു, എവിടെയോ യോദ്ധാക്കളുടെ സംഘങ്ങൾ വീണിരിക്കുന്നു.46.

ਕਹੂੰ ਮੁਛ ਮੁਖੰ ॥
kahoon muchh mukhan |

എവിടെയോ മീശയുള്ള ആളുകൾ (കിടക്കുന്നു)

ਕਹੂੰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਖੰ ॥
kahoon sasatr sakhan |

എവിടെയോ മീശയുള്ള മുഖങ്ങൾ വീണിരിക്കുന്നു, എവിടെയോ ആയുധങ്ങൾ മാത്രം കിടക്കുന്നു.

ਕਹੂੰ ਖੋਲ ਖਗੰ ॥
kahoon khol khagan |

വാളുകളുടെ ഉറകൾ എവിടെയോ കിടക്കുന്നു

ਕਹੂੰ ਪਰਮ ਪਗੰ ॥੪੭॥
kahoon param pagan |47|

എവിടെയോ ചൊറിയും വാളുകളും എവിടെയോ കുറച്ച് മാത്രമേ പാടത്ത് കിടക്കുന്നുള്ളൂ.47.

ਗਹੇ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
gahe muchh bankee |

(എവിടെയോ) നീണ്ട മീശയുള്ള, (ആയുധങ്ങൾ) കൈവശമുള്ള അഭിമാനികളായ യോദ്ധാക്കൾ

ਮੰਡੇ ਆਨ ਹੰਕੀ ॥
mandde aan hankee |

അഹങ്കാരികളായ യോദ്ധാക്കൾ തങ്ങളുടെ വിജയകരമായ മീശകൾ പിടിച്ച് എവിടെയോ യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

പരിചകൾ പരസ്പരം ഇടിക്കുന്നു

ਉਠੇ ਹਾਲ ਚਾਲੰ ॥੪੮॥
autthe haal chaalan |48|

എവിടെയോ ആയുധങ്ങൾ കവചത്തിൽ വലിയ തട്ടുമ്പോൾ (വയലിൽ) ഒരു വലിയ കോലാഹലം ഉയർന്നു. 48

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਮਹਾਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
khule khag khoonee mahaabeer khetan |

യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ ഉറകളിൽ നിന്ന് രക്തം പുരണ്ട വാളുകൾ ഊരിയെടുത്തു.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nache beer baitaalayan bhoot pretan |

ധീരയോദ്ധാക്കൾ നഗ്നവാളുകളുമായി യുദ്ധക്കളത്തിൽ നീങ്ങുന്നു, രക്തം പുരട്ടി, ദുരാത്മാക്കൾ, പ്രേതങ്ങൾ, പിശാചുക്കൾ, ഗോബ്ലിനുകൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਬਜੇ ਡੰਗ ਡਉਰੂ ਉਠੇ ਨਾਦ ਸੰਖੰ ॥
baje ddang ddauroo utthe naad sankhan |

മണികൾ മുഴങ്ങുന്നു, അക്കങ്ങൾ മുഴങ്ങുന്നു,

ਮਨੋ ਮਲ ਜੁਟੇ ਮਹਾ ਹਥ ਬਖੰ ॥੪੯॥
mano mal jutte mahaa hath bakhan |49|

താബോറും ചെറിയ ഡ്രമ്മും മുഴങ്ങുന്നു, ശംഖുകളുടെ ശബ്ദം ഉയരുന്നു. ഗുസ്തിക്കാർ, എതിരാളികളുടെ അരക്കെട്ട് കൈകൊണ്ട് പിടിച്ച് അവരെ താഴേക്ക് എറിയാൻ ശ്രമിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു.49.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ഛപായി സ്റ്റാൻസ

ਜਿਨਿ ਸੂਰਨ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਸਬਲ ਸਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਮੰਡਿਓ ॥
jin sooran sangraam sabal samuhi hvai manddio |

യുദ്ധം ആരംഭിച്ച ആ പോരാളികൾ തങ്ങളുടെ എതിരാളികളെ ശക്തമായി നേരിട്ടു.

ਤਿਨ ਸੁਭਟਨ ਤੇ ਏਕ ਕਾਲ ਕੋਊ ਜੀਅਤ ਨ ਛਡਿਓ ॥
tin subhattan te ek kaal koaoo jeeat na chhaddio |

ആ പോരാളികളിൽ KAL ആരെയും ജീവനോടെ ഉപേക്ഷിച്ചിട്ടില്ല.

ਸਬ ਖਤ੍ਰੀ ਖਗ ਖੰਡਿ ਖੇਤਿ ਤੇ ਭੂ ਮੰਡਪ ਅਹੁਟੇ ॥
sab khatree khag khandd khet te bhoo manddap ahutte |

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും വാളുകൾ പിടിച്ച് യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഒത്തുകൂടി.

ਸਾਰ ਧਾਰਿ ਧਰਿ ਧੂਮ ਮੁਕਤਿ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟੇ ॥
saar dhaar dhar dhoom mukat bandhan te chhutte |

ഉരുക്ക് അരികിലെ പുകയില്ലാത്ത അഗ്നിയെ സഹിച്ചുകൊണ്ട് അവർ ബന്ധനങ്ങളിൽ നിന്ന് സ്വയം രക്ഷപ്പെട്ടു.

ਹ੍ਵੈ ਟੂਕ ਟੂਕ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਪਾਵ ਨ ਪਾਛੇ ਡਾਰੀਯੰ ॥
hvai ttook ttook jujhe sabai paav na paachhe ddaareeyan |

അവരെല്ലാവരും വെട്ടേറ്റ് രക്തസാക്ഷികളായി വീണു, അവരാരും അവൻ്റെ ചുവടുകൾ പിന്നോട്ട് പോയിട്ടില്ല.

ਜੈ ਕਾਰ ਅਪਾਰ ਸੁਧਾਰ ਹੂੰਅ ਬਾਸਵ ਲੋਕ ਸਿਧਾਰੀਯੰ ॥੫੦॥
jai kaar apaar sudhaar hoona baasav lok sidhaareeyan |50|

ഇന്ദ്രൻ്റെ വസതിയിൽ ഇങ്ങനെ പോയവരെ ലോകത്തിൽ അങ്ങേയറ്റം ബഹുമാനത്തോടെ വാഴ്ത്തുന്നു. 50.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਚਾ ਘੋਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh machaa ghor sangraamaa |

അങ്ങനെ ഒരു ഘോരയുദ്ധം പൊട്ടിപ്പുറപ്പെട്ടു

ਸਿਧਏ ਸੂਰ ਸੂਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
sidhe soor soor ke dhaamaa |

അത്തരം ഭയാനകമായ യുദ്ധം ജ്വലിച്ചു, ധീരരായ യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ (സ്വർഗ്ഗീയ) വാസസ്ഥലത്തേക്ക് പോയി.

ਕਹਾ ਲਗੈ ਵਹ ਕਥੋ ਲਰਾਈ ॥
kahaa lagai vah katho laraaee |

ആ യുദ്ധം ഞാൻ എത്രത്തോളം വിവരിക്കും

ਆਪਨ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਈ ॥੫੧॥
aapan prabhaa na baranee jaaee |51|

ആ യുദ്ധത്തെ ഞാൻ ഏത് പരിധിവരെ വിവരിക്കണം? എൻ്റെ സ്വന്തം ധാരണയോടെ എനിക്ക് അത് വിവരിക്കാൻ കഴിയില്ല.51.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਲਵੀ ਸਰਬ ਜੀਤੇ ਕੁਸੀ ਸਰਬ ਹਾਰੇ ॥
lavee sarab jeete kusee sarab haare |

ലവ് ബൺ ഉള്ളവരെല്ലാം വിജയിച്ചു, കുഷ് ബൺ ഉള്ളവരെല്ലാം തോറ്റു.

ਬਚੇ ਜੇ ਬਲੀ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਧਾਰੇ ॥
bache je balee praan lai ke sidhaare |

(ലാവയുടെ സന്തതികൾ) എല്ലാവരും വിജയിക്കുകയും (കുശൻ്റെ പിൻഗാമികൾ) എല്ലാവരും പരാജയപ്പെടുകയും ചെയ്തു. ജീവിച്ചിരുന്ന കുശൻ്റെ പിൻഗാമികൾ ഓടി രക്ഷപ്പെട്ടു.

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪਠਿਯੰ ਕੀਯੋ ਕਾਸਿ ਬਾਸੰ ॥
chatur bed patthiyan keeyo kaas baasan |

അദ്ദേഹം കാശിയിൽ വസിക്കുകയും നാല് വേദങ്ങൾ പഠിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਘਨੇ ਬਰਖ ਕੀਨੇ ਤਹਾ ਹੀ ਨਿਵਾਸੰ ॥੫੨॥
ghane barakh keene tahaa hee nivaasan |52|

അവർ കാശിയിൽ പോയി നാല് വേദങ്ങളും സാക്ഷാത്കരിച്ചു. അവർ വർഷങ്ങളോളം അവിടെ താമസിച്ചു.52.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਲਵੀ ਕੁਸੀ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਧਿਆਉ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩॥੧੮੯॥
eit sree bachitr naattak granthe lavee kusee judh barananan triteea dhiaau samaapatam sat subham sat |3|189|

ലവകുശയുടെ സന്തതികളുടെ യുദ്ധത്തിൻ്റെ വിവരണം എന്ന തലക്കെട്ടിൽ ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിൻ്റെ മൂന്നാം അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.3.189.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਜਿਨੈ ਬੇਦ ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਬੇਦੀ ਕਹਾਏ ॥
jinai bed patthiyo su bedee kahaae |

വേദങ്ങൾ പാരായണം ചെയ്യുന്നവരെ ബേദി എന്ന് വിളിച്ചിരുന്നു;

ਤਿਨੈ ਧਰਮ ਕੈ ਕਰਮ ਨੀਕੇ ਚਲਾਏ ॥
tinai dharam kai karam neeke chalaae |

വേദങ്ങൾ (ബേദികൾ) എന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്ന വേദങ്ങൾ പഠിച്ചവർ, അവർ നല്ല ധർമ്മപ്രവൃത്തികളിൽ മുഴുകി.

ਪਠੇ ਕਾਗਦੰ ਮਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਸੁਧਾਰੰ ॥
patthe kaagadan madr raajaa sudhaaran |

(ഇവിടെ) മദ്രാദേശിലെ രാജാവ് (ലവബൻസി) ഒരു കത്തെഴുതി (കാശി) അയച്ചു.

ਆਪੋ ਆਪ ਮੋ ਬੈਰ ਭਾਵੰ ਬਿਸਾਰੰ ॥੧॥
aapo aap mo bair bhaavan bisaaran |1|

മദ്രദേശത്തിലെ (പഞ്ചാബ്) സോധി രാജാവ് അവർക്ക് കത്തുകൾ അയച്ചു, മുൻ ശത്രുതകൾ മറക്കാൻ അവരോട് അഭ്യർത്ഥിച്ചു.1.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਮੁਕਲਿਯੰ ਦੂਤ ਸੋ ਕਾਸਿ ਆਯੰ ॥
nripan mukaliyan doot so kaas aayan |

അയച്ച രാജാവിൻ്റെ ദൂതൻ (കത്തുമായി) കാശിയിലെത്തി

ਸਬੈ ਬੇਦਿਯੰ ਭੇਦ ਭਾਖੇ ਸੁਨਾਯੰ ॥
sabai bediyan bhed bhaakhe sunaayan |

രാജാവ് അയച്ച ദൂതന്മാർ കാശിയിൽ വന്ന് എല്ലാ ബേദികൾക്കും സന്ദേശം നൽകി.

ਸਬੈ ਬੇਦ ਪਾਠੀ ਚਲੇ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸੰ ॥
sabai bed paatthee chale madr desan |

(ദൂതൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട്) വേദപഠിതാക്കളെല്ലാം മദ്രദേശത്തേക്ക് (പഞ്ചാബ്) പോയി.

ਪ੍ਰਨਾਮ ਕੀਯੋ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ਨਰੇਸੰ ॥੨॥
pranaam keeyo aan kai kai naresan |2|

വേദപാരായണക്കാരെല്ലാം മദ്രദേശത്ത് വന്ന് രാജാവിനെ വണങ്ങി.2.

ਧੁਨੰ ਬੇਦ ਕੀ ਭੂਪ ਤਾ ਤੇ ਕਰਾਈ ॥
dhunan bed kee bhoop taa te karaaee |

രാജാവ് അവരെ വേദം ചൊല്ലിക്കൊടുത്തു.

ਸਬੈ ਪਾਸ ਬੈਠੇ ਸਭਾ ਬੀਚ ਭਾਈ ॥
sabai paas baitthe sabhaa beech bhaaee |

രാജാവ് അവരെ പരമ്പരാഗത രീതിയിൽ വേദങ്ങൾ പാരായണം ചെയ്തു, എല്ലാ സഹോദരന്മാരും (സോധികളും പെലിസും) ഒരുമിച്ചു ഇരുന്നു.

ਪੜੇ ਸਾਮ ਬੇਦ ਜੁਜਰ ਬੇਦ ਕਥੰ ॥
parre saam bed jujar bed kathan |

(ആദ്യം അവർ) സാമവേദം പാരായണം ചെയ്തു, തുടർന്ന് യജുർവേദം വിവരിച്ചു.

ਰਿਗੰ ਬੇਦ ਪਠਿਯੰ ਕਰੇ ਭਾਵ ਹਥੰ ॥੩॥
rigan bed patthiyan kare bhaav hathan |3|

സാം-വേദം, യജുർ-വേദം, ഋഗ്വേദം എന്നിവ പാരായണം ചെയ്തു, വാക്യങ്ങളുടെ സാരാംശം (രാജാവും അവൻ്റെ വംശവും) ഉൾക്കൊള്ളുന്നു.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਅਥਰ੍ਵ ਬੇਦ ਪਠਿਯੰ ॥
atharv bed patthiyan |

(കുശ-നിരോധിക്കുമ്പോൾ) അഥർവവേദം ചൊല്ലി

ਸੁਨੈ ਪਾਪ ਨਠਿਯੰ ॥
sunai paap natthiyan |

പാപം നീക്കുന്ന അഥർവവേദം പാരായണം ചെയ്തു.

ਰਹਾ ਰੀਝ ਰਾਜਾ ॥
rahaa reejh raajaa |

രാജാവ് സന്തോഷിച്ചു

ਦੀਆ ਸਰਬ ਸਾਜਾ ॥੪॥
deea sarab saajaa |4|

രാജാവ് അത്യധികം സന്തുഷ്ടനാകുകയും ബേദിസിന് തൻ്റെ രാജ്യം വസ്വിയ്യത്ത് നൽകുകയും ചെയ്തു.4.

ਲਯੋ ਬਨ ਬਾਸੰ ॥
layo ban baasan |

(രാജാവ്) ബനാബാസിനെ എടുത്തു,