ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 820


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਮੇਵਾ ਸਾਹੁਨਿ ਸਾਹੁ ਲੈ ਤਿਹ ਸਫ ਭੀਤਰਿ ਡਾਰਿ ॥
mevaa saahun saahu lai tih saf bheetar ddaar |

പഴം എടുത്ത് വ്യാപാരി ചാക്കിലേക്ക് എറിഞ്ഞു, സ്ത്രീ പറഞ്ഞു:

ਖਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤੂ ਭਛ ਸੁਭ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੨॥
khaeh nripat too bhachh subh aaise kahiyo sudhaar |12|

'എൻ്റെ രാജാവേ, തൃപ്‌തികരമായി ഇത് കഴിക്കൂ.'(12)

ਸੁਨਤ ਸਾਹੁ ਚਮਕ੍ਯੋ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਕਹਿਯੋ ਰਿਸਾਇ ॥
sunat saahu chamakayo bachan triy kau kahiyo risaae |

കച്ചവടക്കാരൻ രോഷാകുലനായി ആ സ്ത്രീയോട് ചോദിച്ചു, 'എന്തിനാണ് എന്നെ രാജാവ് എന്ന് വിളിച്ചത്?

ਤੈ ਮੁਹਿ ਕ੍ਯੋ ਰਾਜਾ ਕਹਿਯੋ ਮੋ ਕਹੁ ਬਾਤ ਬਤਾਇ ॥੧੩॥
tai muhi kayo raajaa kahiyo mo kahu baat bataae |13|

ഇതിന് പിന്നിലെ കാരണം വെളിപ്പെടുത്തുക.'(13)

ਧਾਮ ਰਹਤ ਤੋਰੇ ਸੁਖੀ ਤੋ ਸੌ ਨੇਹੁ ਬਢਾਇ ॥
dhaam rahat tore sukhee to sau nehu badtaae |

സ്ത്രീ പറഞ്ഞു, 'ഞാൻ നിങ്ങളുടെ വീട്ടിലാണ് താമസിക്കുന്നത്. ഞാൻ നിന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു, അതുകൊണ്ടാണ്

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਰਾਜਾ ਕਹਿਯੋ ਮੇਰੇ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਇ ॥੧੪॥
taa te mai raajaa kahiyo mere tum hee raae |14|

ഞാൻ നിന്നെ രാജാവ് എന്ന് വിളിച്ചു. നീ എൻ്റെ രാജാവാണ്.'(14)

ਰੀਝ ਗਯੋ ਜੜ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਭੇਦ ਨ ਸਕਿਯੋ ਪਛਾਨਿ ॥
reejh gayo jarr baat sun bhed na sakiyo pachhaan |

കാരണം അറിയാതെ മണ്ടൻ തൃപ്തനായി

ਤੁਰਤਿ ਗਯੋ ਹਾਟੈ ਸੁ ਉਠਿ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨ ਮਾਨਿ ॥੧੫॥
turat gayo haattai su utth adhik preet man maan |15|

സ്‌നേഹത്തിൻ്റെ മൂർത്തീഭാവം, തൻ്റെ കച്ചവടത്തിനായി വിട്ടു.(15)

ਸਾਹੁ ਗਏ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਹ ਕੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਦਯੋ ਨਿਕਾਰਿ ॥
saahu ge triy saah kee nrip ko dayo nikaar |

താമസിയാതെ, അവൾ രാജയെ പുറത്തേക്ക് വരാൻ സൗകര്യപ്പെടുത്തി.

ਸੁਨਤ ਬਾਤ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕੈ ਅਧਿਕ ਲੌਡਿਯਹਿ ਮਾਰਿ ॥੧੬॥
sunat baat at kop kai adhik lauaddiyeh maar |16|

മുഴുവൻ ഇടപെടലും അറിഞ്ഞ രാജാവ് അവളെ മർദിച്ച് സ്ഥലം വിട്ടു.(16)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਨੌਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯॥੧੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade nauamo charitr samaapatam sat subham sat |9|171|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിതാർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ ഒമ്പതാമത്തെ ഉപമ. (9)(171)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਵਨ ਲੌਡਿਯਹਿ ਸਾਹੁ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਰੀ ਜੌ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ॥
tavan lauaddiyeh saahu triy maaree jau ris khaae |

രാജയോട് മന്ത്രി വിവരിച്ചു.

ਕਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਮੰਤ੍ਰਿਯਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥
kiy charitr tin mantriyan nrip so kahiyo sunaae |1|

ദേഷ്യത്തിൽ മർദിച്ച വ്യാപാരിയുടെ ഭാര്യയുടെ വേലക്കാരി ചില അത്ഭുതങ്ങളും പ്രകടിപ്പിച്ചു:(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਚੋਟਨ ਲਗੇ ਰੋਹ ਮਨ ਆਨੋ ॥
chottan lage roh man aano |

കഠിനമായ മർദനത്തിൽ അവൾ (വേലക്കാരി) പ്രകോപിതയായി.

ਜਾਇ ਸੈਯਦ ਸੋ ਕਰਿਯੋ ਯਰਾਨੋ ॥
jaae saiyad so kariyo yaraano |

അവൾ ഒരു സയീദുമായി സ്വയം ഇടപെട്ടു.

ਨਿਤ ਤਿਹ ਅਪਨੇ ਸਦਨ ਬੁਲਾਵੈ ॥
nit tih apane sadan bulaavai |

അവൾ അവനെ എല്ലാ ദിവസവും അവളുടെ വീട്ടിലേക്ക് ക്ഷണിച്ചു

ਸਾਹੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵੈ ॥੨॥
saahu triyaa ko darab luttaavai |2|

വ്യാപാരിയുടെ ഭാര്യയുടെ സമ്പത്ത് കൊള്ളയടിക്കാൻ തുടങ്ങി.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਾਹੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਖਾਟ ਪਰ ਇਕ ਦਿਨ ਤਾਹਿ ਸਵਾਇ ॥
saahu triyaa kee khaatt par ik din taeh savaae |

ഒരു ദിവസം ഷായുടെ ഭാര്യയുടെ കട്ടിലിൽ കിടന്നുറങ്ങി,

ਸਾਹੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੋ ਅਗਮਨੈ ਕਹਿਯੋ ਬਚਨ ਸੌ ਜਾਇ ॥੩॥
saahu triyaa so agamanai kahiyo bachan sau jaae |3|

കച്ചവടക്കാരൻ്റെ ഭാര്യയുടെ കിടക്കയിൽ സയീദിനെ കിടത്തുന്നതിന് മുമ്പ് വേലക്കാരി വ്യാപാരിയുടെ ഭാര്യയുടെ അടുത്ത് ചെന്ന് പറഞ്ഞു.

ਤਵਨੈ ਨ੍ਰਿਪ ਤੁਅ ਹਿਤ ਪਰਿਯੋ ਬੇਗਿ ਬੁਲਾਵਤ ਤੋਹਿ ॥
tavanai nrip tua hit pariyo beg bulaavat tohi |

നിങ്ങളുടെ സ്നേഹത്തിൽ മുങ്ങിയ നിങ്ങളുടെ രാജാവ് നിങ്ങളെ വേഗത്തിൽ വിളിക്കുന്നു.

ਚਲੋ ਅਬੈ ਉਠਿ ਤੁਮ ਤਹਾ ਬਾਤ ਸ੍ਰਵਨ ਧਰਿ ਮੋਹਿ ॥੪॥
chalo abai utth tum tahaa baat sravan dhar mohi |4|

'നിങ്ങളുടെ സ്നേഹത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്ന രാജാവ് കാത്തിരിക്കുകയാണ്. തീ കാണുന്ന വീട്ടിലേക്ക് വേഗം പോകൂ.'(3)

ਨ੍ਰਿਪ ਠਾਢੋ ਹੇਰੈ ਤੁਮੈ ਤੁਮਰੇ ਅਤਿ ਹਿਤ ਪਾਗਿ ॥
nrip tthaadto herai tumai tumare at hit paag |

നിന്നോട് അഗാധമായ സ്നേഹമുള്ള രാജാവ് നിങ്ങൾ നിൽക്കുന്നത് നിരീക്ഷിക്കുന്നു.

ਬੇਗਿ ਚਲੋ ਉਠਿ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜਹਾ ਬਰਤੁ ਹੈ ਆਗਿ ॥੫॥
beg chalo utth tahaa tum jahaa barat hai aag |5|

ഉറപ്പു വരുത്തി, വേലക്കാരി ഓടിച്ചെന്ന് രാജാവിൻ്റെ അടുത്തെത്തി, അവനെ നയിച്ചു

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹ ਚਲੀ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਧਾਇ ॥
sunat bachan triy tah chalee kahiyo nripat so dhaae |

സയ്യിദ് കിടന്നിരുന്ന സ്ഥലം പറഞ്ഞു, 'ഇതാ, നിങ്ങളുടെ

ਸੋਇ ਯਾਰ ਤੁਮਰੀ ਰਹੀ ਗਹੋ ਚਰਨ ਦੋਊ ਜਾਇ ॥੬॥
soe yaar tumaree rahee gaho charan doaoo jaae |6|

പ്രിയ കിടക്കുന്നു. ചെന്ന് അവളുടെ കാലിൽ പിടിക്കുക.'(6)

ਆਪੁ ਅਗਮਨੇ ਦੌਰਿ ਕੈ ਸੈਯਦਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
aap agamane dauar kai saiyadeh kahiyo sunaae |

മുമ്പ് അവൾ (വേലക്കാരി) സയീദിന് മുന്നറിയിപ്പ് നൽകിയിരുന്നു

ਗਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜਾਗਤ ਰਹੋ ਜਿਨਿ ਨ ਗਹੈ ਕੋਊ ਆਇ ॥੭॥
geh kripaan jaagat raho jin na gahai koaoo aae |7|

ആരെങ്കിലും അകത്തേക്ക് കടന്നാൽ അവൻ്റെ അരികിൽ ഒരു വാളുമായി ജാഗ്രത പാലിക്കുക.(7)

ਚੋਰ ਜਰਾਵਤ ਆਗਿ ਜਹ ਤਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪਹੁਚੀ ਜਾਇ ॥
chor jaraavat aag jah tah triy pahuchee jaae |

മറുവശത്ത്, കള്ളന്മാർ തീ കൊളുത്തി ഇരിക്കുന്ന സ്ഥലത്ത്, വ്യാപാരിയുടെ ഭാര്യ വന്നു.

ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯੋ ਗਹਿਰੇ ਗੜੇ ਦਬਾਇ ॥੮॥
loott koott taa kau diyo gahire garre dabaae |8|

അവർ (കള്ളന്മാർ) അവളെ കൊള്ളയടിച്ച് കൊന്ന് അവളുടെ മൃതദേഹം ഒരു കുഴിയിൽ കുഴിച്ചിട്ടു.(8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਚਰਨ ਛੁਅਨ ਦੋਊ ਕਾਲ ਪ੍ਰੇਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਆਨਿਯੋ ॥
charan chhuan doaoo kaal prer nrip aaniyo |

(രാജാവിൻ്റെ ഭാര്യയുടെ) രണ്ട് പാദങ്ങളും തൊടാൻ കാലരാജാവ് (അവിടെ) വന്നു.

ਚਿਤ੍ਰ ਕਲਾ ਕੋ ਬਚਨ ਸਤਿ ਕਰ ਮਾਨਿਯੋ ॥
chitr kalaa ko bachan sat kar maaniyo |

ഇവിടെ, രാജാവ് വേലക്കാരിയുടെ വാക്കുകളുടെ സത്യത്തിൽ ഉറച്ചുനിന്നുകൊണ്ട് (സയീദിൻ്റെ) പാദങ്ങൾ തൊടാൻ മുന്നോട്ട് കുതിച്ചു.

ਉਠਤ ਤੇਗ ਕੋ ਤਬ ਬਿਨ ਘਾਵ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
autthat teg ko tab bin ghaav prahaariyo |

(സയ്യിദ്) എഴുന്നേറ്റു (ആലോചിക്കാതെ) വാളെടുത്തു.

ਹੋ ਸੁਘਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਕੋ ਹਨਿ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੯॥
ho sughar singh raajaa ko han hee ddaariyo |9|

സയ്യിദ് ചാടിയെഴുന്നേറ്റു, ഒറ്റ അടികൊണ്ട് രാജാവിൻ്റെ ശിരഛേദം ചെയ്തു.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਾਹੁ ਬਧੂ ਚੋਰਨ ਹਨੀ ਸੈਯਦ ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਘਾਇ ॥
saahu badhoo choran hanee saiyad nrip kau ghaae |

ഷായുടെ ഭാര്യയെ കള്ളന്മാർ കൊന്നു, സയ്യിദ് രാജാവിനെ കൊന്നു

ਤਵਨ ਲੌਡਿਯਹਿ ਲੈ ਗਯੋ ਅਪਨੇ ਸਦਨ ਬਨਾਇ ॥੧੦॥
tavan lauaddiyeh lai gayo apane sadan banaae |10|

അവൻ ആ വേലക്കാരിയെ തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി. 10.

ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨ ਅੰਤਰ ਦੀਜਿਯੈ ਤਾ ਕੋ ਲੀਜੈ ਭੇਦ ॥
triyeh na antar deejiyai taa ko leejai bhed |

വ്യാപാരിയുടെ ഭാര്യയെ കൊല്ലാനും കൊലപ്പെടുത്തിയതിനുശേഷവുമാണ് മോഷ്ടാക്കൾ ഉണ്ടാക്കിയിരുന്നത്

ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਕੇ ਕਰਤ ਹੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਚੰਚਲਾ ਛੇਦ ॥੧੧॥
bahu purakhan ke karat hai hridai chanchalaa chhed |11|

രാജാവ്, സയ്യിദ് വേലക്കാരിയെ (ചിതർകല) തൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോയി.(11)

ਚਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਹਰਿ ਲੀਜਿਯੈ ਤਾਹਿ ਨ ਦੀਜੈ ਚਿਤ ॥
chit triy ko har leejiyai taeh na deejai chit |

സ്ത്രീയുടെ ഹൃദയം കവർന്നെടുത്തേക്കാം എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം മോഷ്ടിക്കാൻ അവളെ അനുവദിക്കരുത്.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਇਯੈ ਦੈ ਦੈ ਅਗਨਿਤ ਬਿਤ ॥੧੨॥
nitaprat taeh rijhaaeiyai dai dai aganit bit |12|

അവൾക്ക് അസംഖ്യം ഭക്ഷണസാധനങ്ങൾ നൽകി, അവളെ തൃപ്തിപ്പെടുത്തുക.(12)

ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਗਨ ਨਰ ਬਪੁਰੇ ਕਿਨ ਮਾਹਿ ॥
gandhrab jachh bhujang gan nar bapure kin maeh |

ഗാന്ധാരഭ്, ജാച്ച്, ഭുജങ്, ദേവ്, പിശാച് തുടങ്ങിയ ദേവന്മാർക്ക് സ്ത്രീകളുടെ ക്രിസ്റ്ററുകൾ ഉൾക്കൊള്ളാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.