ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1411


ਤਵਲਦ ਸ਼ੁਦਸ਼ ਕੋਦਕੇ ਸ਼ੀਰ ਖ਼ਾਰ ॥
tavalad shudash kodake sheer khaar |

അവൾ പാൽ കുടിക്കുന്ന ഒരു രാജകുമാരനെ പ്രസവിച്ചു,

ਕਿ ਖ਼ੁਦ ਸ਼ਹਿ ਵ ਸ਼ਾਹ ਅਫ਼ਕਨੋ ਨਾਮਦਾਰ ॥੧੬॥
ki khud sheh v shaah afakano naamadaar |16|

എതിർക്കുന്ന ഭരണാധികാരികളുടെ ഭരണാധികാരിയും ഉന്മൂലനവും ആരായിരിക്കും.(16)

ਕਿ ਜ਼ਾਹਰ ਨ ਕਰਦੰਦ ਸਿਰਰੇ ਜਹਾ ॥
ki zaahar na karadand sirare jahaa |

അവൻ്റെ ജനന രഹസ്യം അവൾ വെളിപ്പെടുത്തിയിരുന്നില്ല.

ਬ ਸੰਦੂਕ ਓ ਰਾ ਨਿਗਹ ਦਾਸ਼ਤ ਆਂ ॥੧੭॥
b sandook o raa nigah daashat aan |17|

മറ്റുള്ളവരുടെ കണ്ണിൽപ്പെടാതെ അവനെ ഒരു പെട്ടിയിലാക്കി.(17)

ਜ਼ਿ ਮੁਸ਼ਕੋ ਫ਼ਿਤਰ ਅੰਬਰ ਆਵੇਖ਼ਤੰਦ ॥
zi mushako fitar anbar aavekhatand |

അവൾ കസ്തൂരി പുരട്ടി ഓട്ടോയിൽ സുഗന്ധം പരത്തി.

ਬਰੋ ਊਦ ਅਜ਼ ਜ਼ਾਫ਼ਰਾ ਰੇਖ਼ਤੰਦ ॥੧੮॥
baro aood az zaafaraa rekhatand |18|

എന്നിട്ട് അവൾ അതിൽ കുങ്കുമം പൂശുകയും ചുറ്റും ധൂപം കാട്ടുകയും ചെയ്തു.(18)

ਬ ਦਸਤ ਅੰਦਰੂੰ ਦਾਸ਼ਤ ਓ ਰਾ ਅਕੀਕ ॥
b dasat andaroon daashat o raa akeek |

അവൻ്റെ കൈകളിൽ ഒരു ചുവന്ന കല്ല് വെച്ച ശേഷം,

ਰਵਾ ਕਰਦ ਸੰਦੂਕ ਦਰਯਾ ਅਮੀਕ ॥੧੯॥
ravaa karad sandook darayaa ameek |19|

അവൾ പെട്ടി ആഴത്തിൽ ഒഴുകുന്ന വെള്ളത്തിലേക്ക് തള്ളി.(19)

ਰਵਾ ਕਰਦ ਓ ਰਾ ਕੁਨਦ ਜਾਮਹ ਚਾਕ ॥
ravaa karad o raa kunad jaamah chaak |

ലോഞ്ച് കഴിഞ്ഞയുടനെ അവൾ അവളുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ വലിച്ചുകീറി,

ਨਜ਼ਰ ਦਾਸ਼ਤ ਬਰੁ ਸ਼ੁਕਰ ਯਜ਼ਦਾਨ ਪਾਕ ॥੨੦॥
nazar daashat bar shukar yazadaan paak |20|

അവനെ സംരക്ഷിക്കാൻ ദൈവത്തെ ഇരയാക്കാൻ ഇരുന്നു.(20)

ਨਿਸ਼ਸਤੰਦ ਬਰ ਰੋਦ ਲਬੇ ਗਾਜ਼ਰਾ ॥
nishasatand bar rod labe gaazaraa |

നദിക്കരയിൽ ഇരിക്കുന്ന അലക്കുകാർ,

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਸੰਦੂਕ ਦਰੀਯਾ ਰਵਾ ॥੨੧॥
nazar karad sandook dareeyaa ravaa |21|

പെട്ടി നദിയിൽ ഒഴുകുന്നത് ശ്രദ്ധയിൽപ്പെട്ടു.(21)

ਹਮੀ ਖ਼ਾਸਤ ਕਿ ਓ ਰਾ ਬਦਸਤ ਆਵਰੰਦ ॥
hamee khaasat ki o raa badasat aavarand |

പെട്ടി പുറത്തെടുക്കാൻ അവർ തീരുമാനിച്ചു,

ਕਿ ਸੰਦੂਕ ਬਸਤਹ ਸ਼ਿਕਸਤ ਆਵਰੰਦ ॥੨੨॥
ki sandook basatah shikasat aavarand |22|

അത് പൊട്ടിക്കുക.(22)

ਚੁ ਬਾਜੂ ਬ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਕਿਰਾ ॥
chu baajoo b koshash daraamad kiraa |

കൈകളുടെ ശക്തി ഉപയോഗിച്ച് അവർ പെട്ടി പുറത്തെടുത്തു.

ਬ ਦਸਤ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਮਤਾਏ ਗਿਰਾ ॥੨੩॥
b dasat andar aamad mataae giraa |23|

അതിൻ്റെ അരികുകളിൽ അവർ ധാരാളം വിലപിടിപ്പുള്ള വസ്തുക്കൾ കണ്ടെത്തി.(23)

ਸ਼ਿਕਸਤੰਦ ਮੁਹਰਸ਼ ਬਰਾਏ ਮਤਾ ॥
shikasatand muharash baraae mataa |

കൂടുതൽ ശക്തി ഉപയോഗിച്ച് അവർ അത് തുറന്നപ്പോൾ,

ਪਦੀਦ ਆਮਦਹ ਜ਼ਾ ਚੁ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਮਾਹ ॥੨੪॥
padeed aamadah zaa chu bakhashindah maah |24|

അവർ കൂടുതൽ വിലപ്പെട്ട ലേഖനങ്ങൾ കണ്ടു.(24)

ਵਜ਼ਾ ਗਾਜਰਾ ਖ਼ਾਨਹ ਕੋਦਕ ਚੁ ਨੇਸਤ ॥
vazaa gaajaraa khaanah kodak chu nesat |

അവർ അതിൻ്റെ മുദ്ര തകർത്തു,

ਖ਼ੁਦਾ ਮਨ ਪਿਸਰ ਦਾਦ ਈਂ ਹਸਬ ਸੇਸਤ ॥੨੫॥
khudaa man pisar daad een hasab sesat |25|

ഉള്ളിൽ ചന്ദ്രനെപ്പോലെ മിന്നിമറയുന്നതായി അവർ കണ്ടു.(25)

ਬਿਯਾਵੁਰਦ ਓ ਰਾ ਗਿਰਿਫ਼ਤ ਆਂ ਅਕੀਕ ॥
biyaavurad o raa girifat aan akeek |

അലക്കുന്നവർക്ക് കുട്ടികളില്ലായിരുന്നു.

ਸ਼ੁਕਰ ਕਰਦ ਯਜ਼ਦਾਨ ਆਜ਼ਮ ਅਮੀਕ ॥੨੬॥
shukar karad yazadaan aazam ameek |26|

'ദൈവം ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു പുത്രനെ നൽകി' (26) അവർ ചിന്തിച്ചു.

ਕੁਨਦ ਪਰਵਰਿਸ਼ ਰਾ ਚੁ ਪਿਸਰੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
kunad paravarish raa chu pisare azeem |

അവർ അവനെ ആഴത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷിച്ചതുപോലെ,

ਬ ਯਾਦੇ ਖ਼ੁਦਾ ਕਬਿਲਹ ਕਾਬਹ ਕਰੀਮ ॥੨੭॥
b yaade khudaa kabilah kaabah kareem |27|

ഇത്രയും വിലപ്പെട്ട ഒരു സമ്മാനം നൽകിയതിന് അവർ ദൈവത്തിന് നന്ദി പറഞ്ഞു.(27)

ਚੁ ਬੁਗਜ਼ਸ਼ਤ ਬਰ ਵੈ ਦੁ ਸੇ ਸਾਲ ਮਾਹ ॥
chu bugazashat bar vai du se saal maah |

അവർ അവനെ തങ്ങളുടെ മകനെപ്പോലെ വളർത്തി,

ਕਜ਼ੋ ਦੁਖ਼ਤਰੇ ਖ਼ਾਨਹ ਆਵੁਰਦ ਸ਼ਾਹ ॥੨੮॥
kazo dukhatare khaanah aavurad shaah |28|

തീർത്ഥാടനത്തിനായി മക്കയിലേക്കും പോയി.(28)

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਬਰ ਵੈ ਹੁਮਾਏ ਅਜ਼ੀਮ ॥
nazar karad bar vai humaae azeem |

രണ്ടോ മൂന്നോ വർഷങ്ങളും ഏതാനും മാസങ്ങളും കഴിഞ്ഞപ്പോൾ,

ਬ ਯਾਦ ਆਮਦਸ਼ ਪਿਸਰ ਗਾਜ਼ਰ ਕਰੀਮ ॥੨੯॥
b yaad aamadash pisar gaazar kareem |29|

അലക്കുന്നവൻ്റെ മകൾ അവനെ രാജാവിൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു.(29)

ਬਪੁਰਸ਼ੀਦ ਓ ਰਾ ਕਿ ਏ ਨੇਕ ਜ਼ਨ ॥
bapurasheed o raa ki e nek zan |

മഹാനായ ഫീനിക്സ് അവനെ കണ്ടപ്പോൾ അഗാധമായ ചിന്തയിലായി.

ਕੁਜਾ ਯਾਫ਼ਤੀ ਪਿਸਰ ਖ਼ੁਸ਼ ਖ਼ੋਇ ਤਨ ॥੩੦॥
kujaa yaafatee pisar khush khoe tan |30|

എന്നാൽ, അയാൾ ഒരു അലക്കുകാരൻ്റെ മകനാണെന്ന് പിന്നീട് മനസ്സിലായി.(30)

ਬਿਦਾਨੇਮ ਖ਼ਾਨੇਮ ਸ਼ਨਾਸੇਮ ਮਨ ॥
bidaanem khaanem shanaasem man |

അവൻ ചോദിച്ചു, "ഓ, ദയയുള്ള സ്ത്രീ,

ਯਕੇ ਮਨ ਸ਼ਨਾਸ਼ਮ ਨ ਦੀਗ਼ਰ ਸੁਖ਼ਨ ॥੩੧॥
yake man shanaasham na deegar sukhan |31|

"ഇത്രയും ഭംഗിയുള്ള, ശീലങ്ങളിൽ സുമുഖനായ ഒരു മകനെ നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ ലഭിച്ചു."(31)

ਦਵੀਦੰਦ ਮਰਦਮ ਬਖ਼ਾਦੰਮ ਕਜ਼ੋ ॥
daveedand maradam bakhaadam kazo |

അവൾ ചിന്തിച്ചു, 'എനിക്ക് മാത്രമേ രഹസ്യം അറിയൂ.

ਕਿ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਨਹੇ ਗਾਜ਼ਰਾਨਸ਼ ਅਜ਼ੋ ॥੩੨॥
ki az khaanahe gaazaraanash azo |32|

'സത്യം എന്താണെന്ന് മറ്റാർക്കും അറിയില്ല.'(32)

ਬੁਖ਼ਾਦੰਦ ਓ ਰਾ ਬੁਬਸਤੰਦ ਸਖ਼ਤ ॥
bukhaadand o raa bubasatand sakhat |

ആ വ്യക്തി തൻ്റെ മകനെ കൊണ്ടുപോകാൻ ആഗ്രഹിച്ചു, ഒപ്പം

ਬ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਓ ਰਾ ਕਿ ਏ ਨੇਕ ਬਖ਼ਤ ॥੩੩॥
b purasheed o raa ki e nek bakhat |33|

വേഗം അലക്കുകാരിയുടെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.(33)

ਬਿਗੋਯਮ ਤੁਰਾ ਹਮ ਚੁ ਈਂ ਯਾਫ਼ਤਮ ॥
bigoyam turaa ham chu een yaafatam |

അലക്കുകാരി പറഞ്ഞു, "ഞാൻ പറയാം, ഞാൻ അവനെ എങ്ങനെ കണ്ടെത്തി,

ਨੁਮਾਯਮ ਬ ਤੋ ਹਾਲ ਚੂੰ ਸਾਖ਼ਤਮ ॥੩੪॥
numaayam b to haal choon saakhatam |34|

'ഞാൻ എങ്ങനെ അവനെ കണ്ടുപിടിച്ചുവെന്ന് ഞാൻ നിങ്ങളോട് വിവരിക്കും.'(34)

ਕਿ ਸਾਲੇ ਫ਼ਲਾ ਮਾਹ ਦਰ ਵਕਤ ਸ਼ਾਮ ॥
ki saale falaa maah dar vakat shaam |

'ഇത്തരം ഒരു വർഷത്തിലും അത്തരമൊരു ദിവസത്തിലും, വൈകുന്നേരം,

ਕਿ ਈਂ ਕਾਰ ਰਾ ਕਰਦਅਮ ਮਨ ਤਮਾਮ ॥੩੫॥
ki een kaar raa karadam man tamaam |35|

ഈ ജോലിയെല്ലാം ഞാൻ നിർവഹിച്ചു.(35)

ਗ਼ਿਰਿਫ਼ਤੇਮ ਸੰਦੂਕ ਦਰੀਯਾ ਅਮੀਕ ॥
girifatem sandook dareeyaa ameek |

'ആഴത്തിലുള്ള വെള്ളത്തിൽ പെട്ടി എനിക്ക് കിട്ടി,

ਯਕੇ ਦਸਤ ਜ਼ੋ ਯਾਫ਼ਤਮ ਈਂ ਅਕੀਕ ॥੩੬॥
yake dasat zo yaafatam een akeek |36|

'ഞാൻ അത് തുറന്നപ്പോൾ അവനെ അവിടെ കണ്ടെത്തി, അതാണ് സത്യം.(36)

ਬਦੀਦੰਦ ਗੌਹਰਿ ਗ਼ਿਰਫ਼ਤੰਦ ਅਜ਼ਾ ॥
badeedand gauahar girafatand azaa |

അദ്ദേഹത്തിൽ നിന്ന് വജ്രം വാങ്ങി (രാജ് കുമാരി) കണ്ടു

ਸ਼ਨਾਸਦ ਕਿ ਈਂ ਪਿਸਰ ਹਸਤ ਆਂ ਹੁਮਾ ॥੩੭॥
shanaasad ki een pisar hasat aan humaa |37|

അവൻ എൻ്റെ ഏക മകനാണെന്ന് തിരിച്ചറിഞ്ഞു. 37.

ਬਰੋ ਤਾਜ਼ਹ ਸ਼ੁਦ ਸ਼ੀਰ ਪਿਸਤਾ ਅਜ਼ੋ ॥
baro taazah shud sheer pisataa azo |

'അവനെ കണ്ടപ്പോൾ എൻ്റെ മുലകളിൽ നിന്നും പാൽ ഒലിച്ചിറങ്ങുന്നത് പോലെ തോന്നി.

ਬਿਜ਼ਦ ਸੀਨਹ ਖ਼ੁਦ ਹਰਦੋ ਦਸਤਾ ਅਜ਼ੋ ॥੩੮॥
bizad seenah khud harado dasataa azo |38|

ഞാൻ അവൻറെ രണ്ടു കൈകളും അവരുടെമേൽ പിടിച്ചു.(38)

ਸ਼ਨਾਸਦ ਅਜ਼ੋ ਹਰ ਦੁ ਲਬ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥
shanaasad azo har du lab bar kushaad |

'സ്ഥലം തിരിച്ചറിഞ്ഞു, അവൻ്റെ ചുണ്ടുകൾ രണ്ടും തുറന്നു (പാൽ കുടിക്കാൻ).

ਕਿ ਜ਼ਾਹਰ ਨ ਕਰਦਸ਼ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਨਿਹਾਦ ॥੩੯॥
ki zaahar na karadash dil andar nihaad |39|

'ഞാൻ ഈ രഹസ്യം ആരോടും വെളിപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല.'(39)