ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1283


ਇਕ ਇਕ ਤੇ ਕਰਿ ਦ੍ਵੈ ਦ੍ਵੈ ਡਾਰੇ ॥
eik ik te kar dvai dvai ddaare |

ഒന്നൊന്നായി രണ്ടു കഷണങ്ങൾ പൊട്ടി.

ਘੋਰਾ ਸਹਿਤ ਘਾਇ ਜੋ ਘਏ ॥
ghoraa sahit ghaae jo ghe |

കൊല്ലപ്പെട്ട കുതിരകൾ ഉൾപ്പെടെ,

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਚਾਰਿ ਟੂਕ ਤੇ ਭਏ ॥੧੫॥
dvai te chaar ttook te bhe |15|

അവ രണ്ടിൽ നിന്ന് നാലായി തകർന്നു. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੀਰ ਬਿਦਾਰ ਬਹੁ ਨਦੀ ਤੁਰੰਗ ਤਰਾਇ ॥
eih bidh beer bidaar bahu nadee turang taraae |

അങ്ങനെ നിരവധി യോദ്ധാക്കളെ കൊന്ന് കുതിരയെ നദിയിൽ നീന്തി

ਜਹਾ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਹੁਤੋ ਤਹੀ ਨਿਕਾਸ੍ਰਯੋ ਆਇ ॥੧੬॥
jahaa mitr ko grih huto tahee nikaasrayo aae |16|

മിത്രയുടെ വീട് എവിടെയാണ് അവൾ അവിടെ എത്തിയത്. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਤਿਹ ਆਨਿ ਤੁਰੰਗਮ ਦੀਯੋ ॥
jab tih aan turangam deeyo |

അവൻ വന്ന് കുതിരയെ കൊടുത്തപ്പോൾ

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੈ ਦ੍ਰਿੜ ਕੀਯੋ ॥
kaam bhog taa sai drirr keeyo |

അതുകൊണ്ട് അവനും അവളോട് നന്നായി ഇടപഴകി.

ਜੌ ਪਾਛੇ ਤਿਨ ਫੌਜ ਨਿਹਾਰੀ ॥
jau paachhe tin fauaj nihaaree |

(മിത്ര) തൻ്റെ പിന്നിൽ സൈന്യം (എത്തുന്നത്) കണ്ടപ്പോൾ,

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਉਚਾਰੀ ॥੧੭॥
eih bidh sau tih triyeh uchaaree |17|

അതുകൊണ്ട് ആ സ്ത്രീ അവനോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਬੁਰੋ ਕਰਮ ਹਮ ਕਰਿਯੋ ਤੁਰੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਹਰਿਯੋ ॥
buro karam ham kariyo turang nrip ko hariyo |

രാജാവിൻ്റെ കുതിരയെ മോഷ്ടിച്ചുകൊണ്ട് ഞങ്ങൾ ഒരു മോശം കാര്യം ചെയ്തു.

ਆਪੁ ਆਪੁਨੇ ਪਗਨ ਕੁਹਾਰਾ ਕੌ ਮਰਿਯੋ ॥
aap aapune pagan kuhaaraa kau mariyo |

അവൻ സ്വന്തം കാലിൽ തന്നെ കോടാലി വച്ചു.

ਅਬ ਏ ਤੁਰੰਗ ਸਮੇਤ ਪਕਰਿ ਲੈ ਜਾਇ ਹੈ ॥
ab e turang samet pakar lai jaae hai |

ഇനി അവരെയും കുതിരയോടൊപ്പം കൊണ്ടുപോകും.

ਹੋ ਫਾਸੀ ਦੈਹੈ ਦੁਹੂੰ ਕਿ ਸੂਰੀ ਦ੍ਰਯਾਇ ਹੈ ॥੧੮॥
ho faasee daihai duhoon ki sooree drayaae hai |18|

രണ്ടുപേരെയും തൂക്കിലേറ്റുകയോ സ്തംഭത്തിൽ തൂക്കിയിടുകയോ ചെയ്യും. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਖ੍ਯੋ ਪਿਯ ਸੋਕ ਨ ਕਰੋ ॥
triy bhaakhayo piy sok na karo |

സ്ത്രീ പറഞ്ഞു: ഓ പ്രിയനേ! ദുഃഖിക്കേണ്ട.

ਬਾਜ ਸਹਿਤ ਦੋਊ ਬਚੇ ਬਿਚਰੋ ॥
baaj sahit doaoo bache bicharo |

രണ്ടുപേരും കുതിരയോടൊപ്പം രക്ഷപ്പെട്ടു എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക.

ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਅਬੈ ਮੈ ਕਰਿ ਹੋ ॥
aaiso charit abai mai kar ho |

അത്തരത്തിലുള്ള ഒരു കഥാപാത്രമാണ് ഞാനിപ്പോൾ ചെയ്യുന്നത്

ਦੁਸਟਨ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਛਾਰਿ ਉਬਰਿ ਹੋ ॥੧੯॥
dusattan ddaar sir chhaar ubar ho |19|

ദുഷ്ടന്മാരുടെ തലയിൽ ചാരം പുരട്ടി നാം രക്ഷ പ്രാപിക്കുമെന്ന്. 19.

ਤਹਾ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਇ ॥
tahaa purakh ko bhes banaae |

അവൻ ഒരു മനുഷ്യൻ്റെ കവചം ധരിച്ചു

ਦਲ ਕਹ ਮਿਲੀ ਅਗਮਨੇ ਜਾਇ ॥
dal kah milee agamane jaae |

സൈന്യം മുന്നോട്ട് പോയി കണ്ടുമുട്ടി.

ਕਹੀ ਹਮਾਰੋ ਸਤਰ ਉਬਾਰੋ ॥
kahee hamaaro satar ubaaro |

എൻ്റെ മൂടുപടം ('സത്രം') രക്ഷിക്കൂ എന്ന് പറഞ്ഞു.

ਔਰ ਗਾਵ ਤੇ ਸਕਲ ਨਿਹਾਰੋ ॥੨੦॥
aauar gaav te sakal nihaaro |20|

പിന്നെ നമ്മുടെ ഗ്രാമം നന്നായി നോക്കൂ. 20.

ਮਿਲਿ ਦਲ ਧਾਮ ਅਗਮਨੇ ਜਾਇ ॥
mil dal dhaam agamane jaae |

പട്ടാളത്തെ കണ്ട് നേരത്തെ വീട്ടിലെത്തി

ਬਾਜ ਪਾਇ ਝਾਝਰ ਪਹਿਰਾਇ ॥
baaj paae jhaajhar pahiraae |

കുതിരയുടെ കാലിൽ കൈത്താളങ്ങൾ ഇടുക.

ਸਕਲ ਗਾਵ ਤਿਨ ਕਹ ਦਿਖਰਾਈ ॥
sakal gaav tin kah dikharaaee |

ഗ്രാമം മുഴുവൻ അവരെ കാണിച്ചുകൊണ്ട്

ਫਿਰਿ ਤਿਹ ਠੌਰਿ ਤਿਨੈ ਲੈ ਆਈ ॥੨੧॥
fir tih tthauar tinai lai aaee |21|

എന്നിട്ട് അവരെ അവിടെ എത്തിച്ചു. 21.

ਪਰਦਾ ਲੇਤ ਤਾਨਿ ਆਗੇ ਤਿਨ ॥
paradaa let taan aage tin |

അവൻ അവരുടെ മുമ്പിൽ തിരശ്ശീല നീട്ടി

ਦੇਖਹੁ ਜਾਇ ਜਨਾਨਾ ਕਹਿ ਜਿਨ ॥
dekhahu jaae janaanaa keh jin |

ആ സ്ത്രീകളെ ആരും കണ്ടില്ല.

ਆਗੇ ਕਰਿ ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਬਾਜਾ ॥
aage kar sabhahin ke baajaa |

എല്ലാവരുടെയും മുന്നിൽ കുതിരയെ ചെയ്തുകൊണ്ട്

ਇਹ ਛਲ ਬਾਮ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ਰਾਜਾ ॥੨੨॥
eih chhal baam nikaariyo raajaa |22|

ആ സ്ത്രീ ഈ തന്ത്രത്തിലൂടെ രാജാവിനെ ഒഴിവാക്കി. 22.

ਸੋ ਆਂਗਨ ਲੈ ਤਿਨੈ ਦਿਖਾਵੈ ॥
so aangan lai tinai dikhaavai |

അവൾ അവർക്ക് (എ) നടുമുറ്റം കാണിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਆਗੇ ਬਹੁਰਿ ਕਨਾਤ ਤਨਾਵੈ ॥
aage bahur kanaat tanaavai |

പിന്നെ കയർ കൂടുതൽ നീളും.

ਆਗੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਾਜ ਨਿਕਾਰੈ ॥
aage kar kar baaj nikaarai |

മുന്നോട്ട് തള്ളിക്കൊണ്ട് അവൾ കുതിരയെ കൂടുതൽ മുന്നോട്ട് തള്ളും.

ਨੇਵਰ ਕੇ ਬਾਜਤ ਝਨਕਾਰੈ ॥੨੩॥
nevar ke baajat jhanakaarai |23|

അവൻ്റെ കൈത്താളത്തിൻ്റെ ശബ്ദം വന്നുകൊണ്ടിരുന്നു. 23.

ਬਹੂ ਬਧੂ ਤਿਨ ਕੀ ਵਹੁ ਜਾਨੈ ॥
bahoo badhoo tin kee vahu jaanai |

ആ കുതിര തൻ്റെ ഭാര്യയോ മരുമകളോ ആണെന്നാണ് കരുതിയിരുന്നത്

ਬਾਜੀ ਕਹ ਮੂਰਖ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
baajee kah moorakh na pachhaanai |

വിഡ്ഢികളായ ആളുകൾ കുതിരയെ തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല.

ਨੇਵਰ ਕੈ ਬਾਜਤ ਝਨਕਾਰਾ ॥
nevar kai baajat jhanakaaraa |

മണികൾ മുഴങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੨੪॥
bhed abhed na jaat bichaaraa |24|

പിന്നെ ഒരു രഹസ്യവും മനസ്സിലായില്ല. 24.

ਦੁਹਿਤਾ ਬਹੂ ਤਿਨੈ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥
duhitaa bahoo tinai kar jaanai |

അവർ അവളെ മകളോ മരുമകളോ ആയി കണക്കാക്കി

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਧੁਨਿ ਨੇਵਰ ਕੀ ਕਾਨੈ ॥
sun sun dhun nevar kee kaanai |

കൈത്താളങ്ങളുടെ ശബ്ദം അവൻ ചെവികൊണ്ട് കേട്ടു.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
bhed abhed kachhoo na bichaaree |

അവർ വിവേചനരഹിതമായി ഒന്നും പരിഗണിച്ചില്ല.

ਇਹ ਛਲ ਛਲੈ ਪੁਰਖ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥੨੫॥
eih chhal chhalai purakh sabh naaree |25|

ഇങ്ങനെ ആ സ്ത്രീ എല്ലാ പുരുഷന്മാരെയും കബളിപ്പിച്ചു. 25.

ਜਵਨ ਰੁਚਾ ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤਿਹ ਭਜਾ ॥
javan ruchaa jayon tayon tih bhajaa |

(ഒരു സ്ത്രീയോട്) അവൾ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നതെന്തും, അവൾക്ക് അത് എങ്ങനെ ലഭിക്കും.

ਜਿਯ ਜੁ ਨ ਭਾਯੋ ਤਿਹ ਕੌ ਤਜਾ ॥
jiy ju na bhaayo tih kau tajaa |

മനസ്സിന് ഇഷ്ടപ്പെടാത്തത് പോകട്ടെ.

ਇਨ ਇਸਤ੍ਰੀਨ ਕੇ ਚਰਿਤ ਅਪਾਰਾ ॥
ein isatreen ke charit apaaraa |

ഈ സ്ത്രീകളുടെ കഥാപാത്രങ്ങൾ വളരെ വലുതാണ്.