ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1064


ਬੀਸ ਜ੍ਵਾਨ ਬਿਚਿ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਗਯੋ ॥੧੧॥
bees jvaan bich hvai kar gayo |11|

ഇരുപത് യുവാക്കളെ കടന്നുപോയത് (അതായത് കടന്നത്) 11.

ਬਹੁਰਿ ਤਾਨ ਧਨੁ ਬਾਨ ਚਲਾਯੋ ॥
bahur taan dhan baan chalaayo |

എന്നിട്ട് വില്ലു വലിച്ച് അമ്പ് എയ്തു.

ਤਬ ਹੀ ਬੀਸ ਘੋਰਯਨ ਘਾਯੋ ॥
tab hee bees ghorayan ghaayo |

അപ്പോൾ മാത്രം ഇരുപത് കുതിരകൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਏਕਹਿ ਬਾਰ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਨੁ ਭਏ ॥
ekeh baar praan bin bhe |

അവർക്ക് ഒറ്റയടിക്ക് ജീവൻ നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਮਨੋ ਮੁਨਾਰਾ ਗਏ ॥੧੨॥
gir gir mano munaaraa ge |12|

(ഇങ്ങനെ കാണപ്പെട്ടു) ഗോപുരങ്ങൾ വീണതുപോലെ. 12.

ਤੀਜੀ ਬਹੁਰਿ ਉਠਵਨੀ ਕਰੀ ॥
teejee bahur utthavanee karee |

(അവൻ) മൂന്നാമതും ആക്രമിച്ചു.

ਛੋਡਿਯੋ ਬਾਨ ਨੈਕੁ ਨਹਿ ਡਰੀ ॥
chhoddiyo baan naik neh ddaree |

അവൻ അസ്ത്രം വിട്ടു, ഒട്ടും ഭയപ്പെട്ടില്ല.

ਤੀਸ ਬੀਰ ਇਕ ਬਾਰ ਬਿਦਾਰੇ ॥
tees beer ik baar bidaare |

മുപ്പത് യോദ്ധാക്കളെ ഒരേസമയം വധിച്ചു.

ਮਾਨੋ ਪਵਨ ਪਤ੍ਰ ਸੇ ਝਰੇ ॥੧੩॥
maano pavan patr se jhare |13|

(അത് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു) കാറ്റ് അക്ഷരങ്ങളെ തൂത്തുവാരുന്നത് പോലെ. 13.

ਏਕ ਬਾਨ ਜਬ ਬਾਲ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
ek baan jab baal prahaarai |

സ്ത്രീ അസ്ത്രം എയ്യുമ്പോൾ

ਬੀਸ ਤੀਸ ਛਿਤ ਪੈ ਭਟ ਡਾਰੈ ॥
bees tees chhit pai bhatt ddaarai |

പിന്നെ ഇരുപതോ മുപ്പതോ യുവാക്കൾ നിലത്ത് എറിയുക പതിവായിരുന്നു.

ਚਪਲ ਤੁਰੈ ਤ੍ਰਿਯ ਚਤੁਰਿ ਧਵਾਵੈ ॥
chapal turai triy chatur dhavaavai |

ഒരു മിടുക്കിയായ കുതിരയെ ഇതുപോലെ ഒരു മിടുക്കിയായ സ്ത്രീ ഓടിച്ചു

ਏਕ ਘਾਇ ਤਨ ਲਗਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧੪॥
ek ghaae tan lagan na paavai |14|

ശരീരത്തിന് ഒരു മുറിവ് പോലും പറ്റില്ല എന്ന്. 14.

ਜਲ ਮੌ ਜਨੁਕ ਗੰਗੇਰੀ ਝਮਕੈ ॥
jal mau januk gangeree jhamakai |

ഒരു നെയ്ത്തുകാരൻ (നെയ്ത്തുകാരൻ) വെള്ളത്തിൽ ഉയർന്ന വേഗതയിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നതുപോലെയാണ് ഇത്.

ਘਨ ਮੈ ਮਨੋ ਦਾਮਿਨੀ ਦਮਕੈ ॥
ghan mai mano daaminee damakai |

അല്ലെങ്കിൽ ബദലിൽ മിന്നൽ പ്രകാശിക്കുന്നതുപോലെ.

ਏਕੈ ਬਾਨ ਬੀਸ ਭਟ ਗਿਰੈ ॥
ekai baan bees bhatt girai |

ഒരു അമ്പ് കൊണ്ട് ഇരുപത് യോദ്ധാക്കൾ വീണു.

ਬਖਤਰ ਰਹੇ ਨ ਜੇਬਾ ਜਿਰੇ ॥੧੫॥
bakhatar rahe na jebaa jire |15|

അവർ കവചം ധരിച്ചിരുന്നില്ല, കവചത്തിൻ്റെ മഹത്വവും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਬਹੁਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਬਾਲ ਇਕ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
bahur krodh kar baal ik baan prahaariyo |

അപ്പോൾ കോപത്തോടെ ആ സ്ത്രീ അമ്പ് എയ്തു.

ਬੀਸ ਬਾਜ ਬਿਚ ਕਰਿ ਹ੍ਵੈ ਬਾਨ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
bees baaj bich kar hvai baan padhaariyo |

ആ അമ്പ് ഇരുപത് കുതിരകളിലൂടെ കടന്നുപോയി.

ਤਰਫਰਾਇ ਛਿਤ ਮਾਝ ਸੁਭਟ ਬਿਨੁ ਸੁਧ ਭਏ ॥
tarafaraae chhit maajh subhatt bin sudh bhe |

വേദനാജനകമായ യോദ്ധാക്കൾ ബോധരഹിതരായി നിലത്തുവീണു.

ਹੋ ਆਏ ਜਗਤ ਨ ਮਾਝ ਨ ਨਿਜੁ ਜਨਨੀ ਜਏ ॥੧੬॥
ho aae jagat na maajh na nij jananee je |16|

(അത് ഇതുപോലെ കാണപ്പെട്ടു) അവർ ലോകത്തിലേക്ക് വന്നിട്ടില്ലാത്തതുപോലെ, അല്ലെങ്കിൽ അമ്മമാരാൽ ജനിച്ചിട്ടില്ല. 16.

ਸਹਸ ਸੂਰਮਾ ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਦੀਏ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ॥
sahas sooramaa jab triy dee sanghaar kai |

ആ സ്ത്രീ ആയിരം യോദ്ധാക്കളെ കൊന്നപ്പോൾ

ਚੰਦ੍ਰ ਭਾਨ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ਸੁ ਤਿਨੈ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ॥
chandr bhaan ris bhariyo su tinai nihaar kai |

അവനെ കണ്ടതും ചന്ദ്രഭാൻ ദേഷ്യം കൊണ്ട് നിറഞ്ഞു.

ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਿ ਤੁਰੰਗ ਤੁਰੰਤ ਧਵਾਇਯੋ ॥
chaabuk maar turang turant dhavaaeiyo |

(അവൻ) കുതിരയെ ചാട്ടകൊണ്ട് അടിച്ച് വേഗത്തിൽ ഓടിച്ചു.

ਹੋ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਹਨ੍ਯੋ ਨ ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਹਿ ਘਾਇਯੋ ॥੧੭॥
ho triy tih hanayo na baan turangeh ghaaeiyo |17|

എന്നാൽ സ്ത്രീ അവനെ കൊന്നില്ല, അവൾ അമ്പ് കൊണ്ട് കുതിരയെ കൊന്നു. 17.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਕਰਿ ਬਾਲ ਸੂਰਮਾ ਬਸਿ ਕਏ ॥
jeet jeet kar baal sooramaa bas ke |

സ്ത്രീ യോദ്ധാക്കളെ കീഴടക്കി

ਸਭ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੀਸ ਸਕਲ ਬੁਕਚਾ ਦਏ ॥
sabh sooran ke sees sakal bukachaa de |

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളുടെയും തലയിൽ കെട്ടുകൾ ('ബുക്ക') നൽകി.

ਜਹ ਤੇ ਧਨੁ ਲੈ ਗਏ ਤਜੇ ਤਹ ਆਇ ਕੈ ॥
jah te dhan lai ge taje tah aae kai |

പണം കൊണ്ടുവന്നിടത്ത് നിന്ന് അവർ അവിടെ നിന്ന് പോയി.

ਹੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਕਰਿ ਨਾਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥੧੮॥
ho tumal judh kar naar charitr dikhaae kai |18|

ആ സ്ത്രീ സ്വഭാവം കാട്ടി ധീരമായി പോരാടി. 18.

ਏਕ ਸਦਨ ਤੇ ਛੋਰਿ ਤੁਰੈ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯੋ ॥
ek sadan te chhor turai taa kau diyo |

(അവൻ) വീട്ടിൽ നിന്ന് ഒരു കുതിരയെ എടുത്ത് അവനു കൊടുത്തു

ਚੰਦ੍ਰ ਭਾਨ ਜਾਟੂ ਕੌ ਕਰਿ ਅਪਨੋ ਲਿਯੋ ॥
chandr bhaan jaattoo kau kar apano liyo |

ചന്ദ്ര ഭാൻ ജാതുവിനെ സ്വന്തം ആക്കി.

ਚੋਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਕੋ ਤੁਰਤ ਤਬੈ ਤਿਨ ਤ੍ਯਾਗਿਯੋ ॥
chor brit ko turat tabai tin tayaagiyo |

അവൻ ഉടൻ തന്നെ കള്ളൻ ബിർത്തിയെ ഉപേക്ഷിച്ചു

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਕੇ ਜਾਪ ਬਿਖੈ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥੧੯॥
sree jadupat ke jaap bikhai anuraagiyo |19|

ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ (ഭഗവാൻ്റെ) ജപത്തിൽ മുഴുകി. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਚੰਦ੍ਰ ਭਾਨ ਕੌ ਜੀਤਿ ਕਰਿ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
chandr bhaan kau jeet kar tah te kiyo payaan |

ചന്ദ്രഭനെ തോൽപ്പിച്ച ശേഷം അവൾ അവിടെ നിന്ന് പോയി

ਜਹਾ ਆਪਨੋ ਪਤਿ ਹੁਤੋ ਤਹਾ ਗਈ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ॥੨੦॥
jahaa aapano pat huto tahaa gee ruch maan |20|

അവളുടെ ഭർത്താവ് എവിടെയായിരുന്നോ അവിടെ അവൾ സന്തോഷത്തോടെ പോയി. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਦੁਹਕਰਿ ਕਰਮ ਨਾਰਿ ਤਿਨ ਕੀਨੋ ॥
duhakar karam naar tin keeno |

ആ സ്ത്രീ വളരെ കഠിനാധ്വാനം ചെയ്തു.

ਸਭ ਹੀ ਜੀਤਿ ਬੈਰਿਯਨੁ ਲੀਨੋ ॥
sabh hee jeet bairiyan leeno |

(അവൻ) എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും കീഴടക്കി.

ਬਹੁਰੋ ਮਿਲੀ ਨਾਥ ਸੌ ਜਾਈ ॥
bahuro milee naath sau jaaee |

പിന്നെ പോയി ഭർത്താവിനെ കണ്ടു

ਪਿਯ ਕੌ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਲੈ ਆਈ ॥੨੧॥
piy kau madr des lai aaee |21|

പ്രിയപ്പെട്ടവളെ മാതൃരാജ്യത്തേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു. 21.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਛਿਹਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੬॥੩੪੫੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chhihataravo charitr samaapatam sat subham sat |176|3456|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 176-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 176.3456. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਮੈਨ ਲਤਾ ਅਬਲਾ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
main lataa abalaa ik sunee |

മന് ലത എന്ന സ്ത്രീ കേൾക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਗੁਨੀ ॥
bed puraan saasatr bahu gunee |

വേദങ്ങളിലും പുരാണങ്ങളിലും ശാസ്ത്രങ്ങളിലും പ്രാവീണ്യമുള്ളവൻ.

ਬਡੇ ਸਾਹੁ ਕੀ ਸੁਤਾ ਭਣਿਜੈ ॥
badde saahu kee sutaa bhanijai |

അവൾ മഹാനായ ഷായുടെ മകളാണെന്ന് പറയപ്പെട്ടു.

ਤਾ ਕੇ ਕੋ ਪਟਤਰ ਕਹਿ ਦਿਜੈ ॥੧॥
taa ke ko pattatar keh dijai |1|

ആരോടാണ് അവനെ താരതമ്യം ചെയ്യേണ്ടത്? 1

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਮੈਨ ਲਤਾ ਇਕ ਬਡੋ ਜਹਾਜ ਮੰਗਾਇਯੋ ॥
main lataa ik baddo jahaaj mangaaeiyo |

മൻ ലത ഒരു വലിയ കപ്പൽ ഓർഡർ ചെയ്തു.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਹੁ ਦਿਨ ਕੋ ਬੀਚ ਡਰਾਇਯੋ ॥
khaan paan bahu din ko beech ddaraaeiyo |

അവൻ പല ദിവസങ്ങളിലും ഭക്ഷണപാനീയങ്ങൾ അതിൽ സൂക്ഷിച്ചു.

ਛੋਰਿ ਨਾਥ ਕੋ ਧਾਮ ਆਪੁ ਤਿਤ ਕੌ ਚਲੀ ॥
chhor naath ko dhaam aap tith kau chalee |

ഭർത്താവിൻ്റെ വീട് വിട്ട് അവൾ അവിടെ പോയി

ਹੋ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਸੰਗ ਪਚਾਸਿਕ ਸੁਭ ਅਲੀ ॥੨॥
ho leene apune sang pachaasik subh alee |2|

ഒപ്പം അമ്പത് കാമുകിമാരെയും കൂടെ കൂട്ടി. 2.

ਜਬ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮੈ ਗਈ ਤਬੈ ਤਿਨ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
jab samundr mai gee tabai tin yau kiyo |

കടലിൽ പോയപ്പോൾ അവൾ അങ്ങനെ ചെയ്തു.

ਸਾਠਿ ਹਾਥਿ ਕੋ ਬਾਸਿ ਮੰਗਾਇ ਤਬੈ ਲਿਯੋ ॥
saatth haath ko baas mangaae tabai liyo |

പിന്നെ അറുപതു മുഴം നീളമുള്ള മുള ചോദിച്ചു.

ਤਾ ਸੌ ਬੈਰਕ ਬਾਧੀ ਬਡੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
taa sau bairak baadhee baddee banaae kai |

ഒരു വലിയ കൊടി ('ബാരക്ക്') അവനെ കെട്ടിയിട്ടു.

ਹੋ ਵਾ ਅੰਚਰ ਕੇ ਸੰਗ ਦਈ ਆਗਿ ਜਰਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho vaa anchar ke sang dee aag jaraae kai |3|

കെട്ടിയിരുന്ന തുണിക്ക് തീകൊളുത്തി. 3.

ਹੇਰਿ ਆਗਿ ਕਹ ਜਿਯਨ ਅਚੰਭਵ ਅਤਿ ਭਯੋ ॥
her aag kah jiyan achanbhav at bhayo |

ആ തീ കണ്ട കടൽ ജീവികൾ വളരെ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.

ਜਨੁਕ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਕੇ ਬੀਚ ਦੂਸਰੋ ਸਸਿ ਵਯੋ ॥
januk samundr ke beech doosaro sas vayo |

സമുദ്രത്തിൽ രണ്ടാമതൊരു ചന്ദ്രൻ ഉദിച്ചതുപോലെ.

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਤਾਕਹ ਬੈਠਿ ਮਲਾਹ ਚਲਾਵਹੀ ॥
jayon jayon taakah baitth malaah chalaavahee |

നാവികൻ അതിൽ ഇരിക്കുന്നത് പോലെ

ਹੋ ਮਛ ਕਛ ਸੰਗਿ ਹੇਰਿ ਚਲੇ ਤਹ ਆਵਹੀ ॥੪॥
ho machh kachh sang her chale tah aavahee |4|

അങ്ങനെ മീനുകൾ കാച്ചിനെ കണ്ടു കൂടെ വരുമായിരുന്നു. 4.

ਚਾਲਿਸ ਕੋਸ ਪ੍ਰਮਾਨ ਜਹਾਜ ਜਬਾਇਯੋ ॥
chaalis kos pramaan jahaaj jabaaeiyo |

വിമാനം 40 കിലോമീറ്ററിലേക്ക് നീങ്ങിയപ്പോൾ

ਮਛ ਕਛ ਸਭ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
machh kachh sabh adhik hridai sukh paaeiyo |

അങ്ങനെ മീനും മീനും മറ്റും എല്ലാം മനസ്സിൽ വലിയ സന്തോഷം കണ്ടെത്തി.

ਯਾ ਫਲ ਕੌ ਹਮ ਅਬ ਹੀ ਪਕਰਿ ਚਬਾਇ ਹੈ ॥
yaa fal kau ham ab hee pakar chabaae hai |

(ചിന്ത) ഞങ്ങൾ ഈ പഴം ഇപ്പോൾ പിടിച്ച് ചവയ്ക്കും

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਆਪੁਨੇ ਧਾਮ ਸਕਲ ਚਲਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥੫॥
ho bahur aapune dhaam sakal chal jaae hai |5|

എന്നിട്ട് ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും നമ്മുടെ വീടുകളിലേക്ക് പോകും.5.

ਮਛ ਕਛ ਅਰੁ ਜੀਵ ਬਹੁਤ ਮਿਲਿ ਜੋ ਧਏ ॥
machh kachh ar jeev bahut mil jo dhe |

ഒരുമിച്ചു പോയ മത്സ്യങ്ങളും മറ്റു ജീവികളും (കപ്പലിനൊപ്പം),

ਤਿਨ ਕੇ ਬਲੁ ਸੌ ਅਧਿਕ ਰਤਨ ਆਵਤ ਭਏ ॥
tin ke bal sau adhik ratan aavat bhe |

പല രത്നങ്ങളും അവരുടെ ശക്തിയാൽ (മുകളിലോ കരയിലോ) വന്നു.

ਮੈਨ ਲਤਾ ਤਬ ਦੀਨੀ ਆਗਿ ਬੁਝਾਇ ਕੈ ॥
main lataa tab deenee aag bujhaae kai |

തുടർന്ന് മന് ലത തീ അണച്ചു

ਹੋ ਮਛ ਕਛ ਚਕਿ ਰਹੇ ਅਨਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੬॥
ho machh kachh chak rahe anik dukh paae kai |6|

മത്സ്യം ആശ്ചര്യപ്പെടുകയും പലതരം വേദനകൾ അനുഭവിക്കുകയും ചെയ്തു. 6.

ਤਿਨ ਕੇ ਠਟਕਤ ਬਾਰਿ ਤਹਾ ਤੇ ਚਲਿ ਗਯੋ ॥
tin ke tthattakat baar tahaa te chal gayo |

അവർ ഇടറി നിൽക്കുമ്പോൾ വെള്ളം കൂടുതൽ ഉയർന്നു.

ਜੀਵਤ ਹੀ ਸਭ ਰਹੇ ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਭਯੋ ॥
jeevat hee sabh rahe adhik dukhit bhayo |

അവരെല്ലാം ജീവിക്കുകയും കഷ്ടപ്പാടുകൾ അനുഭവിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਮਨਿ ਮਾਨਿਕ ਤਬ ਲੀਨੇ ਬਾਲ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
man maanik tab leene baal utthaae kai |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ മുത്തുകളും രത്നങ്ങളും എടുത്തു.