ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 959


ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਈ ॥੨॥
ek triyaa tih nikatt bulaaee |2|

ഒരു ദിവസം, വളരെ അസ്വസ്ഥനായി, അവൻ്റെ അമ്മ ഒരു സ്ത്രീയെ വിളിച്ചു.(2)

ਕੰਨ੍ਯਾ ਏਕ ਰਾਵ ਕੀ ਲਹੀ ॥
kanayaa ek raav kee lahee |

(അവൻ) ഒരു രാജ് കുമാരിയെ കണ്ടു

ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਰਬੇ ਕਹ ਕਹੀ ॥
so nrip ko barabe kah kahee |

ആരാണ് രാജാവിനായി ഒരു പെൺകുട്ടിയെ തിരഞ്ഞെടുത്തത്, അവളെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ അവൾ രാജയോട് അഭ്യർത്ഥിച്ചു.

ਰਾਇ ਪੁਰਾ ਕੇ ਭੀਤਰ ਆਨੀ ॥
raae puraa ke bheetar aanee |

അവനെ രാജാവിൻ്റെ പട്ടണത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു.

ਰੋਪੇਸ੍ਵਰ ਕੇ ਮਨ ਨਹਿ ਮਾਨੀ ॥੩॥
ropesvar ke man neh maanee |3|

അവൾ അവളെ രാജയുടെ മുന്നിൽ ഹാജരാക്കി, പക്ഷേ അവൻ അവളെ അംഗീകരിച്ചില്ല.(3)

ਜਨ ਕਹਿ ਰਹੇ ਬ੍ਯਾਹ ਨ ਕੀਯੋ ॥
jan keh rahe bayaah na keeyo |

ആളുകൾ പറയുന്നു, പക്ഷേ (രാജാവ്) വിവാഹം കഴിച്ചില്ല

ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਦੀਯੋ ॥
taeh bisaar chit te deeyo |

ആളുകൾ അപേക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ രാജാവ് അവളെ സ്വീകരിക്കുകയും മനസ്സിൽ നിന്ന് അവളെ എണ്ണുകയും ചെയ്തു.

ਤਵਨ ਨਾਰਿ ਹਠਨਿ ਹਠਿ ਗਹੀ ॥
tavan naar hatthan hatth gahee |

ശാഠ്യക്കാരിയായ ആ സ്ത്രീ ശാഠ്യക്കാരിയായി തുടർന്നു

ਤਾ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ਬਰਿਸ ਬਹੁਤ ਰਹੀ ॥੪॥
taa ke dvaar baris bahut rahee |4|

പക്ഷേ, നിശ്ചയദാർഢ്യത്തോടെ ആ സ്ത്രീ അവൻ്റെ പടിവാതിൽക്കപ്പുറത്ത് നിന്നു.( 4)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਰਾਵ ਰੁਪੇਸ੍ਵਰ ਕੁਅਰਿ ਥੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕੁਪਿ ਕੈ ਤਿਹ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥
raav rupesvar kuar tho nrip so kup kai tih aoopar aayo |

രാജ രൂപേശ്വറിന് ഒരു ശത്രു ഉണ്ടായിരുന്നു; കോപാകുലനായി അവൻ അവനെ ആക്രമിച്ചു.

ਭੇਦ ਸੁਨ੍ਯੋ ਇਨ ਹੂੰ ਲਰਬੈ ਕਹ ਸੈਨ ਜਿਤੋ ਜੁ ਹੁਤੇ ਸੁ ਬੁਲਾਯੋ ॥
bhed sunayo in hoon larabai kah sain jito ju hute su bulaayo |

അവനും അറിഞ്ഞു, അവൻ്റെ കൈവശമുള്ള ചെറിയ സൈന്യം അവൻ ശേഖരിച്ചു.

ਦੁੰਦਭਿ ਭੇਰ ਬਜਾਇ ਰਿਸਾਇ ਚੜਿਯੋ ਦਲ ਜੋਰਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਯੋ ॥
dundabh bher bajaae risaae charriyo dal jor turang nachaayo |

ഡ്രംസ് അടിച്ചുകൊണ്ട് അദ്ദേഹം ആക്രമണം തുടങ്ങി, സൈന്യത്തെ നിയോഗിച്ച ശേഷം കുതിരയെ നൃത്തം ചെയ്തു.

ਬ੍ਰਹਮ ਕੁਮਾਰ ਕੈ ਧਾਰ ਹਜਾਰ ਮਨੋ ਜਲ ਰਾਸਿ ਕੈ ਭੇਟਨ ਧਾਯੋ ॥੫॥
braham kumaar kai dhaar hajaar mano jal raas kai bhettan dhaayo |5|

ആയിരക്കണക്കിന് കൈവഴികൾ ബ്രഹ്മപുത്ര നദിയിലേക്ക് ഒഴുകുന്നത് പോലെ തോന്നി.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਉਮਡੇ ਅਮਿਤ ਸੂਰਮਾ ਦੁਹਿ ਦਿਸਿ ॥
aumadde amit sooramaa duhi dis |

ഇരുവശത്തുനിന്നും എണ്ണമറ്റ വീരന്മാർ ഉയർന്നുവന്നു

ਛਾਡਤ ਬਾਨ ਤਾਨਿ ਧਨੁ ਕਰਿ ਰਿਸਿ ॥
chhaaddat baan taan dhan kar ris |

ഇരുവശത്തുനിന്നും ധീരന്മാർ രോഷാകുലരായി അമ്പുകൾ എയ്തു.

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੇ ਬੀਰ ਰਨ ਭਾਰੇ ॥
dhuk dhuk pare beer ran bhaare |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ, വലിയ വീരന്മാർ പൊട്ടിത്തെറിച്ചു വീഴുന്നു

ਕਟਿ ਕਟਿ ਗਏ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਮਾਰੇ ॥੬॥
katt katt ge kripaanan maare |6|

ധൈര്യമില്ലാത്തവർ വീണ്ടും എഴുന്നേൽക്കും, എന്നാൽ വാളുകൊണ്ട് പാതി മുറിഞ്ഞവർ മരിച്ചു.(6)

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
naachat bhoot pret ran maahee |

മരുഭൂമിയിൽ പ്രേതങ്ങൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു

ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਜਾਹੀ ॥
janbuk geedh maas lai jaahee |

കുറുക്കന്മാരും കഴുകന്മാരും മാംസം കൊണ്ടുപോകുന്നു.

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਬਿਕਟ ਭਟ ਲਰਿ ਕੈ ॥
katt katt mare bikatt bhatt lar kai |

ഉഗ്രരായ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിൽ കൊല്ലപ്പെടുന്നു

ਸੁਰ ਪੁਰ ਬਸੇ ਬਰੰਗਨਿਨ ਬਰਿ ਕੈ ॥੭॥
sur pur base baranganin bar kai |7|

അവർ അപാചാരങ്ങളെ ഉപയോഗിച്ച് സ്വർഗത്തിൽ വസിക്കുന്നു. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਰਛਿਨ ਭਏ ਲਰਤ ਸੂਰ ਸਮੁਹਾਇ ॥
bajr baan barachhin bhe larat soor samuhaae |

യോദ്ധാക്കൾ ബജ്രയെപ്പോലെ അമ്പുകളും കുന്തങ്ങളുമായി മുഖാമുഖം പോരാടുന്നു

ਝਟਪਟ ਕਟਿ ਛਿਤ ਪਰ ਗਿਰੇ ਬਸੈ ਦੇਵ ਪੁਰ ਜਾਇ ॥੮॥
jhattapatt katt chhit par gire basai dev pur jaae |8|

ഉടനെ അവർ ഭൂമിയിൽ വീഴുകയും സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോകുകയും ചെയ്യുന്നു. 8.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਦਾਰੁਨ ਲੋਹ ਪਰਿਯੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਕੌਨ ਬਿਯੋ ਜੁ ਤਹਾ ਠਹਰਾਵੈ ॥
daarun loh pariyo ran bheetar kauan biyo ju tahaa tthaharaavai |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഭയങ്കരമായ ആയുധങ്ങൾ പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; വേറെ ആർക്കാണ് അവിടെ താമസിക്കാൻ കഴിയുക?

ਬਾਜੀ ਪਦਾਤ ਰਥੀ ਰਥ ਬਾਰੁਨ ਜੂਝੇ ਅਨੇਕ ਤੇ ਕੌਨ ਗਨਾਵੈ ॥
baajee padaat rathee rath baarun joojhe anek te kauan ganaavai |

അനേകം കുതിരകൾ, കാലാളുകൾ, സാരഥികൾ, രഥങ്ങൾ, ആനകൾ (വയലിൽ) കൊല്ലപ്പെട്ടു, ആർക്കൊക്കെ അവയെ എണ്ണാൻ കഴിയും.

ਭੀਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਸੈਥਿਨ ਸੂਲਨ ਚਕ੍ਰਨ ਕੌ ਚਿਤ ਭੀਤਰਿ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
bheer kripaanan saithin soolan chakran kau chit bheetar layaavai |

കിർപാണുകൾ, സൈഹതികൾ, ത്രിശൂലങ്ങൾ, ചക്രങ്ങൾ (അവിടെ) കൂട്ടിയിട്ടിരിക്കുന്നു, ഒരാൾക്ക് അവരുടെ (സംഖ്യ) എങ്ങനെ മനസ്സിൽ കൊണ്ടുവരും.

ਕੋਪ ਕਰੇ ਕਟਿ ਖੇਤ ਮਰੇ ਭਟ ਸੋ ਭਵ ਭੀਤਰ ਭੂਲਿ ਨ ਆਵੈ ॥੯॥
kop kare katt khet mare bhatt so bhav bheetar bhool na aavai |9|

കോപത്താൽ യുദ്ധത്തിൽ കൊല്ലപ്പെട്ടവർ, അവർ വീണ്ടും ലോകത്തിലേക്ക് വരുന്നില്ല. 9.

ਢਾਲ ਗਦਾ ਪ੍ਰਘ ਪਟਿਸ ਦਾਰੁਣ ਹਾਥ ਤ੍ਰਿਸੂਲਨ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ॥
dtaal gadaa pragh pattis daarun haath trisoolan ko geh kai |

പരിച, ഗദ, മഴു, അരക്കെട്ട്, ഭയങ്കര ത്രിശൂലങ്ങൾ എന്നിവ വഹിക്കുന്നു

ਬਰਛੀ ਜਮਧਾਰ ਛੁਰੀ ਤਰਵਾਰਿ ਨਿਕਾਰਿ ਹਜਾਰ ਚਲੇ ਖਹਿ ਕੈ ॥
barachhee jamadhaar chhuree taravaar nikaar hajaar chale kheh kai |

ആയിരക്കണക്കിന് (പട്ടാളക്കാർ) കുന്തങ്ങൾ, കുന്തങ്ങൾ, കത്തികൾ, വാളുകൾ മുതലായവ പുറത്തെടുത്തു.

ਜਗ ਕੋ ਜਿਯਬੋ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਕੁ ਹੈ ਕਹਿ ਬਾਜੀ ਨਚਾਇ ਪਰੇ ਕਹਿ ਕੈ ॥
jag ko jiyabo din chaar ku hai keh baajee nachaae pare keh kai |

'ലോകത്ത് ജീവിതം നാല് ദിവസമാണ്' എന്ന് പറഞ്ഞുകൊണ്ട് കുതിരകൾ നൃത്തം ചെയ്യുമ്പോൾ (മുന്നോട്ട്) നീങ്ങുന്നു.

ਨ ਟਰੇ ਭਟ ਰੋਸ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਣ ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਸਹਿ ਕੈ ॥੧੦॥
n ttare bhatt ros bhare man mai tan mai brin bairin ke seh kai |10|

ഹൃദയത്തിൽ കോപം നിറഞ്ഞ യോദ്ധാക്കൾ ശത്രുക്കളിൽ നിന്ന് ശരീരത്തിൽ മുറിവുകൾ വഹിക്കുന്നു (അവർ പിൻവാങ്ങുന്നില്ല).10.

ਬੀਰ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮੁਖ ਊਪਰ ਢਾਲਨ ਕੋ ਧਰਿ ਜੂਟੇ ॥
beer duhoon dis ke kab sayaam mukh aoopar dtaalan ko dhar jootte |

(കവി) സിയാം പറയുന്നു, ഇരുവശത്തുമുള്ള ധീരന്മാർ പരിചകൾ ഉപയോഗിച്ച് സ്വയം പ്രതിരോധിച്ചു,

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਧਰੇ ਮਠਸਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਜੁਆਨਨ ਕੇ ਰਨ ਛੂਟੇ ॥
baan kamaan dhare matthasaan apramaan juaanan ke ran chhootte |

വില്ലിൽ നിന്ന് എയ്ത അമ്പുകൾ നിരവധി യുവാക്കളെ പോരാട്ടത്തിൽ നിന്ന് ഒഴിവാക്കി (അവർ മരിച്ചു).

ਰਾਜ ਮਰੇ ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਜੂਝੇ ਅਨੇਕ ਰਥੀ ਰਥ ਟੂਟੇ ॥
raaj mare kahoon taaj gire kahoon joojhe anek rathee rath ttootte |

എവിടെയോ, തലവന്മാർ കിടക്കുന്നു (മരിച്ചു), എവിടെയോ കിരീടങ്ങളും രഥങ്ങളും ചിതറിക്കിടക്കുകയായിരുന്നു.

ਪੌਨ ਸਮਾਨ ਬਹੇ ਬਲਵਾਨ ਸਭੈ ਦਲ ਬਾਦਲ ਸੇ ਚਲਿ ਫੂਟੇ ॥੧੧॥
pauan samaan bahe balavaan sabhai dal baadal se chal footte |11|

കാറ്റ് പോലെ ചില ധീരന്മാർ കുലുങ്ങി, അവർ മേഘങ്ങളെപ്പോലെ ആടിയുലഞ്ഞു.(11)

ਬਾਧਿ ਕਤਾਰਿਨ ਕੌ ਉਮਡੇ ਭਟ ਚਕ੍ਰਨ ਚੋਟ ਤੁਫੰਗਨ ਕੀ ਸ੍ਰਯੋਂ ॥
baadh kataarin kau umadde bhatt chakran chott tufangan kee srayon |

യോദ്ധാക്കളെ വരിവരിയായി വലിച്ചിടുകയും ചക്രങ്ങളും തോക്കുകളും കൊണ്ട് മുറിവേൽപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਤੀਰਨ ਸੌ ਬਰ ਬੀਰਨ ਕੇ ਉਰ ਚੀਰ ਪਟੀਰ ਮਨੋ ਬਰਮਾ ਤ੍ਯੋਂ ॥
teeran sau bar beeran ke ur cheer patteer mano baramaa tayon |

കൈകളിൽ വാളുമായി അവർ ഷോട്ടുകളും സ്പിന്നർമാരും പോലെ മുന്നോട്ട് വന്നു.

ਮੂੰਡਨ ਤੇ ਪਗ ਤੇ ਕਟਿ ਤੇ ਕਟਿ ਕੋਟਿ ਗਿਰੇ ਕਰਿ ਸਾਇਲ ਸੇ ਇਯੋਂ ॥
moonddan te pag te katt te katt kott gire kar saaeil se iyon |

മരക്കമ്പുകൾ വെട്ടിയതു പോലെ നിർഭയരുടെ നെഞ്ചുകൾ പിളർന്നു.

ਜੋਰਿ ਬਡੋ ਦਲੁ ਤੋਰਿ ਮਹਾ ਖਲ ਜੀਤਿ ਲਏ ਅਰਿ ਭੀਤਨ ਕੀ ਜ੍ਯੋਂ ॥੧੨॥
jor baddo dal tor mahaa khal jeet le ar bheetan kee jayon |12|

ശിരസ്സിലും കാലിലും അരയിലും വെട്ടേറ്റ് ആനകൾ കടലിൽ വീഴുന്നതുപോലെ വീണു.(12)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਜੀਤਤ ਰਨ ਭਯੋ ॥
aaisee bidh jeetat ran bhayo |

ഇപ്രകാരം (രാജാവ്) യുദ്ധത്തിൽ വിജയിച്ചു

ਬਹੁਰਿ ਧਾਮ ਕੋ ਮਾਰਗੁ ਲਯੋ ॥
bahur dhaam ko maarag layo |

മഹാനായ സൈനികൻ, യുദ്ധത്തിൽ വിജയിച്ച ശേഷം, തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് മാർച്ച് ചെയ്തു.

ਤਉਨੈ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਸੁਨੈ ਪਾਯੋ ॥
taunai naar bhed sunai paayo |

അപ്പോൾ ആ രാജ് കുമാരിയും ഇതു കേട്ടു

ਰਨ ਕੌ ਜੀਤਿ ਰੁਪੇਸ੍ਵਰ ਆਯੋ ॥੧੩॥
ran kau jeet rupesvar aayo |13|

അപ്പോൾ രാജ രൂപേശ്വർ വിജയിച്ചു മടങ്ങിവരുന്നു എന്ന വാർത്ത ആ സ്ത്രീയെത്തി.(13)