ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1112


ਉਰ ਭਏ ਲੇਹਿ ਲਗਾਇ ਨ ਨ੍ਯਾਰੋ ਕੀਜਿਯੈ ॥
aur bhe lehi lagaae na nayaaro keejiyai |

(നമുക്ക്) മുലയിൽ പിടിക്കുക, (ഒരിക്കലും) വേർപെടുത്തരുത്.

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਨਿਰਖਿ ਛਬਿ ਅਮਿਤ ਸਜਨ ਕੀ ਜੀਜਿਯੈ ॥੧੦॥
ho nirakh nirakh chhab amit sajan kee jeejiyai |10|

മാന്യൻ്റെ അതിരുകളില്ലാത്ത ചിത്രം കണ്ട് നമുക്ക് ജീവിക്കാം. 10.

ਜਿ ਕੋ ਤਰੁਨਿ ਪੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕੁਅਰ ਕੀ ਛਬਿ ਲਹੈ ॥
ji ko tarun pur naar kuar kee chhab lahai |

നഗരത്തിലെ ഏതെങ്കിലും സ്ത്രീയോ യുവതിയോ രാജ് കുമാറിൻ്റെ ചിത്രം കണ്ടാൽ

ਉਡ ਲਪਟੋਂ ਇਹ ਸੰਗ ਯਹੇ ਚਿਤ ਮੈ ਕਹੈ ॥
audd lapatton ih sang yahe chit mai kahai |

അതുകൊണ്ട് പറന്ന് അവളുടെ കൂടെ പോ എന്ന് ചിട്ടിയിൽ പറയുന്നുണ്ട്.

ਏਕ ਬਾਰ ਇਹ ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਯਹਿ ਪਾਇਯੈ ॥
ek baar ih chhail chikaniyeh paaeiyai |

ഒരിക്കൽ എനിക്ക് ഈ സൌമ്യമായ ഗർഭം ലഭിച്ചു

ਹੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਜੁਗ ਕ੍ਰੋਰਿ ਸੁ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇਯੈ ॥੧੧॥
ho janam janam jug kror su bal bal jaaeiyai |11|

അതുകൊണ്ട് തലമുറകളിലേക്കും ദശലക്ഷക്കണക്കിന് യുഗങ്ങളിലേക്കും ഞാൻ അതിൽ നിന്ന് മുക്തനാകട്ടെ. 11.

ਅਧਿਕ ਕੁਅਰ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕਹਿ ਆਇ ਕੈ ॥
adhik kuar kee prabhaa bilokeh aae kai |

കുൻവാറിൻ്റെ സൗന്ദര്യം കാണാനാണ് പലരും എത്തുന്നത്.

ਜੋਰਿ ਜੋਰਿ ਦ੍ਰਿਗ ਰਹੈ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
jor jor drig rahai kachhoo musakaae kai |

അവരിൽ ചിലർ മുത്തുക്കുടകൾ ചേർത്ത് പുഞ്ചിരിച്ചു.

ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਨ ਬਿਧੀ ਦਿਵਾਨੀ ਤੇ ਭਈ ॥
param preet tan bidhee divaanee te bhee |

പരമമായ സ്നേഹത്താൽ (അസ്ത്രം) തുളച്ചുകയറിയ അവർ ദിവാനികളായി.

ਹੋ ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਗਈ ॥੧੨॥
ho lok laaj kee baat bisar chit te gee |12|

ആളുകളുടെ ലോഡ്ജിൻ്റെ കാര്യം (അവരുടെ) മനസ്സിൽ നിന്ന് മറന്നുപോയി. 12.

ਨਰੀ ਸੁਰੀ ਕਿਨ ਮਾਹਿ ਆਸੁਰੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ॥
naree suree kin maeh aasuree gandhrabee |

മനുഷ്യരുടെ, ദേവന്മാരുടെ, രാക്ഷസന്മാരുടെ, ഗന്ധർവ്വന്മാരുടെ,

ਕਹਾ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਕੂਰ ਜਛਨੀ ਨਾਗਨੀ ॥
kahaa kinranee koor jachhanee naaganee |

കിന്നരന്മാരുടെയും യക്ഷന്മാരുടെയും നാഗന്മാരുടെയും നിന്ദ്യരായ ('കൂർ') ഭാര്യമാരുടെ കാര്യമോ?

ਲਛਮਿ ਆਦਿ ਦੁਤਿ ਹੇਰਿ ਰਹੈ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
lachham aad dut her rahai urajhaae kai |

ലച്മി മുതലായവരും (അതിൻ്റെ) സൗന്ദര്യം കണ്ട് അഭിരമിച്ചു

ਹੋ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਕੈ ਦੀਏ ਸੁ ਜਾਤ ਬਿਕਾਇ ਕੈ ॥੧੩॥
ho bin daaman kai dee su jaat bikaae kai |13|

വില നൽകാതെ വിൽക്കുകയും ചെയ്തു. 13.

ਰਹੀ ਚੰਚਲਾ ਰੀਝਯਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ॥
rahee chanchalaa reejhayat prabhaa nihaar kai |

അവളുടെ (അവളുടെ) സൌന്ദര്യം കണ്ടു, സ്ത്രീകൾ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.

ਪ੍ਰਾਨਨ ਲੌ ਧਨ ਧਾਮ ਦੇਤ ਸਭ ਵਾਰਿ ਕੈ ॥
praanan lau dhan dhaam det sabh vaar kai |

മനുഷ്യരിൽ നിന്ന് പണവും സമ്പത്തും ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਹੈ ਕੁਅਰ ਜੌ ਇਕ ਦਿਨ ਪਾਇਯੈ ॥
has has kahai kuar jau ik din paaeiyai |

ഒരു ദിവസം രാജ് കുമാറിനെ കിട്ടിയാൽ എന്ന് അവർ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് പറയാറുണ്ടായിരുന്നു

ਹੋ ਬਹੁਰ ਨ ਨ੍ਯਾਰੋ ਕਰਿਯੈ ਹਿਯੈ ਲਗਾਇਯੈ ॥੧੪॥
ho bahur na nayaaro kariyai hiyai lagaaeiyai |14|

അതിനാൽ നമുക്ക് അത് ഹൃദയത്തോട് ചേർത്തുവെക്കാം, എന്നിട്ട് (ഒരിക്കലും) വേർപെടുത്തരുത്. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸ੍ਰੀ ਸੁਕੁਮਾਰ ਮਤੀ ਬਹਨਿ ਤਾ ਕੀ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ॥
sree sukumaar matee bahan taa kee raaj kumaar |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സഹോദരി രാജ് കുമാരി സുകുമാർ മതിയായിരുന്നു.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਛਬਿ ਭ੍ਰਾਤ ਕੀ ਰੀਝਤ ਭਈ ਨਿਹਾਰਿ ॥੧੫॥
apramaan chhab bhraat kee reejhat bhee nihaar |15|

സഹോദരൻ്റെ അതുല്യ സൗന്ദര്യം കണ്ട് അവൾ ആകൃഷ്ടയായി. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਯੌ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥
nis din yau man maeh bichaarai |

രാവും പകലും ഞാൻ മനസ്സിൽ ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਮੌ ਸੌ ਕੁਅਰ ਬਿਹਾਰੈ ॥
kih bidh mau sau kuar bihaarai |

എങ്ങനെയെങ്കിലും കുൻവർ രാമൻ എന്നോടൊപ്പം ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടണം.

ਭ੍ਰਾਤ ਲਾਜ ਮਨ ਮਹਿ ਜਬ ਧਰੈ ॥
bhraat laaj man meh jab dharai |

സഹോദരൻ്റെ ലോഡ്ജ് (ബന്ധം) മനസ്സിൽ സൂക്ഷിച്ചപ്പോൾ

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰੈ ॥੧੬॥
lok laaj kee chintaa karai |16|

അപ്പോൾ ആളുകൾ ലോഡ്ജിനെക്കുറിച്ച് ആശങ്കപ്പെടാൻ തുടങ്ങുന്നു. 16.

ਲਾਜ ਕਰੈ ਅਰੁ ਚਿਤ ਚਲਾਵੈ ॥
laaj karai ar chit chalaavai |

(അവൾ) ലോഡ്ജ് ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു, എന്നാൽ ചിട്ടി കുലുക്കുന്നതും പതിവായിരുന്നു

ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਕੁਅਰ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
kayo hoon kuar haath neh aavai |

എന്നാൽ, കുമാർ കൈയ്യിൽ വന്നില്ല.

ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਬ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eik charitr tab bachitr bichaariyo |

അപ്പോൾ അവൻ ഒരു വിചിത്ര കഥാപാത്രത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചു

ਜਾ ਤੇ ਧਰਮ ਕੁਅਰ ਕੋ ਟਾਰਿਯੋ ॥੧੭॥
jaa te dharam kuar ko ttaariyo |17|

അതുപയോഗിച്ച് അദ്ദേഹം കുൻവാറിൻ്റെ മതത്തെ ദുഷിപ്പിച്ചു. 17.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਰੂਪ ਆਪਨੋ ਕਰਿਯੋ ॥
besvaa roop aapano kariyo |

(അവൾ) സ്വയം ഒരു വേശ്യയാക്കി

ਬਾਰ ਬਾਰ ਗਜ ਮੋਤਿਨ ਜਰਿਯੋ ॥
baar baar gaj motin jariyo |

(അവൻ്റെ) തലമുടി ആഭരണങ്ങൾ കൊണ്ട് അലങ്കരിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਚਾਰੁ ਤਨ ਧਾਰੇ ॥
haar singaar chaar tan dhaare |

മനോഹരമായ മാലകൾ ശരീരത്തെ അലങ്കരിച്ചു.

ਜਨ ਸਸਿ ਤੀਰ ਬਿਰਾਜਤ ਤਾਰੇ ॥੧੮॥
jan sas teer biraajat taare |18|

(ഇങ്ങനെ കാണപ്പെട്ടു) ചന്ദ്രനു സമീപം നക്ഷത്രങ്ങൾ തിളങ്ങുന്നതുപോലെ. 18.

ਪਾਨ ਚਬਾਤ ਸਭਾ ਮੈ ਆਈ ॥
paan chabaat sabhaa mai aaee |

പാൻ കഴിക്കുന്നതിനിടയിലാണ് അവൾ കോടതിയിലെത്തിയത്

ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੌ ਲਯੋ ਲੁਭਾਈ ॥
sabh logan kau layo lubhaaee |

എല്ലാവരെയും വശീകരിച്ചു.

ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਅਧਿਕ ਕਟਾਛ ਦਿਖਾਏ ॥
nrip kah adhik kattaachh dikhaae |

രാജാവിനോട് ഒരുപാട് പരിഹാസം കാണിക്കുക,

ਜਾਨੁਕ ਬਿਨਾ ਸਾਇਕਨ ਘਾਏ ॥੧੯॥
jaanuk binaa saaeikan ghaae |19|

അമ്പില്ലാതെ കൊന്നതുപോലെ. 19.

ਹੇਰਤ ਨ੍ਰਿਪਤ ਰੀਝਿ ਛਬਿ ਗਯੋ ॥
herat nripat reejh chhab gayo |

അവളുടെ (അവളുടെ) സൗന്ദര്യം കണ്ട് രാജാവ് മയങ്ങി

ਘਾਇਲ ਬਿਨਾ ਸਾਇਕਨ ਭਯੋ ॥
ghaaeil binaa saaeikan bhayo |

അമ്പ് കൂടാതെ മുറിവേറ്റു.

ਆਜੁ ਨਿਸਾ ਇਹ ਬੋਲ ਪਠੈਹੋ ॥
aaj nisaa ih bol patthaiho |

(മനസ്സിൽ ആലോചിച്ചു തുടങ്ങി) ഞാൻ ഇന്ന് രാത്രി വിളിക്കാം

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਮੈਹੋ ॥੨੦॥
kaam bhog ruch maan kamaiho |20|

(ഇതിനൊപ്പം) ഞാൻ താൽപ്പര്യത്തോടെ ലൈംഗിക പ്രവർത്തനങ്ങൾ നടത്തും. 20.

ਬੀਤਯੋ ਦਿਵਸ ਨਿਸਾ ਜਬ ਭਈ ॥
beetayo divas nisaa jab bhee |

പകൽ കഴിഞ്ഞു രാത്രി വന്നപ്പോൾ

ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ਕੁਅਰ ਵਹੁ ਲਈ ॥
nikatt bulaae kuar vahu lee |

അങ്ങനെ കുൻവാർ അവനെ വിളിച്ചു.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam bhog tih saath kamaayo |

അവളുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു,

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੨੧॥
bhed abhed kachhoo neh paayo |21|

എന്നാൽ ഭേദ് അഭേദിന് ഒന്നും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੋ ਕੁਅਰਿ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ॥
lapatt lapatt taa so kuar rat maanee ruch maan |

കുമാരി അവനോടൊപ്പം സ്നേഹത്തോടെ കളിച്ചു.