ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 867


ਮੋ ਪਤਿ ਗੁਰ ਕੋ ਭਗਤਿ ਹੈ ਲਗੀ ਨ ਕਲਿ ਕੀ ਬਾਉ ॥੪॥
mo pat gur ko bhagat hai lagee na kal kee baau |4|

അവൻ ഗുരുവിൻ്റെ യഥാർത്ഥ ശിഷ്യനായിരുന്നു, സമകാലികർ അദ്ദേഹത്തെ പ്രാവർത്തികമാക്കിയിരുന്നില്ല.( 4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਯਹ ਜੜ ਫੂਲਿ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਜਾਵੈ ॥
yah jarr fool bachan sun jaavai |

വിഡ്ഢി (സ്ത്രീയുടെ) സംസാരം കേട്ട് അയാൾ വീർപ്പുമുട്ടിയിരിക്കും

ਅਧਿਕ ਆਪੁ ਕਹ ਸਾਧੁ ਕਹਾਵੈ ॥
adhik aap kah saadh kahaavai |

വിഡ്ഢി ഇത് കേട്ട് ആഹ്ലാദിക്കുകയും സ്വയം വിശുദ്ധനായി പ്രഖ്യാപിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਵਹ ਜਾਰਨ ਸੌ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਹਈ ॥
vah jaaran sau nis din rahee |

വിഡ്ഢി ഇത് കേട്ട് ആഹ്ലാദിക്കുകയും സ്വയം വിശുദ്ധനായി പ്രഖ്യാപിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਇਹ ਕਛੁ ਤਿਨੈ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਈ ॥੫॥
eih kachh tinai na mukh te kahee |5|

അവൾ എപ്പോഴും അവളുടെ കാമുകന്മാരോടൊപ്പം ആസ്വദിച്ചു, അവളെ ശാസിക്കാൻ അവൻ ഒരിക്കലും വാ തുറന്നില്ല.(5)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨਚਾਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੯॥੮੫੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade unachaasavo charitr samaapatam sat subham sat |49|850|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്താർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ നാൽപ്പത്തിയൊമ്പതാം ഉപമ. (49)(850)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਰਾਨੀ ਏਕ ਓਡਛੇ ਰਹੈ ॥
raanee ek oddachhe rahai |

ഓർക്കായിൽ ഒരു രാജ്ഞി താമസിച്ചിരുന്നു.

ਪੁਹਪ ਮੰਜਰੀ ਜਿਹ ਜਗ ਕਹੈ ॥
puhap manjaree jih jag kahai |

ഒരു റാണി ഒഡ്ച്ചേയിൽ താമസിച്ചിരുന്നു; പോഹാപ് മഞ്ജരി എന്ന പേരിലാണ് അവൾ ലോകം അറിയപ്പെട്ടിരുന്നത്.

ਤਾ ਕੇ ਤੁਲਿ ਅਵਰ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
taa ke tul avar koaoo naahee |

അവളെപ്പോലെ (സുന്ദരി) മറ്റാരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਯਾ ਤੇ ਨਾਰਿ ਰਿਸਤ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥
yaa te naar risat man maahee |1|

അവളെപ്പോലെ മറ്റാരുമില്ല, എല്ലാ സ്ത്രീകളും അവളോട് അസൂയപ്പെട്ടു.(1)

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਾ ਕੌ ਬਿਧਿ ਦਯੋ ॥
adhik roop taa kau bidh dayo |

സ്രഷ്ടാവ് അവന് ഒരു വലിയ രൂപം നൽകി,

ਜਾ ਤੇ ਬਸਿ ਰਾਜਾ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
jaa te bas raajaa hvai gayo |

ദൈവം അവൾക്ക് സൗന്ദര്യം നൽകി; രാജാവ് പോലും അവളിൽ വീണു.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੈ ਬਚਨ ਸੋਈ ਮਾਨੈ ॥
jo triy kahai bachan soee maanai |

രാജ്ഞി എന്ത് പറഞ്ഞാലും അവൻ (രാജാവ്) സ്വീകരിക്കും

ਬਿਨੁ ਪੂਛੇ ਕਛੁ ਕਾਜ ਨ ਠਾਨੈ ॥੨॥
bin poochhe kachh kaaj na tthaanai |2|

അവൾ ആജ്ഞാപിക്കുന്നതെന്തും ചെയ്യുക, അവളോട് ആവശ്യപ്പെടാതെ അവൻ ഒരിക്കലും പ്രവർത്തിക്കില്ല.(2)

ਰਾਨੀ ਰਾਜ ਦੇਸ ਕੋ ਕਯੋ ॥
raanee raaj des ko kayo |

റാണിയാണ് രാജ്യം ഭരിച്ചിരുന്നത്

ਰਾਜਾ ਰਾਨੀ ਕੀ ਸਮ ਭਯੋ ॥
raajaa raanee kee sam bhayo |

റാണി രാജ്യം ഭരിച്ചു, രാജാവ് ഒരു റാണിയെപ്പോലെയായി.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੈ ਵਹੈ ਜਗ ਮਾਨੈ ॥
jo triy kahai vahai jag maanai |

ആ സ്ത്രീ പറഞ്ഞത് എല്ലാവരും ചെയ്തു.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਚਿਤ ਕੋਊ ਕਾਨਿ ਨ ਆਨੈ ॥੩॥
nrip kee chit koaoo kaan na aanai |3|

ആ സ്ത്രീ കൽപിച്ചതുപോലെ ആളുകൾ പ്രവർത്തിക്കും, ആരും രാജാവിനെ ചെവിക്കൊണ്ടില്ല.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਰਾਨੀ ਰਾਜ ਕਮਾਵਈ ਪਤਿ ਕੀ ਕਰੈ ਨ ਕਾਨਿ ॥
raanee raaj kamaavee pat kee karai na kaan |

റാണി ഭരിച്ചു, എന്നാൽ ഒരു ശരീരവും ഭർത്താവിൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ടില്ല.

ਰਾਜਾ ਕੌ ਰਾਨੀ ਕਿਯਾ ਦੇਖਤ ਸਕਲ ਜਹਾਨ ॥੪॥
raajaa kau raanee kiyaa dekhat sakal jahaan |4|

ലോകം മുഴുവൻ രാജാവിനെ ഒരു റാണിയാക്കി മാറ്റി.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਰਾਜਾ ਕੌ ਰਾਨੀ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ॥
raajaa kau raanee bas kiyo |

രാജാവിനെ രാജ്ഞി കൈവശപ്പെടുത്തി.

ਜੀਤ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰਨ ਸੌ ਲਿਯੋ ॥
jeet jantr mantran sau liyo |

മന്ത്രവാദങ്ങളിലൂടെയും മന്ത്രവാദങ്ങളിലൂടെയും രാജാവിനെ വിജയിപ്പിച്ചതിനാൽ റാണി രാജാവിൻ്റെ പൂർണ നിയന്ത്രണം ഏറ്റെടുത്തു.

ਜਬ ਚਾਹਤ ਤਬ ਦੇਤ ਉਠਾਈ ॥
jab chaahat tab det utthaaee |

മന്ത്രവാദങ്ങളിലൂടെയും മന്ത്രവാദങ്ങളിലൂടെയും രാജാവിനെ വിജയിപ്പിച്ചതിനാൽ റാണി രാജാവിൻ്റെ പൂർണ നിയന്ത്രണം ഏറ്റെടുത്തു.

ਪੁਨਿ ਸੁਹਾਤ ਤਬ ਲੇਤ ਬਲਾਈ ॥੫॥
pun suhaat tab let balaaee |5|

അവൾക്ക് ആവശ്യമുള്ളപ്പോഴെല്ലാം അവൾ അവനെ എഴുന്നേൽപ്പിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചു, ആവശ്യമുള്ളപ്പോഴെല്ലാം അവൾ അവനെ വിളിച്ചു.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਹੇਰਿ ਏਕ ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਤਜੀ ਸਿਯਾਨ ॥
her ek sundar purakh raanee tajee siyaan |

അതിസുന്ദരനായ ഒരു പുരുഷനെ കണ്ടുമുട്ടിയ അവൾ തൻ്റെ എല്ലാ ജ്ഞാനവും ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਿਹ ਸਦਨ ਨਿਸਿ ਕਹ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨ ॥੬॥
purakh bhes dhar tih sadan nis kah kiyaa payaan |6|

ഒരു പുരുഷൻ്റെ വേഷം ധരിച്ച് അവൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਇਹੀ ਬੀਚ ਰਾਜਾ ਜੂ ਆਯੋ ॥
eihee beech raajaa joo aayo |

ഇതിനിടെ രാജാവ് എത്തി.

ਰਾਨੀ ਬਿਨਾ ਸਖੀ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
raanee binaa sakhee dukh paayo |

അതിനിടയിൽ രാജ വന്നു അവളെ കാണാതെ വല്ലാതെ വിഷമിച്ചു

ਧਾਮ ਨ ਪੈਠਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
dhaam na paitthan nrip kah deenaa |

(എന്നാൽ അവൻ) രാജാവിനെ വീട്ടിൽ പ്രവേശിക്കാൻ അനുവദിച്ചില്ല

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਬਚਨ ਅਸਿ ਕੀਨਾ ॥੭॥
tab triy taeh bachan as keenaa |7|

വേലക്കാരി അവനെ ഇരിക്കാൻ അനുവദിച്ചില്ല, (7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਕਛੂ ਭੂਲ ਤੁਮ ਤੇ ਭਈ ਤਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯ ਮਾਨ ॥
kachhoo bhool tum te bhee taa te triy kiy maan |

'നിങ്ങൾ ചില കാര്യങ്ങൾ തെറ്റിദ്ധരിച്ചു, അതിൻ്റെ പേരിൽ അവൾ ഞങ്ങളോട് പറഞ്ഞു,

ਮੁਰ ਗ੍ਰਿਹ ਕਰਨ ਨ ਦੀਜਿਯਹੁ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਕਹਾ ਪਯਾਨ ॥੮॥
mur grih karan na deejiyahu nrip kah kahaa payaan |8|

"എന്നെ അപമാനിച്ച രാജാവിനെ എൻ്റെ വീട്ടിൽ പ്രവേശിപ്പിക്കരുത്."(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਰਾਨੀ ਤਾ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਈ ॥
raanee taa so bhog kamaaee |

രാജ്ഞി അവനുമായി (കാമുകൻ) ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു.

ਬਹੁਰੋ ਧਾਮੁ ਅਪੁਨੇ ਆਈ ॥
bahuro dhaam apune aaee |

തുടർന്ന് റാണി സെക്‌സ് ആസ്വദിച്ച് വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി.

ਯਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਹ ਤਿਨੈ ਸੁਨਾਯੋ ॥
yah charitr kah tinai sunaayo |

അദ്ദേഹം (സഖി) ഈ കഥാപാത്രത്തെ വിവരിച്ചു

ਤਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਯੋ ॥੯॥
taa te triy kah adhik rijhaayo |9|

വേലക്കാരികൾ തങ്ങളുടെ ചതി പറഞ്ഞു ആ സ്ത്രീയെ സന്തോഷിപ്പിച്ചു.(9)

ਤਬ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਧਨ ਦੀਨੋ ॥
tab tin triyo adhik dhan deeno |

അപ്പോൾ രാജ്ഞി ആ സ്ത്രീക്ക് ധാരാളം പണം നൽകി

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਨਿਹੋਰੌ ਕੀਨੋ ॥
bhaat anek nihorau keeno |

റാണി അവർക്ക് മതിയായ പ്രതിഫലം നൽകുകയും അവർ അവളെ പലവിധത്തിൽ പ്രശംസിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਭਲੀ ਸਖੀ ਹਮਰੀ ਮੁਖ ਭਾਖੀ ॥
bhalee sakhee hamaree mukh bhaakhee |

വായിൽ നിന്ന് പറഞ്ഞു, ഹേ സഖീ! (നിങ്ങൾ) എൻ്റെ നല്ല സുഹൃത്താണ്.

ਹਮਰੀ ਆਜੁ ਲਾਜ ਇਨ ਰਾਖੀ ॥੧੦॥
hamaree aaj laaj in raakhee |10|

'എൻ്റെ ദാസിമാരേ, നിങ്ങൾ വളരെ സഹതാപമുള്ളവരാണ്, നിങ്ങൾ എൻ്റെ മാനം രക്ഷിച്ചു.'(10)