ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 85


ਦਉਰ ਦਈ ਅਰਿ ਕੇ ਮੁਖਿ ਮੈ ਕਟਿ ਓਠ ਦਏ ਜਿਮੁ ਲੋਹ ਕੌ ਛੈਨੀ ॥
daur dee ar ke mukh mai katt otth de jim loh kau chhainee |

അവൾ മുന്നോട്ട് ഓടിച്ചെന്ന് ശത്രുവിൻ്റെ മുഖത്ത് അടിക്കുകയും ഉളി ഇരുമ്പിനെ മുറിക്കുന്നതുപോലെ അവൻ്റെ ചുണ്ടുകൾ മുറിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਦਾਤ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਤਨ ਸਿਆਮ ਸੋ ਲੋਹੂ ਬਹਿਓ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ਤ੍ਰਿਬੈਨੀ ॥੯੭॥
daat gangaa jamunaa tan siaam so lohoo bahio tin maeh tribainee |97|

അസുരന് കറുത്ത ശരീരവും ഗംഗയും യമുനയും പോലുള്ള പല്ലുകളും ചുവന്ന രക്തവും ചേർന്ന് മൂന്ന് നിറങ്ങളും ത്രിബേനിയുടെ രൂപമെടുത്തു.97.,

ਘਾਉ ਲਗੈ ਰਿਸ ਕੈ ਦ੍ਰਿਗ ਧੂਮ੍ਰ ਸੁ ਕੈ ਬਲਿ ਆਪਨੋ ਖਗੁ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
ghaau lagai ris kai drig dhoomr su kai bal aapano khag sanbhaario |

സ്വയം മുറിവേറ്റതായി കണ്ട ധുമർ ലോചൻ ശക്തിയോടെ തൻ്റെ വാളിൻ്റെ നിയന്ത്രണം ഏറ്റെടുത്തു.

ਬੀਸ ਪਚੀਸਕੁ ਵਾਰ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕੇਹਰਿ ਕੋ ਪਗੁ ਨੈਕੁ ਨ ਹਾਰਿਓ ॥
bees pacheesak vaar kare tin kehar ko pag naik na haario |

അസുരൻ ഇരുപത് മുതൽ ഇരുപത്തിയഞ്ച് അടി വരെ അടിച്ചു, പക്ഷേ സിംഹം ഒരടി പോലും പിന്നോട്ട് എടുത്തില്ല.

ਧਾਇ ਗਦਾ ਗਹਿ ਫੋਰਿ ਕੈ ਫਉਜ ਕੋ ਘਾਉ ਸਿਵਾ ਸਿਰਿ ਦੈਤ ਕੇ ਮਾਰਿਓ ॥
dhaae gadaa geh for kai fauj ko ghaau sivaa sir dait ke maario |

ശത്രുസൈന്യത്തെ പിളർത്തുന്ന ദേവി തൻ്റെ ഗദയെ പിടിച്ച് ധുമർ ലോചൻ എന്ന രാക്ഷസൻ്റെ തലയിൽ ഒരു പ്രഹരം ഏൽപ്പിച്ചു.

ਸ੍ਰਿੰਗ ਧਰਾਧਰ ਊਪਰ ਕੋ ਜਨੁ ਕੋਪ ਪੁਰੰਦ੍ਰ ਨੈ ਬਜ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥੯੮॥
sring dharaadhar aoopar ko jan kop purandr nai bajr prahaario |98|

ഇന്ദ്രൻ മഹാക്രോധത്തിൽ തൻ്റെ ആയുധമായ വജ്രവുമായി ഒരു പർവതനിരയെ ആക്രമിച്ചതുപോലെ.98.,

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਉਠੈ ਕਿਲਕਾਰ ਲਏ ਸੰਗ ਦੈਤਨ ਕੇ ਕੁਰਮਾ ॥
lochan dhoom utthai kilakaar le sang daitan ke kuramaa |

ധൂമർ ലോകൻ ഉച്ചത്തിൽ നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട് തൻ്റെ സൈന്യത്തെ കൂടെ കൊണ്ടുപോയി.

ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਅਚਾਨਕ ਤਾਨਿ ਲਗਾਈ ਹੈ ਕੇਹਰਿ ਕੇ ਉਰ ਮਾ ॥
geh paan kripaan achaanak taan lagaaee hai kehar ke ur maa |

വാൾ കയ്യിൽ പിടിച്ച്, പെട്ടെന്ന് സിംഹത്തിൻ്റെ ദേഹത്ത് ഒരു പ്രഹരമേറ്റു.

ਹਰਿ ਚੰਡਿ ਲਇਓ ਬਰਿ ਕੈ ਕਰ ਤੇ ਅਰੁ ਮੂੰਡ ਕਟਿਓ ਅਸੁਰੰ ਪੁਰ ਮਾ ॥
har chandd leio bar kai kar te ar moondd kattio asuran pur maa |

നേരെമറിച്ച്, ചാന്ദ്‌നി തൻ്റെ കൈയുടെ വാൾ കൊണ്ട് ധുമർ ലോചൻ്റെ തല വെട്ടി രാക്ഷസന്മാരുടെ മേൽ എറിഞ്ഞു.

ਮਾਨੋ ਆਂਧੀ ਬਹੇ ਧਰਨੀ ਪਰ ਛੂਟੀ ਖਜੂਰ ਤੇ ਟੂਟ ਪਰਿਓ ਖੁਰਮਾ ॥੯੯॥
maano aandhee bahe dharanee par chhoottee khajoor te ttoott pario khuramaa |99|

ശക്തമായ കൊടുങ്കാറ്റിലെന്നപോലെ, ഈന്തപ്പനയിൽ നിന്ന് ഒടിഞ്ഞതിനുശേഷം തീയതി വളരെ അകലെയായി വീഴുന്നു.99.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ,

ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਜਬ ਮਾਰਿਓ ਦੇਵੀ ਇਹ ਪਰਕਾਰ ॥
dhoomr nain jab maario devee ih parakaar |

ധുമർ ലോചനെ ദേവി ഇങ്ങനെ വധിച്ചപ്പോൾ

ਅਸੁਰ ਸੈਨ ਬਿਨੁ ਚੈਨ ਹੁਇ ਕੀਨੋ ਹਾਹਾਕਾਰ ॥੧੦੦॥
asur sain bin chain hue keeno haahaakaar |100|

ഭൂതങ്ങളുടെ സൈന്യം അമ്പരന്നു, വളരെ വിലപിച്ചു.100.,

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਣੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਬਧਹਿ ਨਾਮ ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩॥
eit sree maarakandde puraane chanddee charitr ukat bilaas dhoomr nain badheh naam triteea dhiaae samaapatam sat subham sat |3|

മാർക്കണ്ഡേയ പുരാണത്തിലെ ചണ്ഡീ ചരിത്ര ഉകാതി ബിലാസിൻ്റെ ധുമർ ലോചൻ്റെ വധം എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള മൂന്നാം അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം. 3.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਸੋਰੁ ਸੁਨਿਓ ਜਬ ਦੈਤਨ ਕੋ ਤਬ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਤਚੀ ਅਖੀਆਂ ॥
sor sunio jab daitan ko tab chandd prachandd tachee akheean |

അസുരന്മാരുടെ കോപം കേട്ട് ശക്തയായ ചണ്ഡീ അവളുടെ കണ്ണുകൾ കോപത്താൽ ചുവന്നു.

ਹਰ ਧਿਆਨ ਛੁਟਿਓ ਮੁਨਿ ਕੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧੁਨਿ ਟੂਟਿ ਖਗੇਸ ਗਈ ਪਖੀਆਂ ॥
har dhiaan chhuttio mun ko sun kai dhun ttoott khages gee pakheean |

ശബ്‌ദത്തിൽ ശിവൻ്റെ ധ്യാനം തകർന്നു, ചിറകുള്ള പറക്കലിന് അയവുണ്ടായി.

ਦ੍ਰਿਗ ਜੁਆਲ ਬਢੀ ਬੜਵਾਨਲ ਜਿਉ ਕਵਿ ਨੇ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਲਖੀਆਂ ॥
drig juaal badtee barravaanal jiau kav ne upamaa tih kee lakheean |

ദേവിയുടെ കണ്ണുകളിൽ നിന്നുള്ള അഗ്നിയാൽ, അസുര സൈന്യം ചാരമായി മാറി, കവി ഈ അനലോറ്റി സങ്കൽപ്പിച്ചു.,

ਸਭੁ ਛਾਰ ਭਇਓ ਦਲੁ ਦਾਨਵ ਕੋ ਜਿਮੁ ਘੂਮਿ ਹਲਾਹਲ ਕੀ ਮਖੀਆਂ ॥੧੦੧॥
sabh chhaar bheio dal daanav ko jim ghoom halaahal kee makheean |101|

വിഷപ്പുകയാൽ തേനീച്ചകൾ നശിക്കുന്നതുപോലെ രാക്ഷസസൈന്യങ്ങളെല്ലാം ചാരമായി.101.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ,

ਅਉਰ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਜਰੀ ਬਚਿਓ ਸੁ ਏਕੈ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
aaur sakal sainaa jaree bachio su ekai pret |

ഒറ്റ രാക്ഷസനൊഴികെ മറ്റെല്ലാ സൈന്യവും കത്തിച്ചു.

ਚੰਡਿ ਬਚਾਇਓ ਜਾਨਿ ਕੈ ਅਉਰਨ ਮਾਰਨ ਹੇਤੁ ॥੧੦੨॥
chandd bachaaeio jaan kai aauran maaran het |102|

മറ്റുള്ളവരെ കൊല്ലാൻ വേണ്ടി ചാണ്ടി മനപ്പൂർവ്വം അവനെ രക്ഷിച്ചു.102.,

ਭਾਜਿ ਨਿਸਾਚਰ ਮੰਦ ਮਤਿ ਕਹੀ ਸੁੰਭ ਪਹਿ ਜਾਇ ॥
bhaaj nisaachar mand mat kahee sunbh peh jaae |

വിഡ്ഢിയായ അസുരൻ ഓടിച്ചെന്ന് രാജാവായ ശുംഭനോട് പറഞ്ഞു.

ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਡਾਰਿਓ ਚੰਡਿ ਖਪਾਇ ॥੧੦੩॥
dhoomr nain sainaa sahit ddaario chandd khapaae |103|

ചാണ്ടി തൻ്റെ സൈന്യത്തോടൊപ്പം ധുമർ ലോചനെ നശിപ്പിച്ചു.103.,