ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 265


ਛੋਦ ਕਰੋਟਨ ਓਟਨ ਕੋਟ ਅਟਾਨਮੋ ਜਾਨਕੀ ਬਾਨ ਪਛਾਨੇ ॥੬੧੬॥
chhod karottan ottan kott attaanamo jaanakee baan pachhaane |616|

അവർ മറുവശത്തേക്ക് തുളച്ചുകയറി, ഉരുക്ക് കവചങ്ങൾ തുളച്ച് അമ്പുകൾ വീണപ്പോൾ, ഈ അമ്പുകൾ രാമനാൽ പുറന്തള്ളപ്പെട്ടതാണെന്ന് സീത മനസ്സിലാക്കി.616.

ਸ੍ਰੀ ਅਸੁਰਾਰਦਨ ਕੇ ਕਰ ਕੋ ਜਿਨ ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਬਿਖੈ ਤਨ ਚਾਖਯੋ ॥
sree asuraaradan ke kar ko jin ek hee baan bikhai tan chaakhayo |

ശ്രീരാമൻ്റെ (അസുരാർദനൻ്റെ) കൈയിൽ നിന്നുള്ള ഒരൊറ്റ അസ്ത്രം മാംസം രുചിച്ചു.

ਭਾਜ ਸਰਯੋ ਨ ਭਿਰਯੋ ਹਠ ਕੈ ਭਟ ਏਕ ਹੀ ਘਾਇ ਧਰਾ ਪਰ ਰਾਖਯੋ ॥
bhaaj sarayo na bhirayo hatth kai bhatt ek hee ghaae dharaa par raakhayo |

രാമൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങളാൽ പ്രഹരിക്കപ്പെട്ട ആ യോദ്ധാവ് അവിടെ നിന്ന് ഓടിപ്പോകാനോ യുദ്ധം ചെയ്യാനോ കഴിയാതെ നിലത്തു വീണു.

ਛੇਦ ਸਨਾਹ ਸੁਬਾਹਨ ਕੋ ਸਰ ਓਟਨ ਕੋਟ ਕਰੋਟਨ ਨਾਖਯੋ ॥
chhed sanaah subaahan ko sar ottan kott karottan naakhayo |

(ശ്രീരാമൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ) യോദ്ധാക്കളുടെ പരിചകളിൽ തുളച്ചുകയറുകയും ദശലക്ഷക്കണക്കിന് തലകളുടെ ശിരസ്ത്രങ്ങൾ തുളച്ചുകയറുകയും ചെയ്തു.

ਸੁਆਰ ਜੁਝਾਰ ਅਪਾਰ ਹਠੀ ਰਨ ਹਾਰ ਗਿਰੇ ਧਰ ਹਾਇ ਨ ਭਾਖਯੋ ॥੬੧੭॥
suaar jujhaar apaar hatthee ran haar gire dhar haae na bhaakhayo |617|

യോദ്ധാക്കളുടെ കവചത്തിലൂടെ രാമൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ തുളച്ചുകയറി, പിന്നീട് ശക്തരായ പോരാളികൾ ഒരു അടയാളവും പറയാതെ ഭൂമിയിൽ പതിച്ചു.617.

ਆਨ ਅਰੇ ਸੁ ਮਰੇ ਸਭ ਹੀ ਭਟ ਜੀਤ ਬਚੇ ਰਨ ਛਾਡਿ ਪਰਾਨੇ ॥
aan are su mare sabh hee bhatt jeet bache ran chhaadd paraane |

രാവണൻ തൻ്റെ എല്ലാ യോദ്ധാക്കളെയും വിളിച്ചു, എന്നാൽ ശേഷിച്ച ആ പോരാളികൾ ഓടിപ്പോയി

ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੇ ਜਿਤੀਯਾ ਰਨ ਕੋਟ ਹਤੇ ਕਰ ਏਕ ਨ ਜਾਨੇ ॥
dev adevan ke jiteeyaa ran kott hate kar ek na jaane |

രാവണൻ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ദേവന്മാരെയും അസുരന്മാരെയും കൊന്നു, പക്ഷേ അത് യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തിയില്ല.

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਮ ਕੋ ਲਖ ਤੇਜ ਸੰਬੂਹ ਸਭੈ ਭਹਰਾਨੇ ॥
sree raghuraaj praakram ko lakh tej sanbooh sabhai bhaharaane |

രാമൻ്റെ ശക്തി കണ്ട് വിഖ്യാതരായ ആളുകൾ അസ്വസ്ഥരായി

ਓਟਨ ਕੂਦ ਕਰੋਟਨ ਫਾਧ ਸੁ ਲੰਕਹਿ ਛਾਡਿ ਬਿਲੰਕ ਸਿਧਾਨੇ ॥੬੧੮॥
ottan kood karottan faadh su lankeh chhaadd bilank sidhaane |618|

കോട്ടയുടെ മതിലുകൾ ചാടി അവർ ഓടിപ്പോയി.618.

ਰਾਵਨ ਰੋਸ ਭਰਯੋ ਰਨ ਮੋ ਗਹਿ ਬੀਸ ਹੂੰ ਬਾਹਿ ਹਥਯਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
raavan ros bharayo ran mo geh bees hoon baeh hathayaar prahaare |

രാവണൻ കോപാകുലനായി ഇരുപത് കരങ്ങളിൽ ആയുധങ്ങൾ പ്രയോഗിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਭੂੰਮਿ ਅਕਾਸ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾ ਚਕਿ ਚਾਰ ਰੁਕੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਨਿਹਾਰੇ ॥
bhoonm akaas disaa bidisaa chak chaar ruke nahee jaat nihaare |

ക്രോധത്തോടെ രാവണൻ ഇരുപത് കരങ്ങളിൽ നിന്നും ആയുധങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് ആക്രമിച്ചു, അവൻ്റെ പ്രഹരങ്ങളാൽ ഭൂമിയും ആകാശവും നാല് ദിക്കുകളും അദൃശ്യമായി.

ਫੋਕਨ ਤੈ ਫਲ ਤੈ ਮਧ ਤੈ ਅਧ ਤੈ ਬਧ ਕੈ ਰਣ ਮੰਡਲ ਡਾਰੇ ॥
fokan tai fal tai madh tai adh tai badh kai ran manddal ddaare |

(രാമൻ) അസ്ത്രങ്ങൾ (രാവണൻ്റെ) അമ്പുകളുടെ ശരങ്ങളും അണ്ഡങ്ങളും ഉപയോഗിച്ച് യുദ്ധക്കളത്തിൻ്റെ മധ്യത്തിൽ മുറിച്ചു.

ਛੰਤ੍ਰ ਧੁਜਾ ਬਰ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਕਾਟਿ ਸਭੈ ਰਘੁਰਾਜ ਉਤਾਰੇ ॥੬੧੯॥
chhantr dhujaa bar baaj rathee rath kaatt sabhai raghuraaj utaare |619|

രാമൻ ശത്രുക്കളെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് പുറത്താക്കി, അവരെ ഒരു പഴം പോലെ എളുപ്പത്തിൽ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു. രാവണൻ്റെ മേലാപ്പുകളും ബാനറുകളും കുതിരകളും സാരഥികളും എല്ലാം രാമൻ വെട്ടി എറിഞ്ഞു.619.

ਰਾਵਨ ਚਉਪ ਚਲਯੋ ਚਪ ਕੈ ਨਿਜ ਬਾਜ ਬਿਹੀਨ ਜਬੈ ਰਥ ਜਾਨਯੋ ॥
raavan chaup chalayo chap kai nij baaj biheen jabai rath jaanayo |

കുതിരകളില്ലാത്ത തൻ്റെ രഥം കണ്ട രാവണൻ കോപിച്ചു ശാഠ്യത്തോടെ നടന്നു.

ਢਾਲ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨੰਦਨ ਸੋ ਰਨ ਠਾਨਯੋ ॥
dtaal trisool gadaa barachhee geh sree raghunandan so ran tthaanayo |

രാവണൻ തൻ്റെ രഥം കുതിരകളില്ലാത്തതായി കണ്ടപ്പോൾ, വേഗത്തിൽ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, തൻ്റെ പരിചയും ത്രിശൂലവും കുന്തവും കൈകളിൽ പിടിച്ച് രാമനുമായി യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਧਾਇ ਪਰਯੋ ਲਲਕਾਰ ਹਠੀ ਕਪ ਪੁੰਜਨ ਕੋ ਕਛੁ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥
dhaae parayo lalakaar hatthee kap punjan ko kachh traas na maanayo |

വാനര ശക്തികളെ ഭയക്കാതെ സ്ഥിരോത്സാഹിയായ രാവണൻ

ਅੰਗਦ ਆਦਿ ਹਨਵੰਤ ਤੇ ਲੈ ਭਟ ਕੋਟ ਹੁਤੇ ਕਰ ਏਕ ਨ ਜਾਨਯੋ ॥੬੨੦॥
angad aad hanavant te lai bhatt kott hute kar ek na jaanayo |620|

ആക്രോശിച്ചുകൊണ്ട് ഭയമില്ലാതെ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി. അംഗദ്, ഹനുമാൻ തുടങ്ങിയ നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ ഉണ്ടായിരുന്നു, എന്നാൽ അവൻ ആരെയും ഭയപ്പെട്ടില്ല.620.

ਰਾਵਨ ਕੋ ਰਘੁਰਾਜ ਜਬੈ ਰਣ ਮੰਡਲ ਆਵਤ ਮਧਿ ਨਿਹਾਰਯੋ ॥
raavan ko raghuraaj jabai ran manddal aavat madh nihaarayo |

രൺഭൂമിയിലേക്ക് വരുന്ന രാവണനെ രാമചന്ദ്രൻ കണ്ടപ്പോൾ

ਬੀਸ ਸਿਲਾ ਸਿਤ ਸਾਇਕ ਲੈ ਕਰਿ ਕੋਪੁ ਬਡੋ ਉਰ ਮਧ ਪ੍ਰਹਾਰਯੋ ॥
bees silaa sit saaeik lai kar kop baddo ur madh prahaarayo |

രാഘവ വംശത്തിലെ രാജാവ് രാവണനെ കണ്ടപ്പോൾ, അവൻ (രാമൻ) തൻ്റെ നെഞ്ചിൽ സ്ലാബ് പോലെ ഇരുപത് അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ച് അവനെ ആക്രമിച്ചു.

ਭੇਦ ਚਲੇ ਮਰਮ ਸਥਲ ਕੋ ਸਰ ਸ੍ਰੋਣ ਨਦੀ ਸਰ ਬੀਚ ਪਖਾਰਯੋ ॥
bhed chale maram sathal ko sar sron nadee sar beech pakhaarayo |

ആ അസ്ത്രങ്ങൾ രാവണൻ്റെ സെൻസിറ്റീവ് സ്പോട്ട് കീറി, (അങ്ങനെ രക്തം കലർന്ന) രക്തസാഗരത്തിൽ കഴുകിയതുപോലെ.

ਆਗੇ ਹੀ ਰੇਾਂਗ ਚਲਯੋ ਹਠਿ ਕੈ ਭਟ ਧਾਮ ਕੋ ਭੂਲ ਨ ਨਾਮ ਉਚਾਰਯੋ ॥੬੨੧॥
aage hee reaang chalayo hatth kai bhatt dhaam ko bhool na naam uchaarayo |621|

ഈ അസ്ത്രങ്ങൾ അവൻ്റെ സുപ്രധാന ഭാഗങ്ങളിലേക്ക് തുളച്ചുകയറുകയും അവൻ രക്തപ്രവാഹത്തിൽ കുളിക്കുകയും ചെയ്തു. രാവണൻ താഴെ വീണു ഇഴഞ്ഞു മുന്നോട്ടു നടന്നു, അവൻ തൻ്റെ വീടിൻ്റെ സ്ഥാനം പോലും മറന്നു.621.

ਰੋਸ ਭਰਯੋ ਰਨ ਮੌ ਰਘੁਨਾਥ ਸੁ ਪਾਨ ਕੇ ਬੀਚ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਕੈ ॥
ros bharayo ran mau raghunaath su paan ke beech saraasan lai kai |

ശ്രീരാമചന്ദ്രൻ വയലിൽ അമ്പും വില്ലുമായി കോപിച്ചു.

ਪਾਚਕ ਪਾਇ ਹਟਾਇ ਦਯੋ ਤਿਹ ਬੀਸਹੂੰ ਬਾਹਿ ਬਿਨਾ ਓਹ ਕੈ ਕੈ ॥
paachak paae hattaae dayo tih beesahoon baeh binaa oh kai kai |

രാഘവ വംശത്തിലെ രാജാവായ രാമൻ, അത്യധികം ക്രോധത്തോടെ, തൻ്റെ വില്ല് കയ്യിൽ എടുത്ത്, അഞ്ച് ചുവടുകൾ പിന്നോട്ട് വെച്ചുകൊണ്ട്, തൻ്റെ ഇരുപത് കൈകളും വെട്ടിക്കളഞ്ഞു.

ਦੈ ਦਸ ਬਾਨ ਬਿਮਾਨ ਦਸੋ ਸਿਰ ਕਾਟ ਦਏ ਸਿਵ ਲੋਕ ਪਠੈ ਕੈ ॥
dai das baan bimaan daso sir kaatt de siv lok patthai kai |

ശിവൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് അയക്കുന്നതിനായി പത്ത് അമ്പുകൾ കൊണ്ട് അവൻ്റെ പത്ത് തലകൾ മുറിക്കുക

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਬਰਯੋ ਸੀਅ ਕੋ ਬਹੁਰੋ ਜਨੁ ਜੁਧ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈ ਕੈ ॥੬੨੨॥
sree raghuraaj barayo seea ko bahuro jan judh suyanbar jai kai |622|

യുദ്ധാനന്തരം സ്വയംവര ചടങ്ങിൽ സീതയെ ജയിച്ചതുപോലെ രാമൻ വീണ്ടും വിവാഹം കഴിച്ചു.622.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਦਸ ਸਿਰ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar das sir badhah dhiaae samaapatam sat |

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ രാമാവതാറിലെ പത്തു തലകളുള്ള (രാവണൻ) വധം എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਮਦੋਦਰੀ ਸਮੋਧ ਬਭੀਛਨ ਕੋ ਲੰਕ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ॥
ath madodaree samodh babheechhan ko lank raaj deebo |

മണ്ഡോദരിക്ക് സമകാലീനമായ അറിവും വിഭീഷണന് ലങ്കാരാജ്യം ദാനവും നൽകിയതിൻ്റെ വിവരണം ഇപ്പോൾ ആരംഭിക്കുന്നു:

ਸੀਤਾ ਮਿਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
seetaa milabo kathanan |

സീതയുമായുള്ള ഐക്യത്തിൻ്റെ വിവരണം:

ਸ੍ਵੈਯਾ ਛੰਦ ॥
svaiyaa chhand |

സ്വയ്യ സ്തംഭം

ਇੰਦ੍ਰ ਡਰਾਕੁਲ ਥੋ ਜਿਹ ਕੇ ਡਰ ਸੂਰਜ ਚੰਦ੍ਰ ਹੁਤੋ ਭਯ ਭੀਤੋ ॥
eindr ddaraakul tho jih ke ddar sooraj chandr huto bhay bheeto |

ആരുടെ ഭയത്താൽ ഇന്ദ്രൻ വിഷമിച്ചു, സൂര്യനും ചന്ദ്രനും പോലും ഭയപ്പെട്ടു.

ਲੂਟ ਲਯੋ ਧਨ ਜਉਨ ਧਨੇਸ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮ ਹੁਤੋ ਚਿਤ ਮੋਨਨਿ ਚੀਤੋ ॥
loott layo dhan jaun dhanes ko braham huto chit monan cheeto |

ഇന്ദ്രനും ചന്ദ്രനും സൂര്യനും അമ്പരന്നുപോയവനും കുബേരൻ്റെ ഭണ്ഡാരങ്ങൾ കൊള്ളയടിച്ചവനും ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ മുമ്പിൽ നിശ്ശബ്ദത പാലിച്ചവനും.

ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਭੂਪ ਅਨੇਕ ਲਰੈ ਇਨ ਸੌ ਫਿਰਿ ਕੈ ਗ੍ਰਹ ਜਾਤ ਨ ਜੀਤੋ ॥
eindr se bhoop anek larai in sau fir kai grah jaat na jeeto |

ഇന്ദ്രനെപ്പോലുള്ള അനേകം ജീവികൾ ആരുമായി യുദ്ധം ചെയ്തു, പക്ഷേ കീഴടക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല

ਸੋ ਰਨ ਆਜ ਭਲੈਂ ਰਘੁਰਾਜ ਸੁ ਜੁਧ ਸੁਯੰਬਰ ਕੈ ਸੀਅ ਜੀਤੋ ॥੬੨੩॥
so ran aaj bhalain raghuraaj su judh suyanbar kai seea jeeto |623|

ഇന്ന് അദ്ദേഹത്തെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ കീഴടക്കിയ രാമൻ, സ്വയംവര ചടങ്ങിലെന്നപോലെ സീതയെയും കീഴടക്കി.623.

ਅਲਕਾ ਛੰਦ ॥
alakaa chhand |

അൽക സ്റ്റാൻസ

ਚਟਪਟ ਸੈਣੰ ਖਟਪਟ ਭਾਜੇ ॥
chattapatt sainan khattapatt bhaaje |

പെട്ടെന്നുള്ള ആക്രമണം കാരണം ഭീമാകാരമായ സൈന്യം ഓടിപ്പോയി

ਝਟਪਟ ਜੁਝਯੋ ਲਖ ਰਣ ਰਾਜੇ ॥
jhattapatt jujhayo lakh ran raaje |

സൈന്യം വേഗത്തിൽ ഓടി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, യോദ്ധാക്കൾ വേഗത്തിൽ ഓടി

ਸਟਪਟ ਭਾਜੇ ਅਟਪਟ ਸੂਰੰ ॥
sattapatt bhaaje attapatt sooran |

അസ്വസ്ഥരായ യോദ്ധാക്കൾ കുതിച്ചുപാഞ്ഞു

ਝਟਪਟ ਬਿਸਰੀ ਘਟ ਪਟ ਹੂਰੰ ॥੬੨੪॥
jhattapatt bisaree ghatt patt hooran |624|

അവർ സ്വർഗീയ ദാതാക്കളെക്കുറിച്ചുള്ള ചിന്തകൾ മറന്നു.624.

ਚਟਪਟ ਪੈਠੇ ਖਟਪਟ ਲੰਕੰ ॥
chattapatt paitthe khattapatt lankan |

ഉടനെ ലങ്കയിൽ ആരവമുയർന്നു.

ਰਣ ਤਜ ਸੂਰੰ ਸਰ ਧਰ ਬੰਕੰ ॥
ran taj sooran sar dhar bankan |

യോദ്ധാക്കൾ വയലും അമ്പുകളും ഉപേക്ഷിച്ച് ലങ്കയിൽ പ്രവേശിച്ചു

ਝਲਹਲ ਬਾਰੰ ਨਰਬਰ ਨੈਣੰ ॥
jhalahal baaran narabar nainan |

രാവണൻ്റെ കണ്ണിൽ നിന്ന് കണ്ണുനീർ ഒഴുകി

ਧਕਿ ਧਕਿ ਉਚਰੇ ਭਕਿ ਭਕਿ ਬੈਣੰ ॥੬੨੫॥
dhak dhak uchare bhak bhak bainan |625|

സ്വന്തം കണ്ണുകളാൽ രാമനെ കണ്ട അവർ വിലാപത്തിൻ്റെ ഉച്ചാരണം ഉയർത്തി.625.

ਨਰ ਬਰ ਰਾਮੰ ਬਰਨਰ ਮਾਰੋ ॥
nar bar raaman baranar maaro |

പർഷോത്തം രാമൻ (അങ്ങനെ പറഞ്ഞു) രാവണനെ വധിച്ചു

ਝਟਪਟ ਬਾਹੰ ਕਟਿ ਕਟਿ ਡਾਰੋ ॥
jhattapatt baahan katt katt ddaaro |

അതിഗംഭീരനായ രാമൻ അവരെയെല്ലാം കൊല്ലുകയും കൈകൾ അറുക്കുകയും ചെയ്തു

ਤਬ ਸਭ ਭਾਜੇ ਰਖ ਰਖ ਪ੍ਰਾਣੰ ॥
tab sabh bhaaje rakh rakh praanan |

എല്ലാവരും ജീവൻ രക്ഷിച്ചതിന് ശേഷം (ലങ്ക) പലായനം ചെയ്തു.

ਖਟਪਟ ਮਾਰੇ ਝਟਪਟ ਬਾਣੰ ॥੬੨੬॥
khattapatt maare jhattapatt baanan |626|

അപ്പോൾ (മറ്റുള്ളവർ) തങ്ങളെത്തന്നെ രക്ഷിച്ചുകൊണ്ട് ഓടിപ്പോയി, ഓടുന്ന പോരാളികളുടെ മേൽ രാമൻ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിച്ചു.626.

ਚਟਪਟ ਰਾਨੀ ਸਟਪਟ ਧਾਈ ॥
chattapatt raanee sattapatt dhaaee |

ആ നിമിഷം രാജ്ഞികൾ ഓടിപ്പോയി

ਰਟਪਟ ਰੋਵਤ ਅਟਪਟ ਆਈ ॥
rattapatt rovat attapatt aaee |

രാജ്ഞി എല്ലാവരും കരഞ്ഞുകൊണ്ട് ഓടി രാമൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണു