ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1396


ਚੁ ਕੋਹੇ ਰਵਾ ਹਮ ਚੁ ਦਰੀਆਇ ਨੀਲ ॥੨੭॥
chu kohe ravaa ham chu dareeae neel |27|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വിശ്വസ്തർ അത് അങ്ങേയറ്റം പ്രശംസിച്ചു.(27)

ਬਗੀਰਦ ਅਜ਼ੋ ਅਸਪ ਪਾਸਦ ਹਜ਼ਾਰ ॥
bageerad azo asap paasad hazaar |

അങ്ങനെ മുന്നോട്ടുപോകുമ്പോൾ, പന്ത്രണ്ട് വർഷത്തെ കാലയളവ് അവസാനിച്ചു.

ਹਮਹ ਜਰ ਵ ਜ਼ੀਨੋ ਹਮਹ ਨੁਕਰਹਵਾਰ ॥੨੮॥
hamah jar v zeeno hamah nukarahavaar |28|

കുറക്കാനാവാത്ത സമ്പത്തും സമ്പാദിച്ചു.(28)

ਖ਼ਰੀਦੰਦ ਸੇ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰੋ ਸ਼ੁਤਰ ॥
khareedand se sad hazaaro shutar |

രാജാവ് ഗംഭീരമായി സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുന്നു.

ਹਮਹ ਜ਼ਰਹ ਬਾਰੋ ਹਮਹ ਨੁਕਰਹ ਪੁਰ ॥੨੯॥
hamah zarah baaro hamah nukarah pur |29|

അവൻ (മന്ത്രി) അകത്തു കടന്നപ്പോൾ ഏഴു ഭൂഖണ്ഡങ്ങളിലെ രാജാവ് ചോദിച്ചു, (29)

ਵਜ਼ਾ ਦਾਲ ਨਉ ਸ਼ਹਿਰ ਆਜ਼ਮ ਬੁਬਸਤ ॥
vazaa daal nau shahir aazam bubasat |

'പേപ്പറുകൾ കൊണ്ടുവന്ന് എനിക്ക് സമ്മാനിക്കുക,

ਕਿ ਨਾਮੇ ਅਜ਼ਾ ਸ਼ਹਿਰ ਦਿਹਲੀ ਸ਼ੁਦਸਤ ॥੩੦॥
ki naame azaa shahir dihalee shudasat |30|

'എൻ്റെ നാല് ആൺമക്കൾക്ക് ഞാൻ നൽകിയത് എണ്ണിത്തിട്ടപ്പെടുത്തുന്നു.'(30)

ਦਿਗ਼ਰ ਦਾਨਹ ਰਾ ਬਸਤ ਮੂੰਗੀ ਪਟਨ ॥
digar daanah raa basat moongee pattan |

റെക്കോർഡിംഗ് എഴുത്തുകാരൻ പേന എടുത്തു,

ਚੁ ਦੋਸਤਾ ਪਸੰਦਸਤੁ ਦੁਸ਼ਮਨ ਫ਼ਿਕਨ ॥੩੧॥
chu dosataa pasandasat dushaman fikan |31|

മറുപടിയായി (അവൻ) പതാക ഉയർത്തി.(31)

ਬ ਗੁਜ਼ਰੀਦ ਦਹ ਦੋ ਬਰ ਈਂ ਨਮਤ ਸਾਲ ॥
b guzareed dah do bar een namat saal |

(രാജാവ് ചോദിച്ചു,) 'ഞാൻ അവർക്ക് ആയിരക്കണക്കിന് (രൂപ) വസ്വിയ്യത്ത് നൽകിയിരുന്നു.

ਬਸੇ ਗਸ਼ਤ ਜੋ ਦਉਲਤੇ ਬੇ ਜ਼ਵਾਲ ॥੩੨॥
base gashat jo daulate be zavaal |32|

പ്രവൃത്തി പരിശോധിച്ച് നിൻ്റെ നാവ് തുറക്കുക (സംസാരിക്കാൻ).(32)

ਚੁ ਬਿਨਸ਼ਸਤ ਬਰ ਤਖ਼ਤ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ ॥
chu binashasat bar takhat maano maheep |

'പേപ്പറിൽ നിന്ന് വായിച്ച് വിവരിക്കുക,

ਬ ਪੁਰਸ਼ਸ ਦਰਾਮਦ ਸਹੇ ਹਫ਼ਤ ਦੀਪ ॥੩੩॥
b purashas daraamad sahe hafat deep |33|

'ഞാൻ ഓരോരുത്തർക്കും എത്ര കൊടുത്തു' (33)

ਬਿਗੋਯਦ ਬ ਪੇਸ਼ੀਨ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਬਿਯਾਰ ॥
bigoyad b pesheen kaagaz biyaar |

രാജാവിൻ്റെ കൽപ്പന അവൻ (ലേഖകൻ) കേട്ടപ്പോൾ,

ਚਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਅਮ ਮਨ ਬ ਪਿਸਰਾ ਚਹਾਰ ॥੩੪॥
chi bakhasheedam man b pisaraa chahaar |34|

ദേവന്മാർക്ക് തുല്യമായ സ്തുതികളും പദവികളും നേടിയവൻ.(34)

ਦਬੀਰੇ ਕਲਮ ਬਰ ਕਲਮ ਜਨ ਗਿਰਿਫ਼ਤ ॥
dabeere kalam bar kalam jan girifat |

(രാജാവ് ഊന്നിപ്പറഞ്ഞു,) 'എനിക്ക് സമ്മാനിച്ചതെന്തും, ഞാൻ നൽകിയ ഉപകാരവും,

ਜਵਾਬੇ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਅਲਮਬਰ ਗਰਿਫ਼ਤ ॥੩੫॥
javaabe sukhan raa alamabar garifat |35|

'നിങ്ങൾ, ലോകത്തിൻ്റെ പ്രകാശങ്ങളും യമൻ്റെ നക്ഷത്രങ്ങളും.'(35)

ਬਗੁਫ਼ਤਾ ਚਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਏਸ਼ਾ ਹਜ਼ਾਰ ॥
bagufataa chi bakhasheed eshaa hazaar |

ആദ്യത്തെ മകൻ മറുപടി പറഞ്ഞു, 'ഏറ്റവും കൂടുതൽ ആനകൾ യുദ്ധത്തിൽ കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਬ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਬੁਬੀਂ ਤਾ ਜ਼ੁਬਾਨਸ ਬਿਯਾਰ ॥੩੬॥
b kaagaz bubeen taa zubaanas biyaar |36|

'രക്ഷിക്കപ്പെട്ടവരെ, നിങ്ങളെപ്പോലെ ഞാൻ അവർക്ക് ദാനധർമ്മങ്ങൾ നൽകി.'(36)

ਬ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਬੁਬੀਂ ਤਾ ਬਿਗੋਯਦ ਜ਼ੁਬਾ ॥
b kaagaz bubeen taa bigoyad zubaa |

അവൻ രണ്ടാമത്തെ മകനോട് ചോദിച്ചു, 'നീ കുതിരകളെ എന്തു ചെയ്തു?'

ਚਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਸ਼ੁਦ ਬਖ਼ਸ਼ ਹਰਕਸ ਅਜ਼ਾ ॥੩੭॥
chi bakhasheed shud bakhash harakas azaa |37|

(അദ്ദേഹം മറുപടി പറഞ്ഞു), 'ഞാൻ ചിലത് ദാനധർമ്മങ്ങൾ ചെയ്തു, മരണത്തെ അഭിമുഖീകരിച്ച് വിശ്രമിച്ചു.'(37)

ਚੁ ਬਿਸ਼ਨੀਦ ਸੁਖ਼ਨ ਅਜ਼ ਮਹੀਪਾਨ ਮਾਨ ॥
chu bishaneed sukhan az maheepaan maan |

(അവൻ) മൂന്നാമനോട് തൻ്റെ ഒട്ടകങ്ങളെ കാണിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു.

ਫ਼ਰਿਸ਼ਤਹ ਸਿਫ਼ਤ ਚੂੰ ਮਲਾਯਕ ਮਕਾਨ ॥੩੮॥
farishatah sifat choon malaayak makaan |38|

'ആരെയാണ് നിങ്ങൾ അവരെ സൂചിപ്പിച്ചത്?' (38)

ਬਯਾਰੀ ਮਰਾ ਪੇਸ਼ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਹ ਮਨ ॥
bayaaree maraa pesh bakhasheedah man |

അദ്ദേഹം മറുപടി പറഞ്ഞു, 'അവരിൽ പലരും യുദ്ധങ്ങളിൽ മരിച്ചു.

ਚਰਾਗ਼ੇ ਜਹਾ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਯਮਨ ॥੩੯॥
charaage jahaa aafataabe yaman |39|

ബാക്കിയുള്ളത് ഞാൻ ദാനം ചെയ്തു.'(39)

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਮੁਰਦੰਦ ਬਾਜੇ ਮੁਹਿੰਮ ॥
bigoyad ki muradand baaje muhinm |

എന്നിട്ട് (അവൻ) നാലാമനോട് ചോദിച്ചു, 'അയ്യോ, സൗമ്യനായവനേ,'

ਕਿ ਮਾ ਹਮ ਬਸਾ ਫ਼ੀਲ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਹਅਮ ॥੪੦॥
ki maa ham basaa feel bakhasheedaham |40|

'നീ, രാജകീയ മേലാപ്പിനും സിംഹാസനത്തിനും യോഗ്യൻ,(40)

ਦਿਗ਼ਰ ਰਾ ਬਪੁਰਸ਼ੀਦ ਅਪਸ ਚ ਕਰਦ ॥
digar raa bapurasheed apas ch karad |

'ഞാൻ നിനക്ക് നൽകിയ സമ്മാനം എവിടെ?

ਕਿ ਬਾਜ਼ੇ ਬਬਖ਼ਸ਼ੀਦੁ ਬਾਜ਼ੇ ਬਿਮੁਰਦ ॥੪੧॥
ki baaze babakhasheed baaze bimurad |41|

'ചന്ദ്രൻ്റെ ഒരു വിത്തും ഗ്രാമിൻ്റെ പകുതിയും?'(41)

ਸਿਅਮ ਰਾ ਬਪੁਰਸ਼ੀਦ ਸ਼ੁਤਰਾ ਨੁਮਾ ॥
siam raa bapurasheed shutaraa numaa |

(അദ്ദേഹം മറുപടി പറഞ്ഞു,) 'നിങ്ങളുടെ കമാൻഡ് അനുവദിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ഞാൻ നിങ്ങളെ ഹാജരാക്കാം.

ਕੁਜਾ ਤੋ ਬਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਏ ਜਾਨ ਮਾ ॥੪੨॥
kujaa to babakhasheed e jaan maa |42|

'എല്ലാ ആനകളും കുതിരകളും നിരവധി ഒട്ടകങ്ങളും.'(42)

ਬਗੁਫ਼ਤਾ ਕਿ ਬਾਜ਼ੇ ਬਕਾਰ ਆਮਦੰਦ ॥
bagufataa ki baaze bakaar aamadand |

അവൻ പതിനായിരം മയങ്ങിയ ആനകളെ മുന്നോട്ട് കൊണ്ടുവന്നു.

ਬਬਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰੂੰ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਆਮਦੰਦ ॥੪੩॥
babakhash andaroon beshumaar aamadand |43|

സ്വർണ്ണവും വെള്ളിയും കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചവ.(43)

ਚੁਅਮ ਰਾ ਬਪੁਰਸ਼ੀਦ ਕਿ ਏ ਨੇਕ ਬਖ਼ਤ ॥
chuam raa bapurasheed ki e nek bakhat |

അവൻ പതിനായിരം മുതൽ പന്ത്രണ്ടായിരം വരെ കുതിരകളെ സമ്മാനിച്ചു.

ਸਜ਼ਾਵਾਰ ਦੇਹੀਮ ਸਾਯਾਨ ਤਖ਼ਤ ॥੪੪॥
sazaavaar deheem saayaan takhat |44|

അനേകം സ്വർണ്ണം പൂശിയ സാഡിലുകൾ കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു.(44)

ਕੁਜਾ ਗਸ਼ਤ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਤੁਮਾਰਾ ਫ਼ਹੀਮ ॥
kujaa gashat bakhashash tumaaraa faheem |

അവൻ സ്റ്റീൽ ഹെൽമെറ്റുകളും കവചങ്ങളും കൊണ്ടുവന്നു.

ਯਕੇ ਦਾਨਹ ਮੁੰਗੋ ਦਿਗ਼ਰ ਨੁਖ਼ਦ ਨੀਮ ॥੪੫॥
yake daanah mungo digar nukhad neem |45|

കൂടാതെ മൃഗങ്ങളുടെ പുതപ്പുകൾ, അമ്പുകൾ, വിലകൂടിയ വാളുകൾ എന്നിവയും,(45)

ਸ਼ਵਦ ਗਰ ਹੁਕਮ ਤਾ ਬਿਯਾਰੇਮ ਪੇਸ਼ ॥
shavad gar hukam taa biyaarem pesh |

ബാഗ്ദാദിൽ നിന്നുള്ള ഒട്ടകങ്ങൾ, അലങ്കരിച്ച വസ്ത്രങ്ങൾ കയറ്റി,

ਹਮਹ ਫ਼ੀਲੁ ਅਸਪੋ ਅਜ਼ੋ ਸ਼ੁਤਰ ਬੇਸ਼ ॥੪੬॥
hamah feel asapo azo shutar besh |46|

ധാരാളം സ്വർണ്ണം, ധാരാളം വസ്ത്രങ്ങൾ,(46)

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਫ਼ੀਲੇ ਦੋ ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ਮਸਤ ॥
nazar karad feele do deh hazaar masat |

പത്ത് നീലം (വിലയേറിയ കല്ലുകൾ), നിരവധി ദിനാറുകൾ (നാണയങ്ങൾ),

ਪੁਰ ਅਜ਼ ਜ਼ਰ ਬਾਰੋ ਹਮਹ ਨੁਕਰਹ ਬਸਤ ॥੪੭॥
pur az zar baaro hamah nukarah basat |47|

അവരെ നോക്കിയപ്പോൾ കണ്ണുകൾ പോലും കുലുങ്ങി.(47)

ਹੁਮਾ ਅਸਪ ਪਾ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰ ਆਵਰੀਦ ॥
humaa asap paa sad hazaar aavareed |

ചന്ദ്രൻ്റെ ഒരു വിത്തിലൂടെ അവൻ ഒരു നഗരം ഉയർത്തി,

ਹੁਮਾ ਜ਼ਰ ਜ਼ੀਨ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਆਵਰੀਦ ॥੪੮॥
humaa zar zeen beshumaar aavareed |48|

ഇതിന് മൂങ്കി-പടം എന്ന പേര് ലഭിച്ചു.(48)

ਹਮਹ ਖ਼ੋਦ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾਨ ਬਰਗਸ਼ਤਵਾ ॥
hamah khod khufataan baragashatavaa |

മറ്റൊന്ന്, പകുതി വിത്തിനൊപ്പം, അവൻ മറ്റൊന്ന് വളർത്തി,

ਬਸੇ ਤੀਰੁ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਕੀਮਤ ਗਿਰਾ ॥੪੯॥
base teer shamasher keemat giraa |49|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേരുമായി ബന്ധപ്പെടുത്തി അതിനെ ഡൽഹി എന്ന് വിളിച്ചു.(49)

ਬਸੇ ਸ਼ੁਤਰ ਬਗਦਾਦ ਜ਼ਰ ਬਫ਼ਤ ਬਾਰ ॥
base shutar bagadaad zar bafat baar |

രാജാവ് ഈ നൂതനത്വം അംഗീകരിക്കുകയും അദ്ദേഹത്തെ ആദരിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜ਼ਰੋ ਜਾਮਹ ਨੀਮ ਆਸਤੀਂ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥੫੦॥
zaro jaamah neem aasateen beshumaar |50|

അന്നുമുതൽ അദ്ദേഹത്തിന് രാജ ദലീപ് എന്ന പേര് നൽകി.(50)

ਕਿ ਦਹਿ ਨੀਲੁ ਦਹਿ ਪਦਮ ਦੀਨਾਰ ਜ਼ਰਦ ॥
ki deh neel deh padam deenaar zarad |

അവനിൽ ചിത്രീകരിച്ച രാജകീയ ശകുനങ്ങൾ,