ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 879


ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਹੂੰਚਿਯੋ ਤਬੈ ਤੁਰਤ ਹੀ ਜਾਰ ॥
kaadt kripaan pahoonchiyo tabai turat hee jaar |

അയാൾ വാളെടുത്ത് മുന്നോട്ട് നടന്നു.

ਭਰਿ ਮੂੰਠੀ ਕਰ ਰੇਤ ਕੀ ਗਯੋ ਆਖਿ ਮੈ ਡਾਰਿ ॥੭॥
bhar moontthee kar ret kee gayo aakh mai ddaar |7|

എന്നിട്ട് അവൻ (സുഹൃത്ത്) കുറച്ച് മണൽ നുള്ളിയെടുത്ത് അവൻ്റെ കണ്ണുകളിലേക്ക് എറിഞ്ഞു.(7)

ਅੰਧ ਭਯੋ ਬੈਠੋ ਰਹਿਯੋ ਗਯੋ ਜਾਰ ਤਬ ਭਾਜ ॥
andh bhayo baittho rahiyo gayo jaar tab bhaaj |

അവൻ അന്ധനായി ഇരുന്നു, കാമുകൻ ഓടിപ്പോയി.

ਏਕ ਚਛੁ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਰੀਝਿ ਰਹੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥੮॥
ek chachh kee baat sun reejh rahe mahaaraaj |8|

അങ്ങനെ ഒറ്റക്കണ്ണൻ്റെ കഥ കേട്ടപ്പോൾ രാജാവ് വളരെ സന്തോഷിച്ചു.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਪਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੪॥੧੦੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chauapano charitr samaapatam sat subham sat |54|1012|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്താർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ അമ്പത്തിനാലാമത്തെ ഉപമ. (54)(1012)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਉਤਰ ਦੇਸ ਰਾਵ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
autar des raav ik bhaaro |

വലിയ രാജാവ് വടക്കേ രാജ്യത്താണ് താമസിച്ചിരുന്നത്

ਸੂਰਜ ਬੰਸ ਮਾਝ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
sooraj bans maajh ujiyaaro |

ഉത്തരേന്ത്യയിലെ ഒരു രാജ്യത്ത് സൂര്യവംശത്തിൽപ്പെട്ട ഒരു രാജാവ് താമസിച്ചിരുന്നു.

ਰੂਪ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
roop matee taa kee bar naaree |

രൂപ് മതി അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സുന്ദരിയായ ഭാര്യയായിരുന്നു

ਜਨੁਕ ਚੀਰਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਨਿਕਾਰੀ ॥੧॥
januk cheer chandramaa nikaaree |1|

രൂപ് മതിയായിരുന്നു ഭാര്യ; അവൾ ചന്ദ്രൻ്റെ അവതാരമായിരുന്നു.(1)

ਵਹ ਤ੍ਰਿਯ ਏਕ ਨੀਚ ਸੋ ਰਹੈ ॥
vah triy ek neech so rahai |

ആ സ്ത്രീ ഒരു നീചമായ ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരുന്നു.

ਅਧਿਕ ਨਿੰਦ ਤਾ ਕੀ ਜਗ ਕਹੈ ॥
adhik nind taa kee jag kahai |

ആ സ്ത്രീയെ താഴ്ന്ന സ്വഭാവത്തിൽ ഉൾപ്പെടുത്തുകയും ലോകം മുഴുവൻ അവളെ വിമർശിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਇਹ ਬਿਰਤਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਬ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
eih birataat nripat jab sunayo |

രാജാവ് ഈ കഥ കേട്ടപ്പോൾ

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਮਸਤਕ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥੨॥
adhik kop kar masatak dhunrayo |2|

ഇതറിഞ്ഞ രാജാവ് തലകുലുക്കി (പരിഭ്രമത്തോടെ).(2)

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਲਾਗ ਨ੍ਰਿਪਤ ਹੂੰ ਕਰੀ ॥
triy kee laag nripat hoon karee |

രാജാവ് സ്ത്രീയുടെ തോ ('ലോഗ്') എടുത്തു

ਬਾਤੈ ਕਰਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਪਰੀ ॥
baatai karat drisatt meh paree |

രാജ അന്വേഷിച്ചപ്പോൾ അവൾ ആ മനുഷ്യനുമായി ആശയവിനിമയം നടത്തുന്നതായി കണ്ടെത്തി.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਤਾ ਸੌ ਹਿਤ ਤ੍ਯਾਗਿਯੋ ॥
taa din te taa sau hit tayaagiyo |

അന്നുമുതൽ (രാജാവ്) അവളെ സ്നേഹിക്കുന്നത് നിർത്തി

ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੇ ਰਸ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥੩॥
avar triyan ke ras anuraagiyo |3|

അവൻ അവളെ ആരാധിക്കുന്നത് ഉപേക്ഷിച്ച് മറ്റ് ചില സ്ത്രീകളുടെ കാമുകനായി.(3)

ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
avar triyan sau preet lagaaee |

(ആ രാജാവ്) മറ്റു സ്ത്രീകളുമായി പ്രണയത്തിലായി

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਦਿਯ ਨੇਹ ਭੁਲਾਈ ॥
taa triy sau diy neh bhulaaee |

മറ്റ് സ്ത്രീകളോട് ആനന്ദിക്കുമ്പോൾ അവൻ അവളുടെ സ്നേഹത്തെ തീർത്തും അവഗണിച്ചു.

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਨਿਤ੍ਯ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
taa ke dhaam nitay chal aavai |

അവൻ ദിവസവും അവൻ്റെ വീട്ടിൽ വരുമായിരുന്നു.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਠਾਨਿ ਨਹਿ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥੪॥
preet tthaan neh kel kamaavai |4|

അവൻ എല്ലാ ദിവസവും അവളുടെ വീട്ടിൽ വരും, ഇഷ്ടം കാണിക്കും, പക്ഷേ സ്നേഹത്തിൽ സന്തോഷിക്കില്ല.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਰਜਨੀ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਰਮਤ ਹੁਤੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
chaar pahar rajanee triyeh ramat huto sukh paae |

രാത്രിയുടെ നാല് യാമങ്ങളിലും അവൻ അവളുമായി പ്രണയത്തിലായിരുന്നു,

ਰੋਸ ਭਯੋ ਜਬ ਤੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਘਰੀ ਨ ਭੋਗਾ ਜਾਇ ॥੫॥
ros bhayo jab te hridai gharee na bhogaa jaae |5|

എന്നാൽ ഇപ്പോൾ കോപത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നതിനാൽ ഒരിക്കൽ പോലും സുഖിക്കില്ല,(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਬ ਰਾਜਾ ਪੂਜਾ ਕਹ ਜਾਵੈ ॥
jab raajaa poojaa kah jaavai |

രാജാവ് ആരാധനയ്ക്ക് പോയപ്പോൾ

ਤਬ ਵਹੁ ਸਮੌ ਜਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਵੈ ॥
tab vahu samau jaar triy paavai |

രാജ പ്രാർത്ഥനയിൽ പങ്കെടുക്കാൻ പോകുമ്പോഴെല്ലാം അവളുടെ രക്ഷാധികാരി വരും.

ਮਿਲਿ ਬਾਤੈ ਦੋਊ ਯੌ ਕਰਹੀ ॥
mil baatai doaoo yau karahee |

(അവർ) ഇരുവരും ഒരുമിച്ചു ഇങ്ങനെ സംസാരിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਕਾਨਿ ਕਛੂ ਨਹਿ ਧਰਹੀ ॥੬॥
nrip kee kaan kachhoo neh dharahee |6|

അവർ രാജാവിനെ ശ്രദ്ധിക്കാതെ സ്വതന്ത്രമായി ഗോസിപ്പ് ചെയ്തു,(6)

ਸਾਮੁਹਿ ਤਾਹਿ ਹੁਤੋ ਦਰਵਾਜੋ ॥
saamuhi taeh huto daravaajo |

അവൻ്റെ മുമ്പിൽ (രാജാവിൻ്റെ ഭവനത്തിൻ്റെ) വാതിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਲਾਗਿ ਰਹਾ ਭੀਤਨ ਸੌ ਰਾਜੋ ॥
laag rahaa bheetan sau raajo |

രാജാവിൻ്റെ വാതിൽ നേരെ വിപരീതമായതിനാൽ അവരുടെ സംഭാഷണം രാജാവിന് കേൾക്കാമായിരുന്നു.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਾਰ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab ih bhaat jaar sun paayo |

ചേട്ടൻ അറിഞ്ഞപ്പോൾ

ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਨ ਸਕ੍ਯੋ ਠਹਰਾਯੋ ॥੭॥
bhaaj gayo na sakayo tthaharaayo |7|

ഇതറിഞ്ഞ സുഹൃത്ത് താമസിക്കാതെ ഓടിപ്പോയി.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਨਿਰਖਿ ਕੋਪ ਦ੍ਰਿਗ ਰਾਇ ਕੇ ਨੀਚ ਤੁਰਤੁ ਗਯੋ ਭਾਜ ॥
nirakh kop drig raae ke neech turat gayo bhaaj |

അങ്ങേയറ്റം രോഷാകുലനായ രാജയെ കണ്ട ഉടനെ അയാൾ പുറത്തേക്ക് ഓടി.

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਮਨਾਇਯੋ ਤਊ ਨ ਫਿਰਾ ਨਿਲਾਜ ॥੮॥
bhaat anek manaaeiyo taoo na firaa nilaaj |8|

റാണി അവനെ തടയാൻ ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ ആ നാണം കെട്ടില്ല.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਿਹ ਹਿਤ ਨਾਰਿ ਜਤਨ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ॥
tih hit naar jatan bahu keene |

(രാജാവിൻ്റെ സ്നേഹം വീണ്ടെടുക്കാൻ) ആ സ്ത്രീ പല ശ്രമങ്ങളും നടത്തി

ਬਹੁਤੁ ਰੁਪਏ ਖਰਚਿ ਕਹ ਦੀਨੇ ॥
bahut rupe kharach kah deene |

അവൾ കഠിനമായി പരിശ്രമിക്കുകയും ധാരാളം സമ്പത്ത് ചെലവഴിക്കുകയും ചെയ്തു,

ਕੋਟਿ ਕਰੇ ਏਕੋ ਨਹਿ ਭਯੋ ॥
kott kare eko neh bhayo |

നിരവധി (ശ്രമങ്ങൾ) നടത്തിയെങ്കിലും ഒരെണ്ണം പോലും (വിജയിച്ചില്ല).

ਤਿਹ ਪਤਿ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਯੋ ॥੯॥
tih pat ddaar hridai te dayo |9|

എന്നാൽ അവൻ വഴങ്ങാതെ അവളെ തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ നിന്ന് പുറത്താക്കി.(9)

ਜਬ ਵਹੁ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚਿਤ ਆਵੈ ॥
jab vahu baat nripat chit aavai |

(അവളുടെ വ്യഭിചാരം) കാര്യം രാജാവിൻ്റെ മനസ്സിൽ വന്നപ്പോൾ,

ਸੰਕਿ ਰਹੈ ਨਹਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
sank rahai neh bhog kamaavai |

ഇത് ഇപ്പോൾ അവൻ്റെ മനസ്സിനെ അലട്ടിയതിനാൽ, അവളുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നതിനെക്കുറിച്ച് അയാൾ ചിന്തിച്ചില്ല.

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਇਕ ਨਾਰੀ ਜਾਨੈ ॥
yah sabh bhed ik naaree jaanai |

ഒരു സ്ത്രീക്ക് മാത്രമേ ഈ രഹസ്യങ്ങളെല്ലാം അറിയാമായിരുന്നു.

ਲਜਤ ਨਾਥ ਸੌ ਕਛੁ ਨ ਬਖਾਨੈ ॥੧੦॥
lajat naath sau kachh na bakhaanai |10|

നാണം കൊണ്ട് വെളിപ്പെടുത്താൻ കഴിയാത്ത ഈ രഹസ്യം ആ സ്ത്രീക്ക് മാത്രമേ അറിയൂ.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਬ ਰਾਜੇ ਐਸੇ ਕਹਾ ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਛੂ ਨ ਦੇਉਾਂ ॥
tab raaje aaise kahaa yaa triy kachhoo na deauaan |

അപ്പോൾ രാജ ആ സ്ത്രീക്ക് ഒന്നും കൊടുക്കരുതെന്ന് ആജ്ഞാപിച്ചു.