ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1356


ਸਿਵਦੇਈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਬਿਚਛਨ ॥
sivadeee tih naar bichachhan |

അദ്ദേഹത്തിന് ശിവ ദേയ് എന്ന ജ്ഞാനിയായ ഒരു ഭാര്യ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਸੁਲਛਨ ॥
roopavaan gunavaan sulachhan |

അവൾ സുന്ദരിയും സദ്‌ഗുണയുള്ളവളും നല്ല സവിശേഷതകൾ ഉള്ളവളുമായിരുന്നു.

ਰਾਜਾ ਆਪੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਵਤ ॥
raajaa aap charitr banaavat |

രാജാവ് സ്വന്തം സ്വഭാവം ഉണ്ടാക്കി

ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਇਸਤ੍ਰਿਯਨ ਸੁਨਾਵਤ ॥੨॥
likh likh parr isatriyan sunaavat |2|

കൂടാതെ അവൻ സ്ത്രീകൾക്ക് എഴുതുകയും വായിക്കുകയും ചെയ്തു. 2.

ਸਿਵਾ ਮਤੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਬ ਸੁਨੀ ॥
sivaa matee ih bidh jab sunee |

ശിവ മതി ഇത് കേട്ടപ്പോൾ

ਅਧਿਕ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਮੂੰਡੀ ਧੁਨੀ ॥
adhik bihas kar moonddee dhunee |

(പിന്നെ) ഒരുപാട് ചിരിച്ചുകൊണ്ട് തലയാട്ടി.

ਅਸ ਕਰਿ ਇਸੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਊ ॥
as kar isai charitr dikhaaoo |

(ഞാൻ) ഇത്തരമൊരു കഥാപാത്രം ചെയ്തുകൊണ്ട് ഇതിനെ (രാജാവിനെ) കാണിക്കും

ਯਾਹ ਭਜੋ ਯਾਹੀ ਤੇ ਲਿਖਾਊ ॥੩॥
yaah bhajo yaahee te likhaaoo |3|

അത് ആസ്വദിച്ച ശേഷം ഞാൻ അതിനെക്കുറിച്ച് എഴുതാം. 3.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਭੂਪਹਿ ਫੁਸਲਾਇ ॥
jih tih bidh bhoopeh fusalaae |

രാജാവിനോട് മന്ത്രിക്കുന്നത് പോലെ

ਮਿਲਤ ਭਈ ਦਿਨ ਹੀ ਕਹ ਆਇ ॥
milat bhee din hee kah aae |

അന്നുതന്നെ അവൾ വന്നു കണ്ടു.

ਆਨਿ ਗਰੇ ਤਾ ਕੇ ਲਪਟਾਈ ॥
aan gare taa ke lapattaaee |

അവൾ വന്ന് അവനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕੇਲ ਰਚਾਈ ॥੪॥
bhaat bhaat tin kel rachaaee |4|

ഒപ്പം പരസ്പരം കളിച്ചു. 4.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਦ ਪਤਿਹ ਭਜਾ ॥
bhaat bhaat jad patih bhajaa |

(എങ്കിലും) ഭർത്താവ് അവളുമായി പലതരം സ്നേഹം ഉണ്ടാക്കി,

ਤਊ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਆਸਨ ਤਿਹ ਤਜਾ ॥
taoo na triy aasan tih tajaa |

എന്നിട്ടും ആ സ്ത്രീ സീറ്റ് വിട്ടുകൊടുത്തില്ല.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਰ ਸੋ ਉਰਝਾਨੀ ॥
bhaat bhaat ur so urajhaanee |

പല തരത്തിൽ (അവൻ്റെ) നെഞ്ചിൽ പറ്റിപ്പിടിക്കുന്നു

ਨਿਰਖਿ ਭੂਪ ਕਾ ਰੂਪ ਬਿਕਾਨੀ ॥੫॥
nirakh bhoop kaa roop bikaanee |5|

രാജാവിൻ്റെ രൂപം കണ്ട് അവൾ വിറ്റു. 5.

ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਗਈ ਡੇਰੈ ਜਬ ॥
bhog kamaae gee dderai jab |

വിരുന്നിനു ശേഷം (രാജാവിനോടൊപ്പം) അവൻ (തൻ്റെ) വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങുമ്പോൾ,

ਸਖਿਯਨ ਸਾਥ ਬਖਾਨੋ ਇਮ ਤਬ ॥
sakhiyan saath bakhaano im tab |

എന്നിട്ട് കൂട്ടുകാരോട് ഇങ്ങനെ സംസാരിച്ചു.

ਇਹ ਰਾਜੈ ਮੁਹਿ ਆਜੁ ਬੁਲਾਯੋ ॥
eih raajai muhi aaj bulaayo |

ഈ രാജാവ് ഇന്ന് എന്നെ വിളിച്ചു

ਦਿਨ ਹੀ ਮੋ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੬॥
din hee mo sang bhog kamaayo |6|

പകൽ തന്നെ എന്നോട് ഇണചേരുകയും ചെയ്തു. 6.

ਸਾਸੁ ਸਸੁਰ ਜਬ ਹੀ ਸੁਨ ਪਾਈ ॥
saas sasur jab hee sun paaee |

അമ്മായിയമ്മ കേട്ടപ്പോൾ

ਔਰ ਸੁਨਤ ਭੀ ਸਗਲ ਲੁਗਾਈ ॥
aauar sunat bhee sagal lugaaee |

മറ്റെല്ലാ സ്ത്രീകളും ശ്രദ്ധിച്ചു

ਆਜੁ ਰਾਜ ਯਾ ਸੋ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
aaj raaj yaa so rat maanee |

അത് ഇന്ന് രാജാവ് കളിച്ചു,

ਬੂਝਿ ਗਏ ਸਭ ਲੋਗ ਕਹਾਨੀ ॥੭॥
boojh ge sabh log kahaanee |7|

അതുകൊണ്ട് എല്ലാ ആളുകൾക്കും കഥ മനസ്സിലായി.7.

ਪੁਨਿ ਸਿਵ ਦੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
pun siv de ih bhaat uchaaro |

അപ്പോൾ ശിവൻ്റെ (ദൈവം) ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਮੈ ਦੇਖਤ ਥੀ ਹਿਯਾ ਤਿਹਾਰੋ ॥
mai dekhat thee hiyaa tihaaro |

ഞാൻ നിങ്ങളുടെ കരളിലേക്ക് നോക്കുകയായിരുന്നു

ਬਾਤ ਕਹੇ ਮੁਹਿ ਏ ਕ੍ਯਾ ਕਰਿਹੈ ॥
baat kahe muhi e kayaa karihai |

അവർ എന്താണ് സംസാരിക്കുന്നത്, അവർ എന്നോട് എന്താണ് പറയുന്നത്.

ਚੁਪ ਕਰਿ ਹੈ ਕਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਲਰਿਹੈ ॥੮॥
chup kar hai ki kop kar larihai |8|

അവർ നിശബ്ദത പാലിക്കുകയോ കോപത്തിൽ വഴക്കിടുകയോ ചെയ്യുന്നു. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਦਿਨ ਕੋ ਐਸੋ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਮ ਕਮਾਵਈ ॥
din ko aaiso ko triy karam kamaavee |

ഏത് സ്ത്രീയാണ് പകൽ സമയത്ത്, ആരാണ് (ഈ) കർമ്മം സമ്പാദിക്കുക.

ਦਿਖਤ ਜਾਰ ਕੋ ਧਾਮ ਨਾਰਿ ਕਿਮਿ ਜਾਵਈ ॥
dikhat jaar ko dhaam naar kim jaavee |

ഒരു സ്ത്രീ തൻ്റെ ഭർത്താവിൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് എങ്ങനെ പോകുമെന്ന് (എല്ലാവരും) കാണുന്നു.

ਐਸ ਕਾਜ ਕਰਿ ਕਵਨ ਕਹੋ ਕਿਮਿ ਭਾਖਿ ਹੈ ॥
aais kaaj kar kavan kaho kim bhaakh hai |

ഇത്തരമൊരു കാര്യം ചെയ്തുകൊണ്ട് ആരെങ്കിലും ആരോടെങ്കിലും പറയുന്നതെന്തിന്?

ਹੋ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੋ ਰਾਖਿ ਹੈ ॥੯॥
ho apane chit kee baat chit mo raakh hai |9|

അവൾ മനസ്സിൽ തന്നെ സൂക്ഷിക്കും. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਸਭਹਿਨ ਸਚੁ ਆਯੋ ॥
bain sunat sabhahin sach aayo |

സംസാരം കേട്ടപ്പോൾ എല്ലാവരും സത്യം അംഗീകരിച്ചു

ਕਿਨੂੰ ਨ ਤਹ ਇਹ ਕਥਹਿ ਚਲਾਯੋ ॥
kinoo na tah ih katheh chalaayo |

പിന്നെ മറ്റാരോടും സംസാരിച്ചില്ല.

ਜੋ ਕੋਈ ਐਸ ਕਰਮ ਕੌ ਕਰਿ ਹੈ ॥
jo koee aais karam kau kar hai |

ഒരുവൻ അത്തരം പ്രവൃത്തി ചെയ്താൽ,

ਭੂਲਿ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਸ ਉਚਿਰ ਹੈ ॥੧੦॥
bhool na kaahoo paas uchir hai |10|

അതിനാൽ അവൻ മറക്കുന്നു, മറ്റാരോടും പറയില്ല. 10.

ਲੋਗਨ ਕਹਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਡਹਕਾਇ ॥
logan keh ih bidh ddahakaae |

ഇത് പറഞ്ഞ് ജനങ്ങളെ കബളിപ്പിച്ചു

ਪਿਯ ਤਨ ਪਤ੍ਰੀ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
piy tan patree likhee banaae |

പ്രിയയ്ക്ക് ഒരു കത്തെഴുതി.

ਮੋ ਪਰ ਯਾਰ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਕੀਜੇ ॥
mo par yaar anugrah keeje |

ഓ പ്രിയപ്പെട്ടവനേ! എന്നെ ദയവായി

ਇਹ ਭੀ ਚਰਿਤ ਗ੍ਰੰਥ ਲਿਖਿ ਲੀਜੇ ॥੧੧॥
eih bhee charit granth likh leeje |11|

കൂടാതെ ഈ കഥാപാത്രവും പുസ്തകത്തിൽ എഴുതുക. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਤੀਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੩॥੭੧੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaar sau teen charitr samaapatam sat subham sat |403|7134|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 403-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 403.7134. പോകുന്നു

ਸਬੁਧਿ ਬਾਚ ॥
sabudh baach |

സാബുദ്ധി പറഞ്ഞു:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਤਿ ਸੰਧਿ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
sat sandh ik bhoop bhanijai |

സത് സന്ധി എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਪ੍ਰਥਮੇ ਸਤਿਜੁਗ ਬੀਚ ਕਹਿਜੈ ॥
prathame satijug beech kahijai |

(അവൻ) ഒന്നാം (യുഗം, അതായത്) സത്യുഗത്തിൽ നടന്നതായി പറയപ്പെടുന്നു.

ਜਿਹ ਜਸ ਪੁਰੀ ਚੌਦਹੂੰ ਛਾਯੋ ॥
jih jas puree chauadahoon chhaayo |

അവൻ്റെ വിജയം പതിനാലു പേർക്കിടയിൽ വ്യാപിച്ചു.