ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 160


ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਤਬੈ ਕੋਪ ਗਰਜਿਯੋ ਬਲੀ ਸੰਖ ਬੀਰੰ ॥
tabai kop garajiyo balee sankh beeran |

അപ്പോൾ ശക്തനായ യോദ്ധാവ് ശംഖ് (പേര്) ക്രോധത്തോടെ അലറി.

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਲੋਹ ਚੀਰੰ ॥
dhare sasatr asatran saje loh cheeran |

അപ്പോൾ മഹാകോപത്തോടെ, ശക്തനായ ശംഖാസുരൻ ഇടിമുഴക്കി, ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും ധരിച്ച് തൻ്റെ കവചം ധരിച്ചു.

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪਾਤੰ ਕੀਯੋ ਸਿੰਧੁ ਮਧੰ ॥
chatur bed paatan keeyo sindh madhan |

(അവൻ) നാല് വേദങ്ങളെയും സമുദ്രത്തിൽ മുക്കി.

ਤ੍ਰਸ੍ਰਯੋ ਅਸਟ ਨੈਣੰ ਕਰਿਯੋ ਜਾਪੁ ਸੁਧੰ ॥੪੧॥
trasrayo asatt nainan kariyo jaap sudhan |41|

അവൻ മുൻ വേദങ്ങളെ സമുദ്രത്തിൽ എറിഞ്ഞു, അത് കണ്ണുള്ള ബ്രഹ്മാവിനെ ഭയപ്പെടുത്തുകയും ഭഗവാനെ സ്മരിക്കുകയും ചെയ്തു.41.

ਤਬੈ ਸੰਭਰੇ ਦੀਨ ਹੇਤੰ ਦਿਆਲੰ ॥
tabai sanbhare deen hetan diaalan |

അപ്പോൾ കിർപാലു (അവതാർ) ദീനിൻ്റെ താൽപര്യം മുന്നിൽ വെച്ചു

ਧਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥
dhare loh krohan kripaa kai kripaalan |

അപ്പോൾ രണ്ടിൻ്റെയും (വേദങ്ങളുടെയും ബ്രഹ്മാവിൻ്റെയും) അഭ്യുദയകാംക്ഷിയായ ഭഗവാൻ ദയ നിറഞ്ഞവനും അത്യധികം കോപാകുലനുമായി തൻ്റെ ഉരുക്ക് കവചം ധരിച്ചു.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ਕਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥
mahaa asatr paatan kare sasatr ghaatan |

ധാരാളം വെടിമരുന്ന് മഴ പെയ്യാൻ തുടങ്ങി, ആയുധങ്ങൾ ഏറ്റുമുട്ടാൻ തുടങ്ങി.

ਟਰੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਗਿਰੇ ਲੋਕ ਸਾਤੰ ॥੪੨॥
ttare dev saraban gire lok saatan |42|

ആയുധങ്ങളോടൊപ്പം ആയുധങ്ങളുടെ വില്ലുകളും നാശം വരുത്തി. ഈ ഘോരയുദ്ധം നിമിത്തം ദേവന്മാരെല്ലാം കൂട്ടമായി ഇരിപ്പിടങ്ങളിൽ നിന്ന് അകന്നുപോയി, സപ്തലോകങ്ങളും നടുങ്ങി.42.

ਭਏ ਅਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
bhe atr ghaatan gire chaur cheeran |

അമ്പുകൾ അടിക്കാൻ തുടങ്ങി, കവചങ്ങളും കവചങ്ങളും വീണു.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan utthe tichh teeran |

കൈകളുടെ പ്രഹരങ്ങളാൽ, ഈച്ചകൾ, വസ്ത്രങ്ങൾ എന്നിവ വീഴാൻ തുടങ്ങി, അസ്ത്രങ്ങളുടെ ശല്യത്തോടെ, വെട്ടിയ ശരീരങ്ങൾ നിലത്തു വീഴാൻ തുടങ്ങി.

ਗਿਰੇ ਸੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਰਣੰ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
gire sundd munddan ranan bheem roopan |

കൂറ്റൻ ആനകളുടെ അരിഞ്ഞ തുമ്പിക്കൈകളും തലകളും വീഴാൻ തുടങ്ങി

ਮਨੋ ਖੇਲ ਪਉਢੇ ਹਠੀ ਫਾਗੁ ਜੂਪੰ ॥੪੩॥
mano khel paudte hatthee faag joopan |43|

സ്ഥിരതയുള്ള യുവാക്കളുടെ സംഘം ഹോളി കളിക്കുകയാണെന്ന് തോന്നുന്നു.43.

ਬਹੇ ਖਗਯੰ ਖੇਤ ਖਿੰਗੰ ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
bahe khagayan khet khingan su dheeran |

സഹനശക്തിയുള്ള യോദ്ധാക്കളുടെ വാളും കഠാരയും അടിച്ചു

ਸੁਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਜਾਨ ਸੋ ਸੂਰਬੀਰੰ ॥
subhai sasatr sanjaan so soorabeeran |

ധീരരായ പോരാളികൾ ആയുധങ്ങളും കവചങ്ങളും കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਗਿਰੇ ਗਉਰਿ ਗਾਜੀ ਖੁਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
gire gaur gaajee khule hath bathan |

വീരന്മാർ വെറും കൈകളോടെ ഈ കാഴ്ചകളെല്ലാം കണ്ടു വീണു.

ਨਚਿਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰੰ ਨਚੇ ਮਛ ਮਥੰ ॥੪੪॥
nachiyo rudr rudran nache machh mathan |44|

ശിവൻ മറ്റൊരു നൃത്തത്തിൽ തിരക്കിലാണ്, മറുവശത്ത്, മച്ച് അവതാരം പ്രസാദിച്ചു, സമുദ്രത്തെ ഇളക്കിവിടുന്നു.44.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

ശുഭകരമായ ആയുധങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ച,

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
subhan sasatr saje |

ധീരരായ പോരാളികൾ ഇടിമിന്നലാകുന്നു, ആനകളെപ്പോലെ ശക്തരും ശക്തരുമായ യോദ്ധാക്കളെ കൊല്ലുന്നത് കണ്ടു,

ਬਧੇ ਗਜ ਗਾਹੰ ॥
badhe gaj gaahan |

സ്വർഗ്ഗീയ പെൺകുട്ടികൾ, അവരുടെ കുസൃതികളുമായി കടന്നുപോയി,

ਸੁ ਹੂਰੰ ਉਛਾਹੰ ॥੪੫॥
su hooran uchhaahan |45|

അവരെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ കാത്തിരിക്കുന്നു.45.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtalaa dtuk dtaalan |

ഷീൽഡുകളിൽ മുട്ടുന്ന ശബ്ദങ്ങളും

ਝਮੀ ਤੇਗ ਕਾਲੰ ॥
jhamee teg kaalan |

വാളുകളുടെ പ്രഹരങ്ങൾ കേൾക്കുന്നു,

ਕਟਾ ਕਾਟ ਬਾਹੈ ॥
kattaa kaatt baahai |

കഠാരകൾ കൊട്ടുന്ന ശബ്ദത്തോടെ അടിക്കുന്നു,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੪੬॥
aubhai jeet chaahai |46|

ഇരുപക്ഷവും തങ്ങളുടെ വിജയം കൊതിക്കുന്നു.46.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
mukhan muchh bankee |

(ധീരരായ സൈനികരുടെ) മുഖത്ത് മീശ

ਤਮੰ ਤੇਗ ਅਤੰਕੀ ॥
taman teg atankee |

യോദ്ധാക്കളുടെ മുഖത്തെ വിക്കറുകളും യോദ്ധാക്കളുടെ കൈകളിലെ ഭയങ്കരമായ വാളുകളും ശ്രദ്ധേയമാണ്,

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਗਾਜੀ ॥
firai gaur gaajee |

(യുദ്ധഭൂമിയിൽ) ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ (ഘാസി) നീങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਨਚੈ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੪੭॥
nachai tund taajee |47|

ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു, അത്യധികം വേഗതയുള്ള കുതിരകൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.47.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਭਰਿਯੋ ਰੋਸ ਸੰਖਾਸੁਰੰ ਦੇਖ ਸੈਣੰ ॥
bhariyo ros sankhaasuran dekh sainan |

സൈന്യത്തെ കണ്ട ശംഖാസുരൻ അത്യധികം കോപിച്ചു.

ਤਪੇ ਬੀਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਕੀਏ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
tape beer bakatran kee rakat nainan |

കോപത്താൽ ജ്വലിക്കുന്ന മറ്റ് നായകന്മാരും രക്തം കൊണ്ട് ചുവന്ന കണ്ണുകളോടെ ഉച്ചത്തിൽ നിലവിളിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਭੁਜਾ ਠੋਕ ਭੂਪੰ ਕਰਿਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
bhujaa tthok bhoopan kariyo naad uchan |

ശംഖാസുര രാജാവ്, അവൻ്റെ കൈകളിൽ തട്ടി, ഭയങ്കരമായ ഒരു ഇടിമുഴക്കി

ਸੁਣੇ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੪੮॥
sune garabhaneeaan ke garabh muchan |48|

അവൻ്റെ ഭയപ്പെടുത്തുന്ന ശബ്ദം കേട്ട്, സ്ത്രീകളുടെ ഗർഭം അലസൽ.48.

ਲਗੇ ਠਾਮ ਠਾਮੰ ਦਮਾਮੰ ਦਮੰਕੇ ॥
lage tthaam tthaaman damaaman damanke |

എല്ലാവരും അവരവരുടെ സ്ഥലത്ത് എതിർത്തു, കാഹളം ശക്തമായി മുഴങ്ങാൻ തുടങ്ങി.

ਖੁਲੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਮੰਕੇ ॥
khule khet mo khag khoonee khimanke |

ചൊറിച്ചിൽ നിന്ന് പുറത്തേക്ക് വരുന്ന രക്തരൂക്ഷിതമായ കഠാരകൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ തിളങ്ങി.

ਭਏ ਕ੍ਰੂਰ ਭਾਤੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhe kraoor bhaatan kamaanan karrake |

ക്രൂരമായ വില്ലുകൾ പൊട്ടുന്ന ശബ്ദം കേട്ടു

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭੁੜਕੇ ॥੪੯॥
nache beer baitaal bhootan bhurrake |49|

പ്രേതങ്ങളും ഗോബ്ലിനുകളും ഉഗ്രമായി നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.49.

ਗਿਰਿਯੋ ਆਯੁਧੰ ਸਾਯੁਧੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
giriyo aayudhan saayudhan beer khetan |

യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ ആയുധങ്ങളുമായി യുദ്ധക്കളത്തിൽ വീഴാൻ തുടങ്ങി

ਨਚੇ ਕੰਧਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandhaheenan kamadhan achetan |

തലയില്ലാത്ത തുമ്പികൾ യുദ്ധത്തിൽ അബോധാവസ്ഥയിൽ നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
khule khag khoonee khiaalan khatangan |

രക്തരൂക്ഷിതമായ കഠാരകളും മൂർച്ചയുള്ള അമ്പും അടിച്ചു,

ਭਜੇ ਕਾਤਰੰ ਸੂਰ ਬਜੇ ਨਿਹੰਗੰ ॥੫੦॥
bhaje kaataran soor baje nihangan |50|

കാഹളം ശക്തമായി മുഴങ്ങാൻ തുടങ്ങി, യോദ്ധാക്കൾ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ഓടാൻ തുടങ്ങി.50.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਗਿਰਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
katte charam baraman giriyo satr sasatran |

(നൈറ്റ്‌സ്) കവചവും ('ബാർമാൻ') പരിചകളും മുറിക്കപ്പെടുകയും കവചങ്ങളും ആയുധങ്ങളും വീഴുകയും ചെയ്തു.

ਭਕੈ ਭੈ ਭਰੇ ਭੂਤ ਭੂਮੰ ਨ੍ਰਿਸਤ੍ਰੰ ॥
bhakai bhai bhare bhoot bhooman nrisatran |

ഭയത്തോടെ, നിരായുധരായ മരുഭൂമിയിൽ പ്രേതങ്ങൾ സംസാരിച്ചു.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ਸਭੀ ਰੰਗ ਭੂਮੰ ॥
ranan rang rate sabhee rang bhooman |

യുദ്ധക്കളത്തിലെ എല്ലാവരും (യോദ്ധാക്കൾ) യുദ്ധത്തിൻ്റെ നിറത്തിൽ ചായം പൂശിയവരാണ്

ਗਿਰੇ ਜੁਧ ਮਧੰ ਬਲੀ ਝੂਮਿ ਝੂਮੰ ॥੫੧॥
gire judh madhan balee jhoom jhooman |51|

എല്ലാവരും യുദ്ധത്തിൻ്റെ ചായത്തിൽ ചായം പൂശി, വീരൻമാരായ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ചാഞ്ചാടി, ആടിയുലഞ്ഞു വീഴാൻ തുടങ്ങി.51

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ਰਣੰ ਸੰਖ ਮਛੰ ॥
bhayo dund judhan ranan sankh machhan |

ശംഖാസുരനും മത്സ്യവും യുദ്ധക്കളത്തിൽ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി