Sri Dasam Granth

Leathanach - 160


ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT stanza

ਤਬੈ ਕੋਪ ਗਰਜਿਯੋ ਬਲੀ ਸੰਖ ਬੀਰੰ ॥
tabai kop garajiyo balee sankh beeran |

Ansin roar Sankh (ainm) an laoch cumhachtach le rage.

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਲੋਹ ਚੀਰੰ ॥
dhare sasatr asatran saje loh cheeran |

Ansin agus fearg mhór air, rinne an Shankhasura cumhachtach toirneach agus chaith sé a armúr á bhualadh le hairm agus le hairm.

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪਾਤੰ ਕੀਯੋ ਸਿੰਧੁ ਮਧੰ ॥
chatur bed paatan keeyo sindh madhan |

(Sé) na ceithre Vedas faoi uisce san aigéan.

ਤ੍ਰਸ੍ਰਯੋ ਅਸਟ ਨੈਣੰ ਕਰਿਯੋ ਜਾਪੁ ਸੁਧੰ ॥੪੧॥
trasrayo asatt nainan kariyo jaap sudhan |41|

Chaith sé na Vedas chun tosaigh san aigéan, rud a chuir eagla ar an Brahma ochtú súl agus a thug air cuimhneamh ar an Tiarna.41.

ਤਬੈ ਸੰਭਰੇ ਦੀਨ ਹੇਤੰ ਦਿਆਲੰ ॥
tabai sanbhare deen hetan diaalan |

Ansin chuir Kirpalu (Avatar) leas an deon chun tosaigh

ਧਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥
dhare loh krohan kripaa kai kripaalan |

Ansin bhí an Tiarna, fear maith an dá (na Vedas mar aon le Brahma) líonta le cineáltas agus an-fhearg, chaith sé a chuid armúr cruach.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ਕਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥
mahaa asatr paatan kare sasatr ghaatan |

thosaigh go leor lón lámhaigh ag cur báistí agus thosaigh airm ag troid.

ਟਰੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਗਿਰੇ ਲੋਕ ਸਾਤੰ ॥੪੨॥
ttare dev saraban gire lok saatan |42|

Buaileadh bogha na n-arm in éineacht leis na hairm ba chúis le scrios. Ghluais na déithe go léir ina ngrúpaí ar shiúl óna suíocháin agus tháinig crith ar na seacht ndomhan mar gheall ar an gcogadh uafásach seo.42.

ਭਏ ਅਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
bhe atr ghaatan gire chaur cheeran |

Thosaigh na saigheada ag bualadh agus armúr agus armúr ag titim,

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan utthe tichh teeran |

Le buille na n-arm, b'éigean do na fuipeanna agus na baill éadaigh titim agus le volley na saigheada, thosaigh na coirp mionghearrtha ag titim ar an talamh.

ਗਿਰੇ ਸੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਰਣੰ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
gire sundd munddan ranan bheem roopan |

Thosaigh na trunks mionghearrtha agus cinnirí elephants ollmhór ag titim

ਮਨੋ ਖੇਲ ਪਉਢੇ ਹਠੀ ਫਾਗੁ ਜੂਪੰ ॥੪੩॥
mano khel paudte hatthee faag joopan |43|

Dhealraigh sé go raibh an grúpa ógánach leanúnach ag imirt Holi.43.

ਬਹੇ ਖਗਯੰ ਖੇਤ ਖਿੰਗੰ ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
bahe khagayan khet khingan su dheeran |

Tá claíomh agus miodóga na laochra le cumhacht seasmhachta buailte

ਸੁਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਜਾਨ ਸੋ ਸੂਰਬੀਰੰ ॥
subhai sasatr sanjaan so soorabeeran |

Agus tá na trodaithe cróga bedecked le airm agus armúr.

ਗਿਰੇ ਗਉਰਿ ਗਾਜੀ ਖੁਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
gire gaur gaajee khule hath bathan |

Tá na laochra cumhachtacha tar éis titim síos le lámha folamh agus an seónna seo go léir a fheiceáil,

ਨਚਿਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰੰ ਨਚੇ ਮਛ ਮਥੰ ॥੪੪॥
nachiyo rudr rudran nache machh mathan |44|

Tá an dia Shiva gnóthach i rince eile agus ar an taobh eile, tá an incarnation Machh, a bheith sásta, corraigh an aigéan.44.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Bedecked le hairm ionmholta,

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
subhan sasatr saje |

Tá na trodaithe cróga ag toirneach agus ag feiceáil marú laochra ollmhóra cumhachtacha ar nós eilifintí,

ਬਧੇ ਗਜ ਗਾਹੰ ॥
badhe gaj gaahan |

Na h-uaisle neamhaí ag triall ar a n-éacht,

ਸੁ ਹੂਰੰ ਉਛਾਹੰ ॥੪੫॥
su hooran uchhaahan |45|

Ag fanacht ar neamh, d'fhonn iad a phósadh.45.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtalaa dtuk dtaalan |

Fuaimeanna na cnagadh ar na sciatha agus

ਝਮੀ ਤੇਗ ਕਾਲੰ ॥
jhamee teg kaalan |

Tá buille na gclaidheamh á chloisteáil,

ਕਟਾ ਕਾਟ ਬਾਹੈ ॥
kattaa kaatt baahai |

Tá na miodóga á bhualadh le fuaim clattering,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੪੬॥
aubhai jeet chaahai |46|

Agus is mian leis an dá thaobh a mbua.46.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
mukhan muchh bankee |

(de shaighdiúirí cróga) mustaches ar an duine

ਤਮੰ ਤੇਗ ਅਤੰਕੀ ॥
taman teg atankee |

Tá cuma iontach ar na guairí ar aghaidheanna agus na claimhte uafásacha i lámha na laochra,

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਗਾਜੀ ॥
firai gaur gaajee |

(I dtalamh an chatha) bhí laochra láidre (ghazi) ag bogadh thart

ਨਚੈ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੪੭॥
nachai tund taajee |47|

Tá na laochra cumhachtacha ag fánaíocht i gcatha agus capaill thar a bheith sciobtha ag damhsa.47.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG PRAYAAT stanza

ਭਰਿਯੋ ਰੋਸ ਸੰਖਾਸੁਰੰ ਦੇਖ ਸੈਣੰ ॥
bhariyo ros sankhaasuran dekh sainan |

Nuair a chonaic sé an t-arm, bhí fearg mhór ar Shankhasura,

ਤਪੇ ਬੀਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਕੀਏ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
tape beer bakatran kee rakat nainan |

Laochra eile ag lasadh le fearg thosaigh siad ag béicíl os ard, agus a súile dearg le fuil.

ਭੁਜਾ ਠੋਕ ਭੂਪੰ ਕਰਿਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
bhujaa tthok bhoopan kariyo naad uchan |

An rí Shankhasura, knocking a airm, d'ardaigh toirneach uafásach agus

ਸੁਣੇ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੪੮॥
sune garabhaneeaan ke garabh muchan |48|

Ag éisteacht lena fhuaim scanrúil, bhí toircheas na mban miscarried.48.

ਲਗੇ ਠਾਮ ਠਾਮੰ ਦਮਾਮੰ ਦਮੰਕੇ ॥
lage tthaam tthaaman damaaman damanke |

Sheas siad go léir ina n-áit agus thosaigh na trumpaí ag canadh go foréigneach,

ਖੁਲੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਮੰਕੇ ॥
khule khet mo khag khoonee khimanke |

Bhíodh sé a' miodóga fuilteacha ag teacht amach (ó) na scabbardaí) ag glioscarnach i gcatha.

ਭਏ ਕ੍ਰੂਰ ਭਾਤੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhe kraoor bhaatan kamaanan karrake |

Do chualadar guth craosach na mbogha cruadhach agus

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭੁੜਕੇ ॥੪੯॥
nache beer baitaal bhootan bhurrake |49|

Thosaigh na taibhsí agus na goblins ag damhsa go buile.49.

ਗਿਰਿਯੋ ਆਯੁਧੰ ਸਾਯੁਧੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
giriyo aayudhan saayudhan beer khetan |

Thosaigh na laochra ag titim i gcatha mar aon lena n-arm, agus

ਨਚੇ ਕੰਧਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandhaheenan kamadhan achetan |

Thosaigh na trunks gan cheann ag rince gan aithne sa chogadh.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
khule khag khoonee khiaalan khatangan |

Buaileadh na miodóga fuilteacha is an tsaighead ghéar,

ਭਜੇ ਕਾਤਰੰ ਸੂਰ ਬਜੇ ਨਿਹੰਗੰ ॥੫੦॥
bhaje kaataran soor baje nihangan |50|

Thosaigh na trumpaí ag canadh go foréigneach agus thosaigh na laochra ag rith anseo agus ansiúd.50.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਗਿਰਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
katte charam baraman giriyo satr sasatran |

Bhí armúr (‘barman’) agus sciatha ag gearradh agus armúr agus airm ag titim.

ਭਕੈ ਭੈ ਭਰੇ ਭੂਤ ਭੂਮੰ ਨ੍ਰਿਸਤ੍ਰੰ ॥
bhakai bhai bhare bhoot bhooman nrisatran |

Ar eagla na heagla, bhí na taibhsí ag labhairt san fhásach gan arm.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ਸਭੀ ਰੰਗ ਭੂਮੰ ॥
ranan rang rate sabhee rang bhooman |

Bhí gach (laoch) sa chatha péinteáilte i ndath an chogaidh

ਗਿਰੇ ਜੁਧ ਮਧੰ ਬਲੀ ਝੂਮਿ ਝੂਮੰ ॥੫੧॥
gire judh madhan balee jhoom jhooman |51|

Bhí siad go léir ruaimnithe i ndath an chogaidh agus thosaigh na laochra cumhachtacha ag titim i gcatha ag luascadh agus ag spól.51

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ਰਣੰ ਸੰਖ ਮਛੰ ॥
bhayo dund judhan ranan sankh machhan |

Thosaigh Sankhasura agus an t-iasc ag troid sa chatha