Sri Dasam Granth

Leathanach - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

Ní bheidh aon ghrá do mháthair.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

Ní bheidh gean ar bith acu dá máthair agus tiocfaidh na daoine faoi réir a mná céile.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

Beidh siad ag ithe rudaí neamh-inite.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

Ithfear na daoine nach féidir a ithe agus tabharfaidh daoine cuairt ar na háiteanna neamhfhiúntach

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

Beidh an unspeakable labhairt.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

Labhróidh na daoine na focail dobhriste agus ní dhéanfaidh siad cúram d'aon duine.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

Déanfaidh siad gníomhais éagóracha.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

Ní bheidh eagla ar athair roimh mháthair.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Rachaidh sé i gcomhairle le droch-chomhairleoirí.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

Déanfaidh siad gníomhartha éagóracha agus ní bheidh aon chomhairle acu agus ní lorgóidh siad dea-chomhairle.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

Déanfaidh siad gníomhais éagóracha.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

Déanfaidh siad gníomhartha éagóracha agus caillfidh siad a ndarma i seachmaill

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

Beidh siad gafa i ngaiste an ghorta.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

Beidh do ghafa i srón Yama agus cónaí gan trácht ar ifreann.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

An mbeidh dul i mbun gníomhais olc.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

Fágfaidh siad an dea-reiligiún agus rithfidh siad ar shiúl.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

Beidh peacaí laethúla a thuilleamh.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

Na daoine atá gafa i mí-iompar, tréigeann siad disciplíní agus imeoidh siad iad féin i ngníomhartha peacach.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

Beidh siad gafa le bród agus infatuation.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

Beidh cosc ar ghníomhais mhaithe.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

Beidh siad gafa le lust agus fearg.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

Na daoine a bheidh ar meisce le fíon agus astú, déanfaidh siad gníomhartha neamhshibhialta agus á n-ionsú i lúcháir agus i bhfearg, déanfaidh siad rince gan náire.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SAROOPI STANZA

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

Ní dhéanfaidh siad gníomhais an chreidimh.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Cloisfidh tú agus léifidh tú scéal na mianta.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

Beidh siad gafa i misdeeds a dhéanamh.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Ní dhéanfaidh aon duine deasghnátha an chreidimh agus déanfaidh na daoine conspóid eatarthu féin i ngníomhartha olca sa mhéid go dtréigeann siad go hiomlán an creideamh agus an fhírinne.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

Ní léifear purán agus filíocht.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

Ní dhéanfaidh siad staidéar ar Puranas agus Epics agus freisin ní léifidh siad an Quran naofa

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

Déanfaidh siad gníomhais éagóracha.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

Déanfaidh siad gníomhartha adharma den sórt sin, go mbraitheann fiú dharma eagla freisin.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

Beidh an domhan ar cheann.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

Ní ghlacfaidh an domhan ar fad ach caste amháin (de pheaca) agus críochnófar an muinín sa chreideamh

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Beidh vótaí nua ann ó theach go teach.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

Beidh sects nua i ngach teach agus ni ghlacfaidh na daoine ach mr-iompar.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Beidh vótaí nua ann ó theach go teach.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Beidh sects i ngach teach anois, beidh cosáin nua ar an domhan

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

Beidh réimeas na héagóra ann.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Beidh réimeas adharma agus dharma ar deoraíocht.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

Ní bheidh eolas amháin ag (Dhiaga).

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

Ní bheidh aon tionchar ag an eolas ar aon duine agus beidh an dharma teitheadh i bhfianaise an adharma

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Beidh go leor droch-ghníomhartha ar domhan.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

Déanfar na gníomhartha olc a iomadú go mór agus beidh an dharma ag eitilt ar shiúl leis na cliatháin.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

Gheobhaidh an prapancha (hypocrite) an tosaíocht agus beidh sé daingean.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

Ceapfar an meabhlóid mar bhreitheamh agus beidh an simplíocht ag eitilt

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

Beidh (an) domhan ar fad i mbun misdeeds.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

Glacfar an domhan ar fad i ngníomhartha fí agus luasfaidh na dea-ghníomhartha.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

RAMAAN STANSA