Sri Dasam Granth

Halaman - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

Tidak akan ada cinta untuk ibu.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

Mereka tidak akan menyayangi ibunya dan masyarakat akan tunduk kepada istrinya.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

Mereka akan memakan makanan yang tidak bisa dimakan.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

Yang tidak dapat dimakan akan dimakan dan orang-orang akan mengunjungi tempat-tempat yang tidak layak

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

Yang tak terkatakan akan berbicara.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

Rakyat akan mengucapkan kata-kata yang tidak dapat diucapkan dan tidak akan mempedulikan siapa pun.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

Mereka akan melakukan perbuatan yang tidak benar.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

Ayah tidak akan takut pada ibu.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Akan berkonsultasi dengan penasihat yang buruk.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

Mereka akan melakukan tindakan yang tidak benar dan tidak akan mendapat nasihat apa pun dan tidak akan meminta nasihat yang baik.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

Mereka akan melakukan perbuatan yang tidak benar.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

Mereka akan melakukan perbuatan tidak benar dan kehilangan dharma mereka dalam ilusi

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

Mereka akan terjebak dalam perangkap kelaparan.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

Kehendak-Mu akan terperangkap dalam jerat Yama dan sebelum waktunya berada di neraka.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

Akan terlibat dalam perbuatan buruk.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

Mereka akan meninggalkan agama yang baik dan melarikan diri.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

Dosa harian akan didapat.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

Orang yang asyik berbuat maksiat akan meninggalkan disiplin dan menyibukkan diri dengan perbuatan maksiat.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

Mereka akan asyik dengan kesombongan dan kegilaan.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

Perbuatan baik akan dilarang.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

Mereka akan asyik dengan nafsu dan amarah.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

Orang-orang yang mabuk anggur dan kemelekatan akan melakukan perbuatan-perbuatan yang tidak beradab dan larut dalam nafsu dan amarah, mereka akan menari-nari tanpa rasa malu.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SAROOPI STANZA

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

Mereka tidak akan melakukan amalan agama.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Anda akan mendengar dan membaca kisah kesia-siaan.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

Mereka akan tertangkap basah melakukan pelanggaran.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Tidak seorang pun akan melakukan ritual yang disukai oleh agama dan orang-orang akan bertengkar satu sama lain dalam perbuatan jahat sedemikian rupa sehingga mereka meninggalkan agama dan kebenaran sepenuhnya.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

Purana dan puisi tidak akan dibaca.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

Mereka tidak akan mempelajari Purana dan Epos dan juga tidak akan membaca Al-Qur'an

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

Mereka akan melakukan perbuatan yang tidak benar.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

Mereka akan melakukan perbuatan adharma sedemikian rupa sehingga dharma pun akan merasa ketakutan.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

Bumi akan menjadi satu.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

Seluruh bumi hanya akan memiliki satu kasta (dosa) dan kepercayaan pada agama akan berakhir

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Akan ada pemungutan suara baru dari rumah ke rumah.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

Akan ada sekte-sekte baru di setiap rumah dan orang-orang hanya akan melakukan perbuatan tercela.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Akan ada pemungutan suara baru dari rumah ke rumah.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Sekarang akan ada sekte di setiap rumah, akan ada jalan baru di bumi

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

Akan ada pemerintahan kejahatan.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Akan ada pemerintahan adharma dan dharma akan diasingkan.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

Ilmu (Ilahi) tidak akan ada satupun.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

Tidak akan ada pengaruh ilmu terhadap siapa pun dan dharma akan hilang di hadapan adharma

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Akan ada banyak perbuatan buruk di dunia.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

Perbuatan jahat akan disebarluaskan dan dharma akan terbang dengan sayapnya.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

Prapancha (orang munafik) akan mendapatkan keunggulan dan menjadi teguh.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

Penipu akan diangkat menjadi hakim dan kesederhanaan akan hilang

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(Seluruh) dunia akan melakukan kejahatan.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

Seluruh dunia akan terserap dalam perbuatan-perbuatan jahat dan perbuatan-perbuatan baik akan cepat hilang.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

STANZA RAMAAN