Sri Dasam Granth

Halaman - 679


ਮਤ ਦੇਸ ਦੇਸ ਰਾਜਾ ਕਰੋਰ ॥
mat des des raajaa karor |

Dengan cara ini, Parasnath mengumpulkan banyak pejuang dan raja pemberani dari berbagai negara jauh dan dekat

ਦੇ ਹੀਰ ਚੀਰ ਬਹੁ ਦਿਰਬ ਸਾਜ ॥
de heer cheer bahu dirab saaj |

Banyak berlian, baju besi, kekayaan, material, dan peralatan

ਸਨਮਾਨ ਦਾਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ॥੪੦॥
sanamaan daan bahu bhaat raaj |40|

Dan dihormati mereka semua yang menyumbangkan harta dan pakaian kepada mereka.40.

ਅਨਭੈ ਅਭੰਗ ਅਵਧੂਤ ਛਤ੍ਰ ॥
anabhai abhang avadhoot chhatr |

Tak kenal takut, bebas dari kehancuran, Abdhoot, Chhatradhari,

ਅਨਜੀਤ ਜੁਧ ਬੇਤਾ ਅਤਿ ਅਤ੍ਰ ॥
anajeet judh betaa at atr |

Ada banyak Yogi yang berkanopi dan tak kenal takut di sana

ਅਨਗੰਜ ਸੂਰ ਅਬਿਚਲ ਜੁਝਾਰ ॥
anaganj soor abichal jujhaar |

Pejuang yang tak kenal ampun dan pejuang yang tak terhentikan,

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਜਿਤੇ ਹਜਾਰ ॥੪੧॥
ran rang abhang jite hajaar |41|

Di sana duduk para pejuang yang tak terkalahkan, ahli senjata dan senjata, pejuang yang tak bisa dihancurkan, banyak pahlawan perkasa, yang telah menaklukkan ribuan peperangan.41.

ਸਬ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤ ਰਾਵ ॥
sab des des ke jeet raav |

Raja segala negara

ਕਰ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧ ਨਾਨਾ ਉਪਾਵ ॥
kar krudh judh naanaa upaav |

Parasnath telah mengambil berbagai macam tindakan, telah menaklukkan raja-raja dari berbagai negara dalam peperangan

ਕੈ ਸਾਮ ਦਾਮ ਅਰੁ ਦੰਡ ਭੇਦ ॥
kai saam daam ar dandd bhed |

Dengan melakukan Sama, sedekah, hukuman dan perpisahan

ਅਵਨੀਪ ਸਰਬ ਜੋਰੇ ਅਛੇਦ ॥੪੨॥
avaneep sarab jore achhed |42|

Atas kekuatan Saam Daam, Dand dan Bhed, dia mengumpulkan semuanya dan memberikan kendalinya kepada mereka.42.

ਜਬ ਸਰਬ ਭੂਪ ਜੋਰੇ ਮਹਾਨ ॥
jab sarab bhoop jore mahaan |

Ketika semua raja besar berkumpul,

ਜੈ ਜੀਤ ਪਤ੍ਰ ਦਿਨੋ ਨਿਸਾਨ ॥
jai jeet patr dino nisaan |

Ketika semua raja dikumpulkan oleh Parasnath agung dan mereka semua memberinya surat kemenangan,

ਦੈ ਹੀਰ ਚੀਰ ਅਨਭੰਗ ਦਿਰਬ ॥
dai heer cheer anabhang dirab |

Dengan memberikan berlian, baju besi, uang

ਮਹਿਪਾਲ ਮੋਹਿ ਡਾਰੇ ਸੁ ਸਰਬ ॥੪੩॥
mahipaal mohi ddaare su sarab |43|

Kemudian Parasnath memberikan kekayaan dan pakaian yang tidak terbatas kepada mereka dan memikat mereka.43.

ਇਕ ਦਯੋਸ ਬੀਤ ਪਾਰਸ੍ਵ ਰਾਇ ॥
eik dayos beet paarasv raae |

(Ketika) suatu hari berlalu maka Paras Nath

ਉਤਿਸਟ ਦੇਵਿ ਪੂਜੰਤ ਜਾਇ ॥
autisatt dev poojant jaae |

Suatu hari, Parasnath pergi memuja dewi

ਉਸਤਤਿ ਕਿਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
ausatat kin bahu bidh prakaar |

Sangat dipuji.

ਸੋ ਕਹੋ ਛੰਦ ਮੋਹਣਿ ਮਝਾਰ ॥੪੪॥
so kaho chhand mohan majhaar |44|

Dia memujanya dengan berbagai cara, yang uraiannya di sini saya susun dalam Mohani Stanza.44.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHANI STANZA

ਜੈ ਦੇਵੀ ਭੇਵੀ ਭਾਵਾਣੀ ॥
jai devee bhevee bhaavaanee |

Bhavani Devi tanpa perbedaan! Salam untukmu

ਭਉ ਖੰਡੀ ਦੁਰਗਾ ਸਰਬਾਣੀ ॥
bhau khanddee duragaa sarabaanee |

“Salam, O Bhairavi, Durga, Engkaulah penghancur rasa takut, Engkau menyeberangi lautan keberadaan,

ਕੇਸਰੀਆ ਬਾਹੀ ਕਊਮਾਰੀ ॥
kesareea baahee kaoomaaree |

Seorang penunggang singa dan selalu perawan.

ਭੈਖੰਡੀ ਭੈਰਵਿ ਉਧਾਰੀ ॥੪੫॥
bhaikhanddee bhairav udhaaree |45|

penunggang singa, penghancur ketakutan dan Pencipta yang murah hati!45.

ਅਕਲੰਕਾ ਅਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰਾਣੀ ॥
akalankaa atree chhatraanee |

tak bercacat, berhiaskan permata, payung,

ਮੋਹਣੀਅੰ ਸਰਬੰ ਲੋਕਾਣੀ ॥
mohaneean saraban lokaanee |

“Engkau tak bercacat, pengadopsi senjata, pemikat seluruh dunia, dewi Kshatriya

ਰਕਤਾਗੀ ਸਾਗੀ ਸਾਵਿਤ੍ਰੀ ॥
rakataagee saagee saavitree |

Savitri, berbadan merah

ਪਰਮੇਸ੍ਰੀ ਪਰਮਾ ਪਾਵਿਤ੍ਰੀ ॥੪੬॥
paramesree paramaa paavitree |46|

Anda adalah Sati Savitri dengan anggota tubuh yang penuh darah dan Parmeshwari Yang Maha Tak Bernoda.46.

ਤੋਤਲੀਆ ਜਿਹਬਾ ਕਊਮਾਰੀ ॥
totaleea jihabaa kaoomaaree |

“Kamu adalah dewi kata-kata manis masa muda

ਭਵ ਭਰਣੀ ਹਰਣੀ ਉਧਾਰੀ ॥
bhav bharanee haranee udhaaree |

Anda adalah penghancur penderitaan duniawi dan penebus semuanya

ਮ੍ਰਿਦੁ ਰੂਪਾ ਭੂਪਾ ਬੁਧਾਣੀ ॥
mrid roopaa bhoopaa budhaanee |

Anda adalah Rajeshwari yang penuh keindahan dan kebijaksanaan

ਜੈ ਜੰਪੈ ਸੁਧੰ ਸਿਧਾਣੀ ॥੪੭॥
jai janpai sudhan sidhaanee |47|

Aku memujimu, wahai yang memperoleh segala kekuatan.47.

ਜਗ ਧਾਰੀ ਭਾਰੀ ਭਗਤਾਯੰ ॥
jag dhaaree bhaaree bhagataayan |

“Wahai pendukung dunia! Anda luar biasa bagi para penyembahnya

ਕਰਿ ਧਾਰੀ ਭਾਰੀ ਮੁਕਤਾਯੰ ॥
kar dhaaree bhaaree mukataayan |

Memegang senjata dan senjata di tangan Anda

ਸੁੰਦਰ ਗੋਫਣੀਆ ਗੁਰਜਾਣੀ ॥
sundar gofaneea gurajaanee |

Gendongan cantik (gendongan besar) dan pembawa gujarat,

ਤੇ ਬਰਣੀ ਹਰਣੀ ਭਾਮਾਣੀ ॥੪੮॥
te baranee haranee bhaamaanee |48|

Anda memiliki gada yang berputar di tangan Anda dan dengan kekuatannya, Anda tampak Maha Agung.48.

ਭਿੰਭਰੀਆ ਜਛੰ ਸਰਬਾਣੀ ॥
bhinbhareea jachhan sarabaanee |

“Kamu hebat di antara para Yaksha dan Kinnar

ਗੰਧਰਬੀ ਸਿਧੰ ਚਾਰਾਣੀ ॥
gandharabee sidhan chaaraanee |

Para Gandharva dan Siddha (ahli) tetap hadir di kaki Anda

ਅਕਲੰਕ ਸਰੂਪੰ ਨਿਰਮਲੀਅੰ ॥
akalank saroopan niramaleean |

Penampilannya bersih dan murni

ਘਣ ਮਧੇ ਮਾਨੋ ਚੰਚਲੀਅੰ ॥੪੯॥
ghan madhe maano chanchaleean |49|

Sosokmu murni seperti kilat di awan.49.

ਅਸਿਪਾਣੰ ਮਾਣੰ ਲੋਕਾਯੰ ॥
asipaanan maanan lokaayan |

“Memegang pedang di tanganmu, Engkau menghormati orang-orang kudus,

ਸੁਖ ਕਰਣੀ ਹਰਣੀ ਸੋਕਾਯੰ ॥
sukh karanee haranee sokaayan |

Pemberi kenyamanan dan penghancur kesedihan

ਦੁਸਟ ਹੰਤੀ ਸੰਤੰ ਉਧਾਰੀ ॥
dusatt hantee santan udhaaree |

Anda adalah penghancur para tiran, penebus orang-orang kudus

ਅਨਛੇਦਾਭੇਦਾ ਕਉਮਾਰੀ ॥੫੦॥
anachhedaabhedaa kaumaaree |50|

Anda tak terkalahkan dan harta Kebajikan.50.

ਆਨੰਦੀ ਗਿਰਜਾ ਕਉਮਾਰੀ ॥
aanandee girajaa kaumaaree |

“Kau adalah girija Kumari pemberi kebahagiaan

ਅਨਛੇਦਾਭੇਦਾ ਉਧਾਰੀ ॥
anachhedaabhedaa udhaaree |

Anda tidak bisa dihancurkan, penghancur segalanya dan penebus segalanya

ਅਨਗੰਜ ਅਭੰਜਾ ਖੰਕਾਲੀ ॥
anaganj abhanjaa khankaalee |

Anda adalah dewi abadi Kali, tetapi bersamaan dengan itu,

ਮ੍ਰਿਗਨੈਣੀ ਰੂਪੰ ਉਜਾਲੀ ॥੫੧॥
mriganainee roopan ujaalee |51|

Anda adalah dewi bermata rusa betina yang paling cantik.51.

ਰਕਤਾਗੀ ਰੁਦ੍ਰਾ ਪਿੰਗਾਛੀ ॥
rakataagee rudraa pingaachhee |

“Kamu adalah istri Rudra yang anggota tubuhnya berlumuran darah

ਕਟਿ ਕਛੀ ਸ੍ਵਛੀ ਹੁਲਾਸੀ ॥
katt kachhee svachhee hulaasee |

Engkau adalah pencacah segalanya, namun Engkau juga Dewi Murni dan Pemberi Kebahagiaan

ਰਕਤਾਲੀ ਰਾਮਾ ਧਉਲਾਲੀ ॥
rakataalee raamaa dhaulaalee |

Anda adalah nyonya aktivitas dan harmoni

ਮੋਹਣੀਆ ਮਾਈ ਖੰਕਾਲੀ ॥੫੨॥
mohaneea maaee khankaalee |52|

Anda adalah dewa yang memikat dan Kali.52 yang membawa pedang.

ਜਗਦਾਨੀ ਮਾਨੀ ਭਾਵਾਣੀ ॥
jagadaanee maanee bhaavaanee |

Kekuatan Siwa untuk memberikan amal dan kehormatan kepada dunia,

ਭਵਖੰਡੀ ਦੁਰਗਾ ਦੇਵਾਣੀ ॥
bhavakhanddee duragaa devaanee |

“Kamu adalah Pemberi hadiah dan penghancur dunia, dewi Durga!

ਰੁਦ੍ਰਾਗੀ ਰੁਦ੍ਰਾ ਰਕਤਾਗੀ ॥
rudraagee rudraa rakataagee |

Anda duduk di sebelah kiri Rudra, dewi berwarna darah

ਪਰਮੇਸਰੀ ਮਾਈ ਧਰਮਾਗੀ ॥੫੩॥
paramesaree maaee dharamaagee |53|

Anda adalah Parmeshwari dan Ibu angkat Kesalehan.53.

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਦਰਣੀ ਮਹਿਪਾਲੀ ॥
mahikhaasur daranee mahipaalee |

“Kamu adalah pembunuh Mahishasura. Kamu adalah Kali,

ਚਿਛੁਰਾਸਰ ਹੰਤੀ ਖੰਕਾਲੀ ॥
chichhuraasar hantee khankaalee |

Penghancur Chachhasura dan juga Pemelihara bumi

ਅਸਿ ਪਾਣੀ ਮਾਣੀ ਦੇਵਾਣੀ ॥
as paanee maanee devaanee |

Anda adalah kebanggaan para dewi,

ਜੈ ਦਾਤੀ ਦੁਰਗਾ ਭਾਵਾਣੀ ॥੫੪॥
jai daatee duragaa bhaavaanee |54|

Pembawa pedang di tangan dan Durga, Pemberi Kemenangan.54.

ਪਿੰਗਾਛੀ ਪਰਮਾ ਪਾਵਿਤ੍ਰੀ ॥
pingaachhee paramaa paavitree |

Wahai wujud tertinggi dan murni bermata coklat,

ਸਾਵਿਤ੍ਰੀ ਸੰਧਿਆ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥
saavitree sandhiaa gaaeitree |

“Anda adalah Parvati, Savitri, dan Gayatri yang bermata coklat dan tak bernoda

ਭੈ ਹਰਣੀ ਭੀਮਾ ਭਾਮਾਣੀ ॥
bhai haranee bheemaa bhaamaanee |

Anda adalah penghilang rasa takut, dewi Durga yang perkasa

ਜੈ ਦੇਵੀ ਦੁਰਗਾ ਦੇਵਾਣੀ ॥੫੫॥
jai devee duragaa devaanee |55|

Salam, salam untukmu.55.

ਦੁਰਗਾ ਦਲ ਗਾਹੀ ਦੇਵਾਣੀ ॥
duragaa dal gaahee devaanee |

Anda adalah ibu Durga,

ਭੈ ਖੰਡੀ ਸਰਬੰ ਭੂਤਾਣੀ ॥
bhai khanddee saraban bhootaanee |

“Engkaulah yang menghancurkan pasukan dalam perang, yang menghilangkan rasa takut semua orang

ਜੈ ਚੰਡੀ ਮੁੰਡੀ ਸਤ੍ਰੁ ਹੰਤੀ ॥
jai chanddee munddee satru hantee |

Pembunuh musuh seperti Chand dan Mund,

ਜੈ ਦਾਤੀ ਮਾਤਾ ਜੈਅੰਤੀ ॥੫੬॥
jai daatee maataa jaiantee |56|

Salam ya dewi pemberi kemenangan.56.

ਸੰਸਰਣੀ ਤਰਾਣੀ ਲੋਕਾਣੀ ॥
sansaranee taraanee lokaanee |

“Kaulah yang menyebrangi lautan dunia

ਭਿੰਭਰਾਣੀ ਦਰਣੀ ਦਈਤਾਣੀ ॥
bhinbharaanee daranee deetaanee |

Kaulah yang berkeliaran dan menghancurkan semua orang

ਕੇਕਰਣੀ ਕਾਰਣ ਲੋਕਾਣੀ ॥
kekaranee kaaran lokaanee |

Wahai Durga! kamu adalah penyebab terciptanya seluruh alam

ਦੁਖ ਹਰਣੀ ਦੇਵੰ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥੫੭॥
dukh haranee devan indraanee |57|

Dan engkaulah penghapus penderitaan Indrani.57.