Mendengar izin raja, para pelayan pun lari
Segera mendapat perintah Raja, para pengiring mendatangi putri menteri.
(Dia datang dan berkata-) Kamu putra raja negara mana?
'Dari negara mana kamu datang dan kamu anak siapa? Ayo Raja kami memanggilmu.'(17)
Dohira
'Kamu adalah putra Raja yang mana dan mengapa kamu datang ke sini?
'Mengapa kamu menunggang kuda sebesar itu dan mengapa kamu berpakaian hitam?'(18)
Chhape Chhand
'Aku bukanlah putra seorang Raja, dan aku bukanlah penguasa.
Saya datang untuk menemui putri menteri Anda.
'Dalam Shastra dan Simritis, kebenaran dasar diceritakan,
'Saya telah memahami intinya.
'Ketika saya telah mengamatinya dengan mata kepala sendiri, saya akan berkomunikasi dengan Anda
'Tanpa melihatnya aku tidak bisa menilai.'(l9)
chaupae
Raja berkata, beritahukan padaku rahasianya.
Raja berkata, 'Singkapkan rahasianya kepadaku dan jangan ragu sedikit pun.
(Aku) akan menyimpan kata-katamu di hatiku
'Apa pun yang kamu katakan kepadaku, aku akan menyimpannya di dalam hatiku dan tidak akan mengkhianati.'(20)
Dohira
'Dengar, Rajaku, apa pun yang aku ceritakan kepadamu, jangan ungkapkan kepada siapa pun.
'Aku akan memberitahumu apa yang tertulis dalam Shastra dan Simritis.(21)
'Negeri dimana orang mencap orang suci sebagai pencuri dan membunuh mereka,
'Tanah itu akan segera tenggelam (kehancuran).'(22)
chaupae
Apa yang telah didengar (tertulis) dalam Shastras Simritis,
'Dari cara hal itu diungkapkan dalam Shastra dan Simritis, saya telah memahaminya.
Mari kita lihat apa yang terjadi di tempat ini
‘Sekarang kita lihat apakah bumi akan tenggelam atau tidak.(23)
Dohira
'Apapun riwayat yang kudengar, aku telah menceritakannya kepadamu.
'Sekarang simpanlah ini dalam hatimu dan tolong jangan pernah membocorkannya.'(24)
Mendengarkan pembicaraan dia memanggilnya di dekatnya,
Dan, segera menyadarinya, dia memerintahkan untuk melepaskan putra Siam.(25)
Bersama putri menteri, dia memberinya banyak gajah dan kuda.
Melalui seorang Chritar, gadis itu menjadikannya sebagai suaminya, dan tidak membiarkannya menyakitinya.(26)
chaupae
Terbukti salah menjadi benar.
Yang salah diubah menjadi kebenaran dan tidak ada yang bisa mendeteksi kenyataan.
Dia (Roshni Rai) membawa (suaminya) dan pergi ke negara Sam
Membawanya bersamanya, dia berangkat ke negara Siam dan menyelamatkannya dari ujung tajam pedang.(27)
Dohira
Prestasi para wanita sedemikian rupa sehingga tidak ada yang bisa menyetujuinya.
Meskipun banyak usaha yang dilakukan, seseorang tidak dapat memahami teka-tekinya.(28)(I)
Perumpamaan Keenam Puluh Enam Percakapan Raja dan Menteri yang Menguntungkan, Diselesaikan dengan Doa. (66)(1170)
chaupae
Wanita di Selatan sangatlah unik.
Bahkan para petapa diubah menjadi perumah tangga dalam pergaulan mereka.
Ada raja yang kuat Chatur Singh
Dulu ada seorang penguasa Klan Chandra Bansi yang bernama Chatter Singh.(1)
Dia mempunyai banyak kuda, gajah, kereta dan berjalan kaki (tentara).
Ia mempunyai banyak gajah, kuda, dan prajurit, dan tidak ada penguasa lain yang setara dengannya.
Wujudnya adalah seorang wanita cantik bernama Kala.
Roop Kala adalah istrinya, yang tampaknya lahir dari pernikahan Cupid.(2)
Raja kebanyakan tinggal di kediamannya.
Sejumlah Raja berada di bawah kekuasaannya.
Roop Mati tidak takut padanya.
Tapi Roop Kala tidak pernah takut padanya dan dia bertindak apapun yang dia inginkan.(3)
Dohira
Suatu hari para wanita berkumpul, dan terjadilah pertaruhan,
Siapa yang boleh bercinta dengan kekasihnya saat suaminya sedang menonton.(4)
chaupae
Rani mengingat hal ini.
Rani menyimpan indikasi ini di dalam hatinya; dia tidak meninggikan suaranya.
Ketika beberapa bulan berlalu
Ketika beberapa bulan telah berlalu, dia datang dan memberitahu Raja, (5)
Wahai Rajan! Dengar, aku pergi memuja Dewa Siwa.
'Dengarkan Rajaku, aku telah menjadi mangsa Siwa dan aku diberkahi dengan ucapan surgawi.
Satu hal terjadi (datang ke sini) siapa yang akan duduk
'Dikatakan, “Siapa pun yang datang ke sini, setiap orang, akan menikmati permainan seks dengannya.”(6)
Dohira
'Oh, Rajaku, apa pun yang dikatakan Shiva kepadaku, aku telah menyampaikannya kepadamu.