Sri Dasam Granth

Halaman - 282


ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਭਕੰਤ ॥
kahoon bhoot pret bhakant |

Di suatu tempat hantu berbicara

ਸੁ ਕਹੂੰ ਕਮਧ ਉਠੰਤ ॥
su kahoon kamadh utthant |

Di suatu tempat para hantu dan iblis berteriak dan di suatu tempat batang-batang tanpa kepala mulai muncul di medan perang

ਕਹੂੰ ਨਾਚ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ॥
kahoon naach beer baitaal |

Baital Bir sedang menari di suatu tempat

ਸੋ ਬਮਤ ਡਾਕਣਿ ਜੁਆਲ ॥੭੮੧॥
so bamat ddaakan juaal |781|

Di suatu tempat para Baital yang pemberani menari dan di suatu tempat para Vampir menyalakan api.781.

ਰਣ ਘਾਇ ਘਾਏ ਵੀਰ ॥
ran ghaae ghaae veer |

Para pejuang menderita luka di medan perang,

ਸਭ ਸ੍ਰੋਣ ਭੀਗੇ ਚੀਰ ॥
sabh sron bheege cheer |

Pakaian para prajurit berlumuran darah, karena terluka di medan perang

ਇਕ ਬੀਰ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
eik beer bhaaj chalant |

Seorang pejuang melarikan diri (dari medan perang).

ਇਕ ਆਨ ਜੁਧ ਜੁਟੰਤ ॥੭੮੨॥
eik aan judh juttant |782|

Di satu sisi para pejuang melarikan diri dan di sisi lain mereka datang dan berperang.782.

ਇਕ ਐਂਚ ਐਂਚ ਕਮਾਨ ॥
eik aainch aainch kamaan |

Dengan menarik busur

ਤਕ ਵੀਰ ਮਾਰਤ ਬਾਨ ॥
tak veer maarat baan |

Di satu sisi, para pejuang sedang merentangkan busur dan melepaskan anak panah

ਇਕ ਭਾਜ ਭਾਜ ਮਰੰਤ ॥
eik bhaaj bhaaj marant |

Seseorang sedang sekarat dalam pelarian,

ਨਹੀ ਸੁਰਗ ਤਉਨ ਬਸੰਤ ॥੭੮੩॥
nahee surag taun basant |783|

Di sisi lain mereka melarikan diri dan menghembuskan napas terakhir, namun tidak mendapat tempat di surga.783.

ਗਜ ਰਾਜ ਬਾਜ ਅਨੇਕ ॥
gaj raaj baaj anek |

Banyak gajah dan kuda mati.

ਜੁਝੇ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕ ॥
jujhe na baachaa ek |

Banyak gajah dan kuda mati dan tidak ada satupun yang terselamatkan

ਤਬ ਆਨ ਲੰਕਾ ਨਾਥ ॥
tab aan lankaa naath |

Kemudian raja Lanka Vibhishan datang

ਜੁਝਯੋ ਸਿਸਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥੭੮੪॥
jujhayo sisan ke saath |784|

Kemudian Vibhishan, Penguasa Lanka, bertarung dengan anak-anak itu.784.

ਬਹੋੜਾ ਛੰਦ ॥
bahorraa chhand |

BAHORA STANZA

ਲੰਕੇਸ ਕੇ ਉਰ ਮੋ ਤਕ ਬਾਨ ॥
lankes ke ur mo tak baan |

Putra Sri Rama (Lav) menikam Vibhishan di dadanya

ਮਾਰਯੋ ਰਾਮ ਸਿਸਤ ਜਿ ਕਾਨ ॥
maarayo raam sisat ji kaan |

Putra-putra Ram menarik busurnya dan menembakkan anak panah ke jantung raja Lanka

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਦਾਨਵ ਸੁ ਭੂਮਿ ਮਧ ॥
tab girayo daanav su bhoom madh |

Maka Vibhishana jatuh ke bumi,

ਤਿਹ ਬਿਸੁਧ ਜਾਣ ਨਹੀ ਕੀਯੋ ਬਧ ॥੭੮੫॥
tih bisudh jaan nahee keeyo badh |785|

Setan itu jatuh ke bumi dan menganggapnya tidak sadarkan diri, anak-anak itu tidak membunuhnya.785.

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਤਾਸ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਆਨ ॥
tab rukayo taas sugreev aan |

Kemudian Sugriva datang dan berdiri bersamanya (dan mulai berkata-)

ਕਹਾ ਜਾਤ ਬਾਲ ਨਹੀ ਪੈਸ ਜਾਨ ॥
kahaa jaat baal nahee pais jaan |

Kemudian Sugriwa datang dan berhenti disana sambil berkata, “Wahai anak-anak! kemana kamu pergi? Anda tidak bisa melarikan diri dan tetap aman.���

ਤਬ ਹਣਯੋ ਬਾਣ ਤਿਹ ਭਾਲ ਤਕ ॥
tab hanayo baan tih bhaal tak |

Kemudian (Cinta) melihat keningnya dan menembakkan anak panah,

ਤਿਹ ਲਗਯੋ ਭਾਲ ਮੋ ਰਹਯੋ ਚਕ ॥੭੮੬॥
tih lagayo bhaal mo rahayo chak |786|

Kemudian anak laki-laki orang bijak itu membuat sasaran di keningnya dan menembakkan anak panahnya yang mengenai keningnya dan merasakan tajamnya anak panah tersebut, dia menjadi tidak berdaya.786.

ਚਪ ਚਲੀ ਸੈਣ ਕਪਣੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
chap chalee sain kapanee su krudh |

Pasukan kera menjadi marah (sekaligus) dan melarikan diri,

ਨਲ ਨੀਲ ਹਨੂ ਅੰਗਦ ਸੁ ਜੁਧ ॥
nal neel hanoo angad su judh |

Melihat ini seluruh pasukan terdesak dan sangat marah, mereka mulai bertempur bersama Nal, Neel, Hanuman dan Angad.

ਤਬ ਤੀਨ ਤੀਨ ਲੈ ਬਾਲ ਬਾਨ ॥
tab teen teen lai baal baan |

Pada saat yang sama, anak-anak mengambil tiga anak panah dengan marah

ਤਿਹ ਹਣੋ ਭਾਲ ਮੋ ਰੋਸ ਠਾਨ ॥੭੮੭॥
tih hano bhaal mo ros tthaan |787|

Kemudian anak-anak itu masing-masing mengambil tiga anak panah dan menembakkannya ke dahi semuanya.787.

ਜੋ ਗਏ ਸੂਰ ਸੋ ਰਹੇ ਖੇਤ ॥
jo ge soor so rahe khet |

Para prajurit yang pergi tetap berada di medan perang.

ਜੋ ਬਚੇ ਭਾਜ ਤੇ ਹੁਇ ਅਚੇਤ ॥
jo bache bhaaj te hue achet |

Mereka yang tetap berada di lapangan, mereka menerima kematian dan mereka yang selamat kehilangan akal sehatnya dan melarikan diri

ਤਬ ਤਕਿ ਤਕਿ ਸਿਸ ਕਸਿ ਬਾਣ ॥
tab tak tak sis kas baan |

Kemudian anak-anak menembakkan anak panah satu per satu

ਦਲ ਹਤਯੋ ਰਾਘਵੀ ਤਜਿ ਕਾਣਿ ॥੭੮੮॥
dal hatayo raaghavee taj kaan |788|

Kemudian anak-anak lelaki itu dengan erat menembakkan anak panah mereka ke sasaran mereka dan tanpa rasa takut menghancurkan kekuatan Ram.788.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਸੁ ਕੋਪਿ ਦੇਖਿ ਕੈ ਬਲੰ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਘਵੀ ਸਿਸੰ ॥
su kop dekh kai balan su krudh raaghavee sisan |

Melihat kemarahan orang kuat tersebut, putra Sri Rama menjadi marah.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤ ਸਰੰ ਬਬਰਖ ਬਰਖਣੋ ਰਣੰ ॥
bachitr chitrat saran babarakh barakhano ranan |

Melihat kekuatan dan kemarahan anak laki-laki (putra) Ram dan memvisualisasikan tembakan anak panah dalam jenis perang yang menakjubkan itu,

ਭਭਜਿ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੇਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj aasuree sutan utthant bhekaree dhunan |

Anak-anak iblis (Vibhishana dll.) sedang berlari dan terdengar suara yang mengerikan.

ਭ੍ਰਮੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ਪਪੀੜ ਦਾਰਣੰ ਸਰੰ ॥੭੮੯॥
bhramant kunddalee kritan papeerr daaranan saran |789|

Pasukan iblis, mengeluarkan suara yang mengerikan, melarikan diri dan mengembara berputar-putar.789.

ਘੁਮੰਤ ਘਾਇਲੋ ਘਣੰ ਤਤਛ ਬਾਣਣੋ ਬਰੰ ॥
ghumant ghaaeilo ghanan tatachh baanano baran |

Kebanyakan phattar bergerak dan tertusuk panah tajam.

ਭਭਜ ਕਾਤਰੋ ਕਿਤੰ ਗਜੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
bhabhaj kaataro kitan gajant jodhano judhan |

Banyak prajurit yang terluka setelah tertembak panah tajam mulai mengembara dan banyak prajurit mulai mengembara dan banyak prajurit mulai mengaum dan banyak dari mereka yang menjadi tak berdaya menghembuskan nafas terakhirnya.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਅਸੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
chalant teechhano asan khimant dhaar ujalan |

Pedang tajam bergerak dan bilah putih bersinar.

ਪਪਾਤ ਅੰਗਦ ਕੇਸਰੀ ਹਨੂ ਵ ਸੁਗ੍ਰਿਵੰ ਬਲੰ ॥੭੯੦॥
papaat angad kesaree hanoo v sugrivan balan |790|

Pedang tajam bermata putih dihantam di medan perang, kekuatan Angad, Hanuman, Sugriwa dll mulai melemah.790.

ਗਿਰੰਤ ਆਮੁਰੰ ਰਣੰ ਭਭਰਮ ਆਸੁਰੀ ਸਿਸੰ ॥
girant aamuran ranan bhabharam aasuree sisan |

(Beginilah cara para pahlawan jatuh) seolah-olah tombak jatuh ke bumi dengan kekuatan angin.

ਤਜੰਤ ਸੁਆਮਣੋ ਘਰੰ ਭਜੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਲੇ ਭਟੰ ॥
tajant suaamano gharan bhajant praan le bhattan |

Sangat penuh debu dan muntah darah dari mulutnya.

ਉਠੰਤ ਅੰਧ ਧੁੰਧਣੋ ਕਬੰਧ ਬੰਧਤੰ ਕਟੰ ॥
autthant andh dhundhano kabandh bandhatan kattan |

Penyihir berteriak di langit dan serigala berkeliaran di bumi.

ਲਗੰਤ ਬਾਣਾਣੋ ਬਰੰ ਗਿਰੰਤ ਭੂਮਿ ਅਹਵਯੰ ॥੭੯੧॥
lagant baanaano baran girant bhoom ahavayan |791|

Hantu dan hantu sedang berbicara dan tukang pos bersendawa. 792.

ਪਪਾਤ ਬ੍ਰਿਛਣੰ ਧਰੰ ਬਬੇਗ ਮਾਰ ਤੁਜਣੰ ॥
papaat brichhanan dharan babeg maar tujanan |

Para pejuang utama jatuh seperti gunung ke bumi.

ਭਰੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਣੰ ਬਮੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ਮੁਖੰ ॥
bharant dhoor bhooranan bamant sronatan mukhan |

Para prajurit yang tertembak panah dengan cepat mulai berjatuhan ke bumi, debu menempel di tubuh mereka dan darah mengalir keluar dari mulut mereka.